Freelance
Q From Steve Dyson, Lisbon: A Web site says: “Freelancers can trace their job title back to Sir Walter Scott, who introduced the term in his 1819 novel, Ivanhoe. His free-lance characters were medieval mercenaries who pledged their loyalty (and weapons) to lords and kings, for a fee.” As a freelance translator my curiosity is aroused. Is this etymological story correct? Perhaps it could provide an entry point for one of your excellent articles.
A We are so used to being told that freelance did indeed derive from medieval mercenaries in just this way that the story brings one up short disbelievingly. But it’s correct. The word is not recorded before Sir Walter Scott introduced it in that book.
This is its first appearance:
I offered Richard the service of my Free Lances, and he refused them — I will lead them to Hull, seize on shipping, and embark for Flanders; thanks to the bustling times, a man of action will always find employment.
Ivanhoe, by Sir Walter Scott, 1819. Free, of course, means “unbound”, not “without cost”.
It’s one mark of the huge influence that Scott had in his lifetime. He has quite gone out of fashion these days but in his time he was a famous and widely read writer (Henry James later remarked that Scott had made the nineteenth-century English novel possible). He also invented the historical novel, of which Ivanhoe is a classic example.
He’s credited with either popularising or inventing many words and phrases, to the extent that he’s marked as the first user of more than 700 in the Oxford English Dictionary and he lies third behind the Bible and Shakespeare in innovation in that work. He’s recorded as the first user of, to take a few terms at random, blood is thicker than water, Calvinistic, clansmen, cold shoulder, deferential, flat (meaning an apartment), Glaswegian, jeroboam, lady-love, lock, stock and barrel, otter hunt, Norseman, roisterer, Scotswoman (in place of the older Scotchwoman), sick-nurse, sporran, weather-stain and wolf-hound. He also introduced his readers to many obscure old terms, especially from the Scots language and from chivalry.
There was a slightly earlier term, free companion, which appeared in 1804 in a translation of the fourteenth-century chronicles of the French historian Jean Froissart about the Hundred Years War. This was based on the much older free company, which is recorded from 1676 in English and is probably even older in French (as compagnie franche). Scott uses this, too, in the same book:
A knight who rode near him, the leader of a band of free companions, or Condottieri, that is, of mercenaries belonging to no particular nation, but attached for the time to any prince by whom they were paid.
Ivanhoe, by Sir Walter Scott, 1819.
อิสระQ จาก Dyson Steve ลิสบอน: เว็บไซต์กล่าวว่า: "แลนซ์สามารถติดตามตำแหน่งของพวกเขากลับไปรัก Walter สก็อต ศัพท์ในนวนิยายของเขา 1819, Ivanhoe ได้นำมา ตัวอักษรของเขา free-lance ได้ทหารรับจ้างยุคกลางที่บริจาคของสมาชิก (และอาวุธ) กับขุนนางและพระมหากษัตริย์ สำหรับค่าธรรมเนียม" เป็นนักแปลอิสระ เป็น aroused ข้าพเจ้า เรื่องนี้ etymological ถูกต้องหรือไม่ บางทีมันสามารถให้จุดสำหรับบทความดีเยี่ยมของคุณอย่างใดอย่างหนึ่งดังนั้นเราจะใช้การบอกอิสระที่ไม่ได้มาจากทหารรับจ้างยุคกลางเพียงวิธีนี้ว่า เรื่องนำหนึ่งค่าสั้น disbelievingly แน่นอน ได้ถูกต้อง ไม่มีบันทึกคำก่อนรัก Walter สก็อตแนะนำในหนังสือนั้นนี่คือลักษณะของแรก:ผมเสนอริชาร์ดบริการ Lances ฟรีของฉัน และเขาปฏิเสธพวกเขาโดยผมจะนำพวกเขาให้ฮัลล์ ยึดส่ง และเอาลงเรือจังหวัดฟลานเดอร์ ขอบคุณครั้งที่คึกคัก เป็นคนดำเนินการมักจะพบจ้างงานIvanhoe โดย Sir Walter สก็อต 1819 ฟรี แน่นอน หมายถึง "ผูก" ไม่ "โดยไม่ มีต้นทุน"เครื่องหนึ่งของอิทธิพลใหญ่ที่สก็อตมีชีวิตได้ เขาค่อนข้างหายจากแฟชั่นเหล่านี้วัน แต่เวลาของเขาเป็นนักเขียนอ่านกันอย่างแพร่หลาย และมีชื่อเสียง (James เฮนรีในภายหลังกล่าวว่า สก็อตมีนวนิยายอังกฤษศตวรรษที่ปั้นจั่นได้) นอกจากนี้เขายังคิดค้นนวนิยายประวัติศาสตร์ ซึ่ง Ivanhoe เป็นตัวอย่างที่คลาสสิกHe’s credited with either popularising or inventing many words and phrases, to the extent that he’s marked as the first user of more than 700 in the Oxford English Dictionary and he lies third behind the Bible and Shakespeare in innovation in that work. He’s recorded as the first user of, to take a few terms at random, blood is thicker than water, Calvinistic, clansmen, cold shoulder, deferential, flat (meaning an apartment), Glaswegian, jeroboam, lady-love, lock, stock and barrel, otter hunt, Norseman, roisterer, Scotswoman (in place of the older Scotchwoman), sick-nurse, sporran, weather-stain and wolf-hound. He also introduced his readers to many obscure old terms, especially from the Scots language and from chivalry.There was a slightly earlier term, free companion, which appeared in 1804 in a translation of the fourteenth-century chronicles of the French historian Jean Froissart about the Hundred Years War. This was based on the much older free company, which is recorded from 1676 in English and is probably even older in French (as compagnie franche). Scott uses this, too, in the same book:A knight who rode near him, the leader of a band of free companions, or Condottieri, that is, of mercenaries belonging to no particular nation, but attached for the time to any prince by whom they were paid.Ivanhoe, by Sir Walter Scott, 1819.
