Rules Relating to ArbitrationRECOMMENDED ARBITRATION CLAUSEParties to  การแปล - Rules Relating to ArbitrationRECOMMENDED ARBITRATION CLAUSEParties to  ไทย วิธีการพูด

Rules Relating to ArbitrationRECOMM

Rules Relating to Arbitration

RECOMMENDED ARBITRATION CLAUSE

Parties to a White Sugar Contract who wish to have any disputes referred to arbitration under the following Rules are recommended to insert in the Contract an arbitration clause in the following form:

"Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be referred to arbitration before The Refined Sugar Association for settlement in accordance with the Rules Relating to Arbitration. Such arbitration shall be conducted in accordance with English Law. This contract shall be governed by and construed in accordance with English Law".

RULES

Any dispute arising out of or in connection with a Contract which the Parties have agreed (either in the Contract or otherwise) to refer to arbitration by The Refined Sugar Association shall be determined in accordance with the following Rules.

Any party wishing to commence an arbitration concerning a dispute falling within Rule 1 shall give to the other party seven clear days notice of his intention to claim arbitration.

After the expiry of the seven clear days notice period a written request for arbitration shall be sent to the Secretary. The Arbitration Rules of the Association in force at the time such request is received and any subsequent amendments to them will apply to the reference.

The Claimant shall, together with the request for arbitration or within 30 days thereafter, or such extended time as the Council or Secretary shall in its or his absolute discretion allow, forward to the Secretary the following:-

(a) a clear and concise statement of his case, in duplicate;

(b) copies of the contractual documents, in duplicate, in which the arbitration clause is contained or under which the arbitration arises;

(c) any supporting documentary evidence, in duplicate, he thinks proper;

(d) the names, addresses, telexes and facsimile numbers (if appropriate) of the parties to the arbitration;

(e) a non-returnable registration fee (see Rule 3);

(f) if required (and without prejudice to the provisions of the Arbitration Act 1996, relating to security for costs) an advance payment on account of the Association's fees, costs and expenses (see Rule 3).

The Council shall thereupon have power to determine, as hereinafter provided, any such matter in dispute. The Secretary shall have power to make decisions on behalf of the Council on procedural and administrative matters which may arise in the course of a reference, in accordance with the provisions of these Rules. Without prejudice to the provisions of the Arbitration Act 1996 relating to jurisdiction, where both parties to a dispute are members, the Council shall have the jurisdiction to determine whether a contract has been made, whether there is a valid arbitration agreement and what matters have been submitted to arbitration in accordance with such agreement.

The Respondent shall, not later than thirty days after dispatch to his last known address by the Secretary of a copy of the Claimant's statement of case and supporting documents, or such extended time as the Council or Secretary shall in its or his absolute discretion allow, submit in duplicate to the Secretary a clear and concise statement of his defence together with a copy of such other documentary evidence in duplicate as he thinks proper. A copy of this statement of defence and supporting documents shall be forwarded by the Secretary to the Claimant.

The Claimant and the Respondent will in turn be permitted a period of twenty-one days, or such extended time as the Council or Secretary shall in its or his absolute discretion allow, within which to submit further written comments and/or documents in reply to the other party's last submission, until the Council or Secretary shall in its or his absolute discretion decide that the Council should proceed to make its award.

All statements, contracts and documentary evidence must be submitted in the English language. Whenever documentary evidence is submitted in a foreign language this must be accompanied by an officially certified English translation.

A non-returnable registration fee of such amount as shall be decided by the Council from time to time shall be paid to the Secretary upon any reference to arbitration. The Council or Secretary may if it or he thinks fit at any time order either party to the arbitration to make one or more advance payments on account of the Association's fees, costs and expenses in connection with or arising out of the arbitration. Such power shall be without prejudice to the power of the Council to order security for costs in accordance with the Arbitration Act 1996.

Any notice, document or other correspondence to be served on any party in connection with an arbitration under these Rules may be effected either by (a) courier, (b) first class post, (c) post in a registered letter, (d) telex, (e) cable or (f) facsimile in each case to the usual or last known address or place of business of any party. In the case of a facsimile such notice, document or correspondence shall also be served in accordance with one of the provisions under (a) to (e) above.

Should a party in dispute with another party refuse to concur in the reference to arbitration as herein provided, the party referring the matter to arbitration may forthwith obtain an award of the Council on the question in dispute. The Council may at its discretion refuse to arbitrate on any reference made by a Member who has been suspended from the Association or whose Membership has been revoked.

Unless the Council shall as hereinbefore provided have refused to arbitrate, neither the Buyer, Seller, Trustee in Bankruptcy, liquidator nor any other person claiming under any of them, shall bring any action against any party to the contract in respect of any dispute arising out of such contract, until such dispute shall have been adjudicated upon in arbitration under these Rules; and the obtaining of an award under these Rules shall be a condition precedent to the right of either contracting party to sue the other in respect of any claim arising out of the contract.