การแปล กรุณารอสักครู่..
อิสระ
Q จากสตีฟ ไดสัน ลิสบอน : เว็บไซต์ที่กล่าวว่า : " ฟรีแลนซ์สามารถทิ้งร่องรอยของงานกลับไปเซอร์วอลเตอร์ สกอตต์ ที่แนะนำระยะเวลาใน 1819 นวนิยาย Ivanhoe . ตัวละครอิสระของเขาในยุคกลางทหารรับจ้างที่ถวายความจงรักภักดีของพวกเขา ( และอาวุธ ) ขุนนางและกษัตริย์ สำหรับค่าธรรมเนียม " เป็นนักแปลอิสระอยากรู้อยากเห็นของฉันถูกกระตุ้น นิรุกติศาสตร์นี้เรื่องราวที่ถูกต้อง ?บางทีมันสามารถเป็นจุดหนึ่งของบทความของคุณที่ยอดเยี่ยม
เราจึงใช้ว่า อิสระ มันสืบทอดมาจากทหารรับจ้างในยุคกลางในทางนี้ว่า เรื่องนำตัวสั้น disbelievingly . แต่มันก็ถูกต้อง เป็นคำที่ไม่ได้บันทึกไว้ก่อน เซอร์วอลเตอร์ สกอตต์ แนะนำไว้ในหนังสือ
นี่คือลักษณะแรก :
ผมเสนอ ริชาร์ด บริการของการเสนอราคาฟรีของฉันและเขาปฏิเสธพวกเขาผมจะนำพวกเขาไปยังเรือยึดสินค้าและการเริ่มดำเนินการสำหรับ Flanders ; ขอบคุณเวลาที่คึกคัก มีการกระทำของมนุษย์จะพบการจ้างงาน
บริการโดยเซอร์วอลเตอร์สกอตต์ , 1819 ฟรีของหลักสูตรหมายถึง " หลุด " ไม่ใช่ " โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย " .
มันเป็นเครื่องหมายของอิทธิพลใหญ่ที่สก็อตได้ในชั่วชีวิตของเขาเขาค่อนข้างออกไปของแฟชั่นวันนี้ แต่ในเวลาของเขา เขาเป็นนักเขียนที่มีชื่อเสียงและอ่านอย่างกว้างขวาง ( เฮนรี เจมส์ ต่อมากล่าวว่า Scott ทำให้นวนิยายอังกฤษในศตวรรษที่สิบเก้าที่เป็นไปได้ ) เขายังได้คิดค้นนวนิยายอิงประวัติศาสตร์ ซึ่งบริการเป็นตัวอย่างคลาสสิก
เขาให้เครดิตกับ popularising หรือประดิษฐ์คำหลายคำและวลีในขอบเขตที่เขาทำเครื่องหมายเป็นผู้ใช้แรกของกว่า 700 ในพจนานุกรมภาษาอังกฤษและเขาอยู่สามหลังพระคัมภีร์และเช็คสเปียร์ในนวัตกรรมในงาน เขาบันทึกไว้เป็นครั้งแรกของผู้ใช้ที่จะใช้เวลาเพียงไม่กี่คำที่สุ่มเลือดย่อมข้นกว่าน้ำ calvinistic clansmen , เย็น , ไหล่ , ใช้ , แบน ( หมายถึงอพาร์ทเมนต์ ) , glaswegian เยโรโบอัม , ความรัก , กลอน , สุภาพสตรีหุ้นและบาร์เรล ล่า คนเอะอะโวยวายคนนอรเวย์ , นาก , scotswoman ( ในสถานที่ของเด็กป่วยพยาบาล scotchwoman ) , ย่าม , คราบ , สภาพอากาศและล่าหมาป่า นอกจากนี้เขายังแนะนำให้ผู้อ่านของเขาเงื่อนไขเก่าคลุมเครือมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งจากสกอตภาษาและจากอัศวิน
มีเล็กน้อยก่อนเทอม เพื่อนฟรี
การแปล กรุณารอสักครู่..