When the subject matter and terms of contract are identical, except as to date and price, arbitration may in the Council's absolute discretion and subject to the written agreement of all parties be held as between first Seller and last Buyer as though they were contracting parties and the award made in pursuance thereof shall be binding on all intermediate parties, provided that this Rule shall not apply where a question or dispute shall arise between intermediate parties, not affecting both first Seller and last Buyer, and in such case the arbitration may be held as between the two parties affected by the dispute or, subject as aforesaid in the event of there being more than two such parties, as between the first and last of such parties as though they were contracting parties, and the award made in pursuance thereof shall be binding on all parties affected by the dispute.

For the purpose of all proceedings in arbitration, the contract shall be deemed to have been made in England, any correspondence in reference to the offer, the acceptance, the place of payment or otherwise, notwithstanding, and England shall be regarded as the place of performance. Disputes shall be settled according to the law of England wherever the domicile, residence or place of business of the parties to the contract may be or become. The seat of the Arbitration shall be England and all proceedings shall take place in England. It shall not be necessary for the award to state expressly the seat of the arbitration. Unless the contract contains any statement expressly to the contrary, the provisions of neither the Convention relating to a Uniform Law on the International Sale of Goods, of 1964, nor the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, of 1980, shall apply thereto. Unless the Contract contains any statement expressly to the contrary, a person who is not a party to the Contract has no right under the Contract (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce any term of it.

For determination of a dispute the Council or Secretary shall appoint not less than three and no more than five persons from the Panel of Arbitrators to act on behalf of the Council. The number of persons appointed to determine a dispute shall be in the absolute discretion of the Council or Secretary. No such person shall act in an arbitration where he is, or becomes, directly or indirectly interested in the subject matter in dispute. In the event of a person becoming so interested, dying or becoming in any other way in the view of the Council or Secretary incapacitated from acting prior to the first meeting, the Council or Secretary may appoint another person from the Panel of Arbitrators to take his place, and the arbitration shall thereupon proceed as if that other person had been originally appointed in lieu of the first person. If subsequently an Arbitrator discovers that he is directly involved in the subject matter in dispute, dies or becomes in any other way in the view of the Council or Secretary incapacitated from acting, then the hearing shall, unless the Council or Secretary in its or his absolute discretion decides otherwise, proceed without the necessity of appointing another person from the Panel of Arbitrators. The decision of the persons so appointed to act on behalf of the Council shall be by a majority and, in the event of an equality of votes, the Chairman, who shall have been previously elected by such persons, shall have a second or casting vote. The award of such persons shall be signed by the said Chairman (and it shall not be necessary for any of the other persons appointed from the Panel of Arbitrators to sign it) and when so signed shall be deemed to be the award of the Council and shall be final and binding in all cases.

The Council may in its discretion decide the case on the written
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
กฎที่เกี่ยวข้องกับอนุญาโตตุลาการส่วนคำสั่งของอนุญาโตตุลาการที่แนะนำภาคีสัญญาน้ำตาลขาวที่ต้องการมีข้อพิพาทใด ๆ ที่อ้างอิงถึงการอนุญาโตตุลาการภายใต้กฎต่อไปนี้ จะแนะนำให้ใส่ในสัญญาอนุญาโตตุลาการส่วนคำสั่งในแบบฟอร์มต่อไปนี้:"ข้อพิพาทใด ๆ เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้อง กับสัญญานี้จะอ้างอิงการอนุญาโตตุลาการก่อนที่กลั่นน้ำตาลสมาคมสำหรับการชำระเงินตามกฎเกี่ยวกับอนุญาโตตุลาการ อนุญาโตตุลาการดังกล่าวจะต้องดำเนินตามกฎหมายอังกฤษ สัญญานี้จะควบคุมโดย และตีความตามกฎหมายอังกฤษ"กฎมีข้อโต้แย้งเกิดขึ้นจาก หรือสัญญาที่คู่สัญญาได้ตกลง (ในสัญญา หรืออื่น ๆ) จะหมายถึงอนุญาโตตุลาการโดยความสัมพันธ์ของน้ำตาลที่บริสุทธิ์ที่จะถูกกำหนดตามกฎต่อไปนี้บุคคลที่ประสงค์จะตั้งเป็นอนุญาโตตุลาการเกี่ยวกับข้อโต้แย้งอยู่ภายในกฎ 1 จะให้ฝ่ายเจ็ดล้างแจ้งวันที่ต้องการจะเรียกร้องอนุญาโตตุลาการหลังจากหมดอายุล่วงหน้า 7 วันล้าง ระยะเวลาคำเขียนอนุญาโตตุลาการจะถูกส่งไปยังเลขานุการ กฎการอนุญาโตตุลาการของสมาคมในกองทัพในเวลาที่รับคำขอดังกล่าวและการแก้ไขใด ๆ ต่อไปจะใช้กับการอ้างอิงผู้อ้าง จะ พร้อมกับคำขอ สำหรับการอนุญาโตตุลาการ หรือภาย ใน 30 วันหลังจากนั้น หรือเวลาที่ขยายดังกล่าวเป็นคณะกรรมการหรือเลขาธิการจะในการพิจารณาที่แน่นอนของเขา หรือให้ ส่งต่อไปยังเลขานุการต่อไปนี้: -(ก) คำสั่งที่ชัดเจน และกระชับของเขา สำเนา(ข) สำเนาเอกสารตามสัญญา สำเนา ซึ่งส่วนอนุญาโตตุลาการที่มีอยู่ หรือภาย ใต้การอนุญาโตตุลาการเกิด ขึ้น(ค) การสนับสนุนเอกสารพยานหลักฐาน ซ้ำ เขาคิดถูกต้อง(d)ชื่อ ที่อยู่ telexes และโทรสารหมายเลข (ถ้าเหมาะสม) ของฝ่ายการอนุญาโตตุลาการ(จ) ค่าธรรมเนียมลงทะเบียนไม่สามารถคืนได้ (ดูกฎ 3);(f) ถ้าจำเป็น (และ ไม่กระทบต่อบทบัญญัติของ 1996 ของพระราชบัญญัติอนุญาโตตุลาการ เกี่ยวข้องกับความปลอดภัยสำหรับต้นทุน) การชำระเงินล่วงหน้าในบัญชีของสมาคมค่าธรรมเนียม ค่าใช้จ่าย และค่าใช้จ่าย (ดูกฎ 3)สภา thereupon มีอำนาจกำหนด ซึ่งต่อไปนี้ที่ให้บริการ เรื่องดังกล่าวในข้อโต้แย้ง เลขานุการมีอำนาจในการทำการตัดสินใจในนามของสภาในเรื่องขั้นตอน และดูแลซึ่งอาจเกิดขึ้นในหลักสูตรของการอ้างอิง ตามบทบัญญัติของกฎเหล่านี้ ไม่กระทบต่อบทบัญญัติของ 1996 พระราชบัญญัติอนุญาโตตุลาการที่เกี่ยวข้องกับเงื่อนไข ทั้งสองฝ่ายกับข้อโต้แย้งสมาชิก สภาจะมีอำนาจในการกำหนดว่า สัญญาได้ ว่ามีข้อตกลงอนุญาโตตุลาการที่ถูกต้องและได้ถูกส่งเรื่องใดไปอนุญาโตตุลาการตามข้อตกลงดังกล่าวผู้ตอบ จะ ไม่ช้ากว่าสามสิบวันหลังจากจัดส่งถึงที่อยู่รู้จักเขาครั้งล่าสุดโดยสำเนาคำสั่งของผู้อ้างกรณีและเอกสาร เลขานุการ หรือเวลาที่ขยายดังกล่าวเป็นคณะกรรมการหรือเลขาธิการจะในการพิจารณาที่แน่นอนของเขา หรือให้ ส่งสำเนาให้เลขานุการรายงานชัดเจน และกระชับของกลาโหมพร้อมสำเนาเช่นเอกสารหลักฐานอื่นในซ้ำเป็นเขาคิดว่า เหมาะสม สำเนาของคำสั่งนี้ป้องกันและสนับสนุนเอกสารจะถูกส่งต่อ โดยเลขานุการไปผู้อ้างผู้อ้างและผู้ตอบจะใช้ได้รับอนุญาตระยะเวลาวันที่เมืองทองธานี หรือเวลาเช่นขยายเป็นสภา หรือเลขานุการจะในการพิจารณาที่แน่นอนของเขา หรือ ให้ ที่ส่งเพิ่มเติมเขียนข้อคิดเห็นและ/หรือเอกสารในการตอบของบุคคลอื่นส่งหลังสุด จนกว่าคณะกรรมการหรือเลขาธิการจะในการพิจารณาที่แน่นอนของเขา หรือตัดสินใจว่า สภาควรดำเนินการให้ของรางวัลต้องส่งงบ สัญญา และหลักฐานเอกสารทั้งหมดในภาษาอังกฤษ เมื่อมีส่งหลักฐานเอกสารภาษาต่างประเทศนี้ต้องพร้อม ด้วยการแปลภาษาอังกฤษที่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการจะชำระค่าธรรมเนียมการลงทะเบียนไม่สามารถคืนได้จำนวนดังกล่าวเท่าที่จะสามารถตัดสินใจ โดยสภาเวลาการเลขานุการตามการอ้างอิงใด ๆ ถึงอนุญาโตตุลาการ คณะกรรมการหรือเลขาธิการอาจถ้ามันหรือคิดว่าพอดีก็สั่งพรรคการอนุญาโตตุลาการต้องชำระล่วงหน้าอย่าง น้อยหนึ่งเงินในบัญชีของสมาคมค่าธรรมเนียม ค่าใช้จ่าย และค่าใช้จ่ายในการเชื่อมต่อกับอย่างใดอย่างหนึ่งหรือเกิดจากอนุญาโตตุลาการ พลังงานดังกล่าวจะไม่กระทบต่ออำนาจของสภาสั่งรักษาความปลอดภัยสำหรับต้นทุนตาม 1996 พระราชบัญญัติอนุญาโตตุลาการประกาศต่าง ๆ เอกสาร หรืออื่น ๆ ให้ติดต่อให้บริการกับบุคคลเกี่ยวข้องกับการอนุญาโตตุลาการภายใต้กฎเหล่านี้อาจได้รับผลกระทบ โดย courier (ก), (b) ลงชั้น, (c) ลงในจดหมายลงทะเบียน, (d) เทเล็กซ์, (e) สายเคเบิล หรือโทรสาร (f) ในแต่ละกรณีปกติ หรือสุดท้ายรู้จักที่อยู่หรือสถานที่ประกอบธุรกิจของบุคคล ในกรณีของการโทรสาร เช่นสังเกต เอกสารหรือจดหมายจะยังจะได้รับตามบทบัญญัติภายใต้อย่างใดอย่างหนึ่ง (a) ไป (e) ข้างต้นฝ่ายในข้อพิพาทกับบุคคลอื่นควรปฏิเสธเห็น ด้วยในการอนุญาโตตุลาการเป็นนี้ได้ บุคคลอ้างอิงเรื่องอนุญาโตตุลาการอาจ forthwith ได้รับรางวัลคณะกรรมการคำถามในข้อโต้แย้ง สภาอาจที่ปฏิเสธการพิจารณาชี้ขาดในการอ้างอิงใด ๆ ที่ทำ โดยสมาชิกที่ถูกระงับจากการสมาคม หรือสมาชิกที่ถูกเพิกถอนเว้นแต่สภาจะเป็น hereinbefore ให้ได้ปฏิเสธที่จะชำระ ไม่ผู้ซื้อ ผู้ขาย ผู้จัดการมรดกในล้มละลาย ผู้ชำระบัญชีหรือบุคคลอื่นใดอ้างใด ๆ ของพวกเขา จะนำการดำเนินการใด ๆ กับบุคคลสัญญาในส่วนที่เกี่ยวกับข้อพิพาทใด ๆ ที่เกิดจากสัญญาดังกล่าว จนกว่าข้อพิพาทดังกล่าวจะมีการ adjudicated ตามในอนุญาโตตุลาการภายใต้กฎเหล่านี้ และรับของรางวัลภายใต้กฎเหล่านี้จะถึงเงื่อนไขทางด้านขวาของทั้งสองฝ่ายทำสัญญาฟ้องผิดเรียกร้องใด ๆ ที่เกิดจากสัญญาอื่น ๆเมื่อสาระสำคัญและเงื่อนไขของสัญญา เหมือนกัน ยกเว้นวันที่และราคา อนุญาโตตุลาการอาจพิจารณาสัมบูรณ์ของสภา และ มีข้อตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรของภาคีทั้งหมดจัดระหว่างแรกผู้ขายและผู้ซื้อล่าสุดเหมือนว่าพวกเขาได้ทำสัญญาบุคคล และรางวัลใน pursuance ดังกล่าวจะมีผลผูกพันระดับกลางทุกฝ่าย โดยที่จะไม่มีใช้กฎนี้ซึ่งคำถาม หรือข้อโต้แย้งที่จะเกิดขึ้นระหว่างบุคคลกลาง ไม่มีผลต่อการขายแรกและสุดท้ายผู้ซื้อ และในกรณีดังกล่าว การอนุญาโตตุลาการอาจจะจัดขึ้นระหว่างสองฝ่ายที่ได้รับผลกระทบจากข้อโต้แย้งหรือ เรื่องเป็น aforesaid ในกรณีที่มี มากกว่าสองเช่นฝ่าย ระหว่างครั้งแรกและสุดท้ายของฝ่ายดังกล่าวว่าพวกเขาได้ทำสัญญาฝ่าย และรางวัลใน pursuance ดังกล่าวจะมีผลผูกพันทุกฝ่ายได้รับผลกระทบจากข้อโต้แย้งเพื่อนำในอนุญาโตตุลาการ สัญญาจะถือว่าได้ทำในอังกฤษ การโต้ตอบที่อ้างอิงถึงข้อเสนอ การยอมรับ สถานที่ชำระเงิน หรืออื่น ใด ถึงกระนั้น และอังกฤษจะถือเป็นสถานที่ประสิทธิภาพ ข้อโต้แย้งจะตัดสินตามกฎหมายของอังกฤษไหนก็ได้ตั้งถิ่นฐาน เรสซิเดนซ์ หรือสถานที่ประกอบธุรกิจของบุคคลในสัญญาอาจจะ หรือกลายเป็น ของอนุญาโตตุลาการจะอังกฤษ และนำจะทำในอังกฤษ มันจะไม่ได้จำเป็นสำหรับรางวัลจะระบุอย่างชัดเจนของอนุญาโตตุลาการ เว้นแต่ว่าสัญญาประกอบด้วยงบใด ๆ ชัดเจนขัด บทบัญญัติของอนุสัญญากฎหมายรูปบนนานาชาติขายของสินค้า ของ 1964 หรืออนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยสัญญาไม่นานาชาติขายของสินค้า ของ 1980 จะใช้จุด เว้นแต่ว่าสัญญาประกอบด้วยงบใด ๆ ชัดเจนขัด ผู้เป็นฝ่ายในสัญญาไม่มีไม่มีสิทธิตามพระราชบัญญัติสัญญา (สิทธิของบุคคลที่สาม) ปี 1999 บังคับใช้เงื่อนไขใด ๆ ของสำหรับกำหนดข้อโต้แย้ง คณะกรรมการหรือเลขาธิการจะแต่งตั้งไม่น้อยกว่า 3 และไม่เกิน 5 คนจากแผง Arbitrators ให้ดำเนินการแทนสภา จำนวนบุคคลที่แต่งตั้งเพื่อกำหนดว่าข้อพิพาทจะได้ในการพิจารณาเต็มสภาหรือเลขานุการ ไม่มีบุคคลดังกล่าวจะทำหน้าที่ในการอนุญาโตตุลาการที่เขาเป็น หรือเป็น โดยตรง หรือโดยทางอ้อมสนใจในประเด็นพิพาท ในกรณีผู้ที่เป็นจึงสนใจ ตาย หรือเป็นในลักษณะอื่นใดในมุมมองของสภาหรือ incapacitated จากการทำหน้าที่ก่อนการประชุมครั้งแรก เลขานุการคณะกรรมการหรือเลขาธิการจะแต่งตั้งบุคคลอื่นจากแผง Arbitrators ขึ้นเขา ทางอนุญาโตตุลาการจะ thereupon ต่อไปว่าบุคคลนั้นได้รับการแต่งเดิมไปว่าใช้แทนคนแรก ถ้ามาเป็น Arbitrator พบที่ เขามีส่วนร่วมโดยตรงในเรื่องพิพาท ตาย หรือกลายเป็นในลักษณะอื่นใดในมุมมองของสภา หรือเลขานุการ incapacitated จากรักษาการ นั้น ต้องได้ยิน เว้นแต่คณะกรรมการหรือเลขาธิการในตัดสินใจพิจารณาแน่นอนของเขา หรือมิฉะนั้น ดำเนินการ โดยไม่มีการแต่งตั้งบุคคลอื่นจากแผง Arbitrators การตัดสินใจของบุคคลเพื่อ แต่งตั้งให้ดำเนินการแทนสภาจะตั้งขึ้น โดยส่วนใหญ่ แล้ว ในกรณีที่มีความเท่าเทียมกันของโหวด ประธาน ที่จะได้รับก่อนหน้านี้เลือก โดยบุคคลดังกล่าว มีสองหรือคะแนน รางวัลบุคคลดังกล่าวต้องลงนาม โดยประธานกล่าว (และมันจะไม่มีความจำเป็นของท่านอื่น ๆ ที่แต่งตั้งจากแผง Arbitrators ลงมัน) และ เมื่อลงนามจึง จะถือว่าเป็น รางวัลของสภา และจะมีผลผูกพันในทุกกรณี และสุดท้ายสภาอาจในการพิจารณาตัดสินใจกรณีจะเขียน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
กฎเกี่ยวกับอนุญาโตตุลาการแนะนำอนุญาโตตุลาการข้อย่อภาคีสัญญาน้ำตาลสีขาวที่มีความประสงค์ที่จะมีข้อพิพาทใดๆ ที่อ้างถึงอนุญาโตตุลาการภายใต้กฎต่อไปนี้จะแนะนำให้ใส่ในสัญญาที่คำสั่งอนุญาโตตุลาการในรูปแบบต่อไปนี้: "ข้อพิพาทใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากหรือในการเชื่อมต่อ กับสัญญานี้จะเรียกว่าอนุญาโตตุลาการก่อนกลั่นสมาคมน้ำตาลสำหรับการตั้งถิ่นฐานให้สอดคล้องกับกฎระเบียบที่เกี่ยวข้องกับการอนุญาโตตุลาการ. อนุญาโตตุลาการดังกล่าวจะต้องดำเนินการตามกฎหมายอังกฤษ. สัญญานี้จะถูกควบคุมและตีความตามกฎหมายอังกฤษ " กฎข้อพิพาทใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากหรือในการเชื่อมต่อกับสัญญาที่คู่สัญญาได้ตกลงกัน (ทั้งในสัญญาหรืออื่น ๆ ) จะหมายถึงการตัดสินโดยการกลั่นสมาคมน้ำตาลจะถูกกำหนดให้เป็นไปตามกฎต่อไปนี้. บุคคลที่ประสงค์ใด ๆ ที่จะเริ่ม อนุญาโตตุลาการเกี่ยวกับข้อพิพาทตกอยู่ในกฎข้อที่ 1 จะให้ไปยังบุคคลอื่นเจ็ดวันที่ชัดเจนจะแจ้งให้ทราบถึงความตั้งใจของเขาที่จะเรียกร้องอนุญาโตตุลาการ. หลังจากครบเจ็ดวันระยะเวลาที่ชัดเจนแจ้งให้ทราบคำขอเป็นลายลักษณ์อักษรสำหรับการตัดสินจะถูกส่งไปยังเลขานุการ กฎอนุญาโตตุลาการของสมาคมในการบังคับใช้ในเวลาการร้องขอดังกล่าวจะได้รับและที่แก้ไขเพิ่มเติมตามมาใด ๆ ที่พวกเขาจะนำไปใช้อ้างอิง. โจทก์จะต้องร่วมกับการขออนุญาโตตุลาการหรือภายใน 30 วันหลังจากนั้นหรือเวลานานเช่นสภา หรือเลขาธิการจะอยู่ในดุลยพินิจของตนอนุญาตให้ไปข้างหน้าเพื่อเลขาธิการต่อไปนี้: - (ก) คำสั่งที่ชัดเจนและรัดกุมของกรณีของเขาในที่ซ้ำกัน; (ข) สำเนาของเอกสารสัญญาในที่ซ้ำกันซึ่งในอนุญาโตตุลาการ ข้อที่มีอยู่หรือตามที่อนุญาโตตุลาการที่เกิดขึ้น; (c) ที่สนับสนุนพยานหลักฐานในที่ซ้ำกันที่เขาคิดว่าเหมาะสม(ง) ชื่อ, ที่อยู่, telexes และหมายเลขโทรสาร (ถ้าเหมาะสม) ของบุคคลที่จะอนุญาโตตุลาการ; (จ ) ค่าลงทะเบียนไม่สามารถคืน (ดูกฎข้อ 3) (ฉ) ถ้าจำเป็นต้องใช้ (และโดยปราศจากอคติกับบทบัญญัติของอนุญาโตตุลาการพระราชบัญญัติปี 1996 ที่เกี่ยวข้องกับการรักษาความปลอดภัยสำหรับค่าใช้จ่าย) การชำระเงินล่วงหน้าในบัญชีของค่าธรรมเนียมสมาคมค่าใช้จ่ายและค่าใช้จ่าย (ดูกฎข้อที่ 3). สภาฉะนั้นจะต้องมีอำนาจในการตรวจสอบเช่นต่อไปนี้ให้ใด ๆ ที่เรื่องดังกล่าวในข้อพิพาท เลขานุการมีอำนาจในการตัดสินใจในนามของคณะกรรมการในเรื่องการดำเนินการและการบริหารที่อาจเกิดขึ้นในหลักสูตรของการอ้างอิงที่สอดคล้องกับบทบัญญัติของกฎเหล่านี้ โดยปราศจากอคติกับบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัติอนุญาโตตุลาการ 1996 ที่เกี่ยวข้องกับอำนาจที่ทั้งสองฝ่ายมีข้อพิพาทเป็นสมาชิกสภามีอำนาจในการตรวจสอบว่าสัญญาที่ได้รับการทำว่ามีสัญญาอนุญาโตตุลาการที่ถูกต้องและสิ่งที่สำคัญที่ได้รับ เสนอต่ออนุญาโตตุลาการตามสัญญาดังกล่าว. ผู้ถูกร้องจะต้องไม่น้อยกว่าสามสิบวันนับ แต่วันที่จัดส่งไปยังที่อยู่ที่รู้จักกันครั้งสุดท้ายของเขาโดยกระทรวงสำเนาของคำสั่งของโจทก์ในคดีและเอกสารประกอบการหรือเวลานานเช่นสภาหรือเลขานุการ หรือจะในดุลยพินิจของเขาที่ช่วยให้ส่งในที่ซ้ำกันให้เลขานุการที่ชัดเจนและรัดกุมของคำสั่งการป้องกันของเขาพร้อมด้วยสำเนาดังกล่าวพยานหลักฐานอื่น ๆ ที่ซ้ำกันในขณะที่เขาคิดว่าเหมาะสม สำเนาคำสั่งของการป้องกันและเอกสารประกอบการนี้จะได้รับการส่งต่อโดยเลขานุการโจทก์. โจทก์และจำเลยจะในทางกลับกันจะได้รับอนุญาตเป็นระยะเวลายี่สิบเอ็ดวันหรือเวลานานเช่นสภาหรือเลขาธิการจะอยู่ในที่ หรือดุลยพินิจของเขาช่วยให้ภายในซึ่งจะส่งความเห็นเป็นลายลักษณ์อักษรต่อไปและ / หรือเอกสารในการตอบกลับการส่งผ่านมาอีกฝ่ายจนสภาหรือเลขาธิการจะในหรือดุลยพินิจของเขาตัดสินใจว่าสภาควรดำเนินการเพื่อให้ได้รับรางวัล. ทั้งหมด งบสัญญาและเอกสารหลักฐานที่จะต้องส่งในภาษาอังกฤษ เมื่อใดก็ตามที่เอกสารหลักฐานถูกส่งในภาษาต่างประเทศนี้จะต้องมาพร้อมกับการได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการแปลภาษาอังกฤษ. ค่าลงทะเบียนไม่สามารถคืนของจำนวนเงินเช่นจะได้รับการตัดสินโดยคณะกรรมการจากเวลาที่จะต้องจ่ายให้กับเลขานุการเมื่ออ้างอิงใด ๆ อนุญาโตตุลาการ. สภาเลขานุการหรืออาจถ้ามันหรือที่เห็นสมควรเพื่อที่เวลาใดฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดต่ออนุญาโตตุลาการเพื่อให้หนึ่งหรือมากกว่าการชำระเงินล่วงหน้าในบัญชีของสมาคมค่าธรรมเนียมค่าใช้จ่ายและค่าใช้จ่ายในการเชื่อมต่อที่มีหรือเกิดขึ้นจากการอนุญาโตตุลาการ อำนาจดังกล่าวจะไม่กระทบต่ออำนาจของสภาที่จะสั่งการรักษาความปลอดภัยสำหรับค่าใช้จ่ายตามความในพระราชบัญญัติอนุญาโตตุลาการ 1996 แจ้งให้ทราบล่วงหน้าใด ๆ เอกสารหรือจดหมายอื่น ๆ ที่จะทำหน้าที่ในฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งในการเชื่อมต่อกับอนุญาโตตุลาการภายใต้กฎเหล่านี้อาจได้รับผลกระทบอย่างใดอย่างหนึ่ง โดย (ก) การจัดส่ง (ข) โพสต์ชั้นแรก (c) โพสต์ในจดหมายลงทะเบียน (ง) เทเล็กซ์ (จ) สายเคเบิลหรือ (ฉ) โทรสารในแต่ละกรณีไปยังที่อยู่ที่รู้จักกันปกติหรือนามสกุลหรือสถานที่ประกอบธุรกิจ ของฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง ในกรณีของโทรสารแจ้งให้ทราบล่วงหน้าเช่นเอกสารหรือจดหมายยังจะต้องทำหน้าที่ให้สอดคล้องกับบทบัญญัติตาม (ก) ถึง (จ) ข้างต้น. ควรบุคคลที่อยู่ในความขัดแย้งกับบุคคลอื่นปฏิเสธที่จะเห็นพ้องในการอ้างอิงถึงอนุญาโตตุลาการเป็น ให้ที่นี้หมายถึงบุคคลที่เรื่องให้อนุญาโตตุลาการทันทีอาจจะได้รับรางวัลของสภาในคำถามในข้อพิพาท สภาอาจขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของตนปฏิเสธที่จะตัดสินในการอ้างอิงใด ๆ ที่ทำโดยสมาชิกที่ได้รับการสนับสนุนจากสมาคมหรือที่มีสมาชิกได้รับการเพิกถอน. เว้นแต่คณะมนตรีตามที่กำหนดไว้กล่าวเป็นได้ปฏิเสธที่จะตัดสินทั้งผู้ซื้อผู้ขาย, ผู้ดูแลผลประโยชน์ใน ล้มละลายผู้ชำระบัญชีหรือบุคคลอื่นใดที่อ้างว่าอยู่ภายใต้การใด ๆ ของพวกเขาจะนำมาดำเนินการใด ๆ กับบุคคลที่ทำสัญญาใด ๆ ในส่วนที่เกี่ยวกับข้อพิพาทใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากสัญญาจนกว่าข้อพิพาทดังกล่าวจะได้รับการตัดสินในการตัดสินเมื่ออยู่ภายใต้กฎเหล่านี้ และการได้รับของรางวัลภายใต้กฎเหล่านี้จะเป็นเงื่อนไขบังคับก่อนไปทางขวาของทั้งสองฝ่ายทำสัญญาจะฟ้องคนอื่นในแง่ของการเรียกร้องที่เกิดขึ้นใด ๆ ออกของสัญญา. เมื่อเรื่องและเงื่อนไขของสัญญาเหมือนกันยกเว้นเป็นไปได้ วันที่และราคาอนุญาโตตุลาการอาจอยู่ในดุลยพินิจของสภาและอาจมีการทำข้อตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรจากทุกฝ่ายที่จะจัดขึ้นระหว่างผู้ขายครั้งแรกและผู้ซื้อที่ผ่านมาว่าพวกเขาได้รับการทำสัญญาฝ่ายและได้รับรางวัลที่เกิดขึ้นในการติดตามดังกล่าวย่อมมีผลผูกพันฝ่ายกลางทั้งหมด โดยมีเงื่อนไขว่าระเบียบนี้ให้ใช้บังคับที่มีปัญหาหรือข้อพิพาทที่จะเกิดขึ้นระหว่างทั้งสองฝ่ายกลางไม่ได้มีผลกระทบต่อทั้งผู้ขายครั้งแรกและผู้ซื้อที่ผ่านมาและในกรณีดังกล่าวอนุญาโตตุลาการอาจจะจัดขึ้นระหว่างทั้งสองฝ่ายได้รับผลกระทบจากข้อพิพาทหรือเรื่องดังกล่าว ในกรณีที่มีการมากกว่าสองฝ่ายดังกล่าวระหว่างเป็นครั้งแรกและครั้งสุดท้ายของบุคคลเช่นแม้ว่าพวกเขาจะทำสัญญาฝ่ายและได้รับรางวัลที่เกิดขึ้นในการติดตามดังกล่าวย่อมมีผลผูกพันทุกฝ่ายที่ได้รับผลกระทบจากข้อพิพาท. สำหรับวัตถุประสงค์ของการ การดำเนินการทั้งหมดในอนุญาโตตุลาการสัญญาจะถือว่าได้รับการทำในอังกฤษการติดต่อใด ๆ ในการอ้างอิงถึงข้อเสนอได้รับการยอมรับ, สถานที่ของการชำระเงินหรืออื่น ๆ ที่แม้จะมีและอังกฤษจะถือเป็นสถานที่ของการทำงาน ข้อพิพาทจะถูกตัดสินตามกฎหมายของประเทศอังกฤษที่ใดก็ตามที่มีภูมิลำเนาที่อยู่อาศัยหรือสถานที่ประกอบธุรกิจของบุคคลที่จะทำสัญญาหรืออาจจะกลายเป็น ที่นั่งอนุญาโตตุลาการจะต้องดำเนินการตามกฎหมายอังกฤษและทุกคนจะต้องใช้สถานที่ในประเทศอังกฤษ มันจะไม่เป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับรางวัลที่จะระบุอย่างชัดแจ้งที่นั่งของอนุญาโตตุลาการ ยกเว้นในกรณีที่สัญญามีคำสั่งใด ๆ อย่างชัดแจ้งที่ขัดบทบัญญัติของทั้งอนุสัญญาที่เกี่ยวข้องกับกฎหมายชุดที่ขายสินค้าระหว่างประเทศของปี 1964 หรืออนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยสัญญาสำหรับการขายสินค้าระหว่างประเทศของปี 1980 จะ ใช้ดังกล่าว ยกเว้นในกรณีที่สัญญามีคำสั่งใด ๆ ชัดไปในทางตรงกันข้ามคนที่ไม่ได้เป็นบุคคลที่สัญญามีสิทธิภายใต้สัญญาไม่มี (สิทธิของบุคคลที่สาม) ปี 1999 ในการบังคับใช้คำใด ๆ ของมัน. สำหรับการกำหนดข้อพิพาทสภาหรือ เลขานุการแต่งตั้งไม่น้อยกว่าสามและไม่เกินห้าคนจากแผงของอนุญาโตตุลาการที่จะทำหน้าที่ในนามของสภา จำนวนบุคลากรที่ได้รับการแต่งตั้งเพื่อตรวจสอบข้อพิพาทดังกล่าวจะอยู่ในดุลยพินิจของคณะกรรมการหรือเลขานุการ ไม่มีบุคคลดังกล่าวจะทำหน้าที่ในการตัดสินว่าเขาอยู่ที่ไหนหรือจะกลายเป็นโดยตรงหรือโดยอ้อมให้ความสนใจในเรื่องที่อยู่ในความขัดแย้ง ในกรณีของคนที่กลายเป็นที่สนใจเพื่อให้ตายหรือกลายเป็นในลักษณะอื่นใดในมุมมองของสภาหรือเลขานุการไร้ความสามารถจากการแสดงก่อนที่จะมีการประชุมครั้งแรกที่สภาหรือเลขานุการอาจแต่งตั้งผู้อื่นจากแผงของอนุญาโตตุลาการที่จะใช้ของเขา วางและอนุญาโตตุลาการฉะนั้นจะดำเนินการตามที่ว่าบุคคลอื่นที่ได้รับการแต่งตั้งเดิมแทนคนแรก หากต่อมาอนุญาโตตุลาการพบว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องโดยตรงในเรื่องที่อยู่ในความขัดแย้งที่ตายหรือกลายเป็นในลักษณะอื่นใดในมุมมองของคณะกรรมการหรือเลขาธิการไร้ความสามารถจากการแสดงแล้วได้ยินจะเว้นแต่สภาหรือเลขานุการของเขาหรือของ ดุลยพินิจตัดสินใจเป็นอย่างอื่นให้ดำเนินการโดยไม่จำเป็นในการแต่งตั้งบุคคลอื่นจากแผงของอนุญาโตตุลาการที่ การตัดสินใจของบุคคลที่ได้รับการแต่งตั้งเพื่อที่จะทำหน้าที่ในนามของคณะกรรมการให้ถือเสียงข้างมากและในกรณีที่มีคะแนนเสียงเท่ากันให้ประธานที่จะได้รับการเลือกตั้งก่อนหน้านี้โดยบุคคลดังกล่าวจะต้องมีการลงคะแนนเสียงที่สองหรือหล่อ . ที่ได้รับรางวัลของบุคคลดังกล่าวจะได้รับการลงนามโดยประธานกล่าว (และมันจะไม่เป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับการใด ๆ ของบุคคลอื่น ๆ ที่ได้รับการแต่งตั้งจากแผงของอนุญาโตตุลาการที่จะลงนามได้) และเมื่อลงนามจึงจะถือว่าเป็นรางวัลของสภาและ ถือเป็นที่สิ้นสุดและมีผลผูกพันในทุกกรณี. สภาอาจดุลพินิจในการตัดสินใจกรณีที่เป็นลายลักษณ์อักษร



















































การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: