นิทานภาษาอังกฤษ “สโนว์ไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ด” Snow White and the Seven Dwarfs
มาดูความอิจฉาริษาของราชินีที่ไม่ยอมให้ใครสวยเกินหน้าเกินตา สุดท้ายผลเป็นอย่างใรมาติดตามอ่านกันเลยครับ
สโนไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ด
It was the middle of winter, when the broad flakes of snow were falling around, that the queen of a country many thousand miles off sat working at her window. The frame of the window was made of fine black ebony, and as she sat looking out upon the snow, she pricked her finger, and three drops of blood fell upon it.
Then she gazed thoughtfully upon the red drops that sprinkled the white snow, and said, ‘Would that my little daughter may be as white as that snow, as red as that blood, and as black as this ebony windowframe!’ And so the little girl really did grow up; her skin was as white as snow, her cheeks as rosy as the blood, and her hair as black as ebony; and she was called Snow White.
But this queen died; and the king soon married another wife, who became queen, and was very beautiful, but so vain that she could not bear to think that anyone could be handsomer than she was. She had a fairy looking-glass, to which she used to go, and then she would gaze upon herself in it, and say:
‘Tell me, glass, tell me true!
Of all the ladies in the land,
Who is fairest, tell me, who?’
And the glass had always answered:
‘Thou, queen, art the fairest in all the land.’
But Snow White grew more and more beautiful; and when she was seven years old she was as bright as the day, and fairer than the queen herself. Then the glass one day answered the queen, when she went to look in it as usual:
‘Thou, queen, art fair, and beauteous to see,
But Snow White is lovelier far than thee!’
When she heard this she turned pale with rage and envy, and called to one of her servants, and said, ‘Take Snow White away into the wide wood, that I may never see her any more.’ Then the servant led her away; but his heart melted when Snow White begged him to spare her life, and he said, ‘I will not hurt you, thou pretty child.’
So he left her by herself; and though he thought it most likely that the wild beasts would tear her in pieces, he felt as if a great weight were taken off his heart when he had made up his mind not to kill her but to leave her to her fate, with the chance of someone finding and saving her.
Then poor Snow White wandered along through the wood in great fear; and the wild beasts roared about her, but none did her any harm. In the evening she came to a cottage among the hills, and went in to rest, for her little feet would carry her no further.
Everything was spruce and neat in the cottage: on the table was spread a white cloth, and there were seven little plates, seven little loaves, and seven little glasses with wine in them; and seven knives and forks laid in order; and by the wall stood seven little beds. As she was very hungry, she picked a little piece of each loaf and drank a very little wine out of each glass; and after that she thought she would lie down and rest.
So she tried all the little beds; but one was too long, and another was too short, till at last the seventh suited her: and there she laid herself down and went to sleep.
By and by in came the masters of the cottage. Now they were seven little dwarfs, that lived among the mountains, and dug and searched for gold.
They lighted up their seven lamps, and saw at once that all was not right. The first said, ‘Who has been sitting on my stool?’ The second, ‘Who has been eating off my plate?’ The third, ‘Who has been picking my bread?’ The fourth, ‘Who has been meddling with my spoon?’ The fifth, ‘Who has been handling my fork?’ The sixth, ‘Who has been cutting with my knife?’ The seventh, ‘Who has been drinking my wine?’
Then the first looked round and said, ‘Who has been lying on my bed?’ And the rest came running to him, and everyone cried out that somebody had been upon his bed. But the seventh saw Snow White, and called all his brethren to come and see her; and they cried out with wonder and astonishment and brought their lamps to look at her, and said, ‘Good heavens! what a lovely child she is!’
And they were very glad to see her, and took care not to wake her; and the seventh dwarf slept an hour with each of the other dwarfs in turn, till the night was gone.
In the morning Snow White told them all her story; and they pitied her, and said if she would keep all things in order, and cook and wash and knit and spin for them, she might stay where she was, and they would take good care of her. Then they went out all day long to their work, seeking for gold and silver in the mountains: but Snow White was left at home; and they warned her, and said, ‘The queen will soon find out where you are, so take care and let no one in.’
But the queen, now that she thought Snow White was dead, believed that she must be the handsomest lady in the land; and she went to her glass and said:
‘Tell me, glass, tell me true!
Of all the ladies in the land,
Who is fairest, tell me, who?’
And the glass answered:
‘Thou, queen, art the fairest in all this land:
But over the hills, in the greenwood shade,
Where the seven dwarfs their dwelling have made,
There Snow White is hiding her head; and she
Is lovelier far, O queen! than thee.’
Then the queen was very much frightened; for she knew that the glass always spoke the truth, and was sure that the servant had betrayed her. And she could not bear to think that anyone lived who was more beautiful than she was; so she dressed herself up as an old pedlar, and went her way over the hills, to the place where the dwarfs dwelt. Then she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’
Snow White looked out at the window, and said, ‘Good day, good woman! what have you to sell?’ ‘Good wares, fine wares,’ said she; ‘laces and bobbins of all colours.’ ‘I will let the old lady in; she seems to be a very good sort of body,’ thought Snow White, as she ran down and unbolted the door. ‘Bless me!’ said the old woman, ‘how badly your stays are laced! Let me lace them up with one of my nice new laces.’
Snow White did not dream of any mischief; so she stood before the old woman; but she set to work so nimbly, and pulled the lace so tight, that Snow White’s breath was stopped, and she fell down as if she were dead. ‘There’s an end to all thy beauty,’ said the spiteful queen, and went away home.
In the evening the seven dwarfs came home; and I need not say how grieved they were to see their faithful Snow White stretched out upon the ground, as if she was quite dead.
However, they lifted her up, and when they found what ailed her, they cut the lace; and in a little time she began to breathe, and very soon came to life again. Then they said, ‘The old woman was the queen herself; take care another time, and let no one in when we are away.’
When the queen got home, she went straight to her glass, and spoke to it as before; but to her great grief it still said:
‘Thou, queen, art the fairest in all this land:
But over the hills, in the greenwood shade,
Where the seven dwarfs their dwelling have made,
There Snow White is hiding her head; and she
Is lovelier far, O queen! than thee.’
Then the blood ran cold in her heart with spite and malice, to see that Snow White still lived; and she dressed herself up again, but in quite another dress from the one she wore before, and took with her a poisoned comb.
When she reached the dwarfs’ cottage, she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’ But Snow White said, ‘I dare not let anyone in.’ Then the queen said, ‘Only look at my beautiful combs!’ and gave her the poisoned one. And it looked so pretty, that she took it up and put it into her hair to try it; but the moment it touched her head, the poison was so powerful that she fell down senseless.
‘There you may lie,’ said the queen, and went her way. But by good luck the dwarfs came in very early that evening; and when they saw Snow White lying on the ground, they thought what had happened, and soon found the poisoned comb. And when they took it away she got well, and told them all that had passed; and they warned her once more not to open the door to anyone.
Meantime the queen went home to her glass, and shook with rage when she read the very same answer as before; and she said, ‘Snow White shall die, if it cost me my life.’ So she went by herself into her chamber, and got ready a poisoned apple: the outside looked very rosy and tempting, but whoever tasted it was sure to die.
Then she dressed herself up as a peasant’s wife, and travelled over the hills to the dwarfs’ cottage, and knocked at the door; but Snow White put her head out of the window and said,
‘I dare not let anyone in, for the dwarfs have told me not.’
‘Do as you please,’ said the old woman, ‘but at any rate take this pretty apple; I will give it you.’
‘No,’ said Snow White, ‘I dare not take it.’ ‘You silly girl!’ answered the other, ‘what are you afraid of? Do you think it is poisoned? Come! do you eat one part, and I will eat the other.’
Now the apple was so made up that one side was good, though the other side was poisoned. Then Snow White was much tempted to taste, for the apple looked so very nice; and when she saw the old woman eat, she could wait no longer. But she had scarcely put the piece into her mouth, when she fell down dead upon the ground. ‘This time nothing will save thee,’ said the queen; and she went home to her glass, and at last it said:
‘Thou, queen, art the fairest of all the fair.’
And then her wicked heart was glad, and as happy as such a heart could be.
When evening came, and the dwarfs had gone home, they found Snow White lying on the ground: no breath came from her lips, and they were afraid
นิทานภาษาอังกฤษ “สโนว์ไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ด” Snow White and the Seven Dwarfsมาดูความอิจฉาริษาของราชินีที่ไม่ยอมให้ใครสวยเกินหน้าเกินตา สุดท้ายผลเป็นอย่างใรมาติดตามอ่านกันเลยครับสโนไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ดIt was the middle of winter, when the broad flakes of snow were falling around, that the queen of a country many thousand miles off sat working at her window. The frame of the window was made of fine black ebony, and as she sat looking out upon the snow, she pricked her finger, and three drops of blood fell upon it.Then she gazed thoughtfully upon the red drops that sprinkled the white snow, and said, ‘Would that my little daughter may be as white as that snow, as red as that blood, and as black as this ebony windowframe!’ And so the little girl really did grow up; her skin was as white as snow, her cheeks as rosy as the blood, and her hair as black as ebony; and she was called Snow White.But this queen died; and the king soon married another wife, who became queen, and was very beautiful, but so vain that she could not bear to think that anyone could be handsomer than she was. She had a fairy looking-glass, to which she used to go, and then she would gaze upon herself in it, and say:‘Tell me, glass, tell me true!Of all the ladies in the land,Who is fairest, tell me, who?’And the glass had always answered:‘Thou, queen, art the fairest in all the land.’But Snow White grew more and more beautiful; and when she was seven years old she was as bright as the day, and fairer than the queen herself. Then the glass one day answered the queen, when she went to look in it as usual:‘Thou, queen, art fair, and beauteous to see,But Snow White is lovelier far than thee!’When she heard this she turned pale with rage and envy, and called to one of her servants, and said, ‘Take Snow White away into the wide wood, that I may never see her any more.’ Then the servant led her away; but his heart melted when Snow White begged him to spare her life, and he said, ‘I will not hurt you, thou pretty child.’So he left her by herself; and though he thought it most likely that the wild beasts would tear her in pieces, he felt as if a great weight were taken off his heart when he had made up his mind not to kill her but to leave her to her fate, with the chance of someone finding and saving her.Then poor Snow White wandered along through the wood in great fear; and the wild beasts roared about her, but none did her any harm. In the evening she came to a cottage among the hills, and went in to rest, for her little feet would carry her no further.ทุกอย่างถูกระเบียบ และเรียบร้อยในคอทเทจ: บนโต๊ะถูกแพร่กระจายผ้าสีขาว และมีแผ่นน้อยเจ็ด loaves เจ็ดน้อย และแว่นตาน้อยเจ็ดกับไวน์ได้ และเจ็ดมีดและส้อมวางตามลำดับ และตามผนังยืนเตียงน้อยเจ็ด เพราะหิวมาก เธอเบิกชิ้นส่วนเล็ก ๆ ของแต่ละก้อน และดื่มไวน์เล็กน้อยจากแต่ละแก้ว และหลังจากนั้น เธอคิดว่า เธอจะนอน และพักผ่อนดังนั้น เธอพยายามทุกเตียงน้อย แต่คนยาวเกินไป และอื่นสั้นเกินไป จนในที่สุด เจ็ดเหมาะเธอ: และมีเธอไว้ตัวเอง และนอนโดยโดยและในมาแบบของคอทเทจ ตอนนี้ พวกน้อยคนแคระทั้งเจ็ด ที่อาศัยอยู่ในหมู่ภูเขา และขุดค้นหาทองพวกเขาไฟส่องสว่างค่าโคมไฟเจ็ดของพวกเขา และเห็นกันว่า ทั้งหมดไม่ถูกต้อง แรกกล่าวว่า 'ที่มีการนั่งบนเก้าอี้ของฉัน" ที่สอง 'ที่มีการกินจากจานของฉัน' ที่สาม 'ที่เบิกสินค้าแล้วขนมปังของฉัน " สี่ 'ที่ได้รับรัฐมนตรีกับช้อนของฉัน " 5 'ที่ได้รับการจัดการส้อมของฉัน " หก 'ที่มีการตัด ด้วยมีดของฉัน " เจ็ด 'ที่มีการดื่มไวน์ของฉัน "ดูครั้งแรกแล้ว รอบ และกล่าวว่า 'ที่ได้นอนบนเตียงของฉัน " และส่วนเหลือมาทำงานกับเขา แล้วทุกคนร้องว่า ใครได้ขึ้นเตียง แต่เจ็ดเห็นหิมะขาว และเรียกพี่น้องของเขา มาพบเธอ พวกเขาทูลขอ ด้วยใจและ astonishment นำโคมไฟของพวกเขาที่เธอ และ ว่า, ' สวรรค์ดี อะไรรักลูกเธอ!'And they were very glad to see her, and took care not to wake her; and the seventh dwarf slept an hour with each of the other dwarfs in turn, till the night was gone.In the morning Snow White told them all her story; and they pitied her, and said if she would keep all things in order, and cook and wash and knit and spin for them, she might stay where she was, and they would take good care of her. Then they went out all day long to their work, seeking for gold and silver in the mountains: but Snow White was left at home; and they warned her, and said, ‘The queen will soon find out where you are, so take care and let no one in.’But the queen, now that she thought Snow White was dead, believed that she must be the handsomest lady in the land; and she went to her glass and said:‘Tell me, glass, tell me true!Of all the ladies in the land,Who is fairest, tell me, who?’And the glass answered:‘Thou, queen, art the fairest in all this land:But over the hills, in the greenwood shade,Where the seven dwarfs their dwelling have made,There Snow White is hiding her head; and sheIs lovelier far, O queen! than thee.’Then the queen was very much frightened; for she knew that the glass always spoke the truth, and was sure that the servant had betrayed her. And she could not bear to think that anyone lived who was more beautiful than she was; so she dressed herself up as an old pedlar, and went her way over the hills, to the place where the dwarfs dwelt. Then she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’หิมะขาวมองออกหน้าต่าง และ ว่า, ' วันดี ผู้หญิงที่ดี มีอะไรที่คุณจะขายหรือไม่? " กล่าวว่า 'ดีตำง ๆ เครื่องดี เธอ 'laces และแกนกลางกระดาษของสีทั้งหมด' ' ฉันจะให้เลดี้เก่าใน เธอน่าจะเป็นการจัดเรียงที่ดีของร่างกาย คิดว่า หิมะขาว เธอวิ่งลง และ unbolted ประตู 'พรฉัน ' กล่าวว่า หญิงชรา, ' ว่าเลว laced เข้าพักของคุณ ผมลูกไม้ขึ้นกับ laces ใหม่ของฉันดีขึ้น 'หิมะขาวได้ไม่ฝันร้ายใด ๆ ดังนั้น เธอยืนก่อนเฒ่า แต่เธอตั้งให้ทำงานดังนั้นกลาสี และลูกไม้ที่ดึงแน่นมาก หยุดหายใจที่หิมะขาว และเธอตกลงว่าเธอตาย 'ไม่มีสิ้นสุดกับความงามพระองค์ทั้งหมด กล่าวว่า ควีน spiteful และไปเก็บบ้านในช่วงเย็น เจ็ดแคระมาบ้าน และผมไม่ต้องพูดว่า grieved พวกเขาเห็นความซื่อสัตย์หิมะขาวเหยียดตามพื้นดิน ว่าเธอค่อนข้างตายอย่างไรก็ตาม พวกเขายกเธอขึ้น และเมื่อพวกเขาพบว่า ailed เธอ พวกเขาตัดลูกไม้ และ ในเวลาเพียงเล็กน้อยเธอเริ่มหายใจ และเร็ว ๆ นี้ มาสู่ชีวิตอีกครั้ง แล้วพวกเขากล่าวว่า, ' หญิงชราถูกควีนตัวเอง ใช้ดูแลอีกครั้ง และปล่อยให้ไม่หนึ่งในเมื่อเราเป็นไป 'เมื่อราชินีมีหน้าแรก เธอตรงไปแก้วของเธอ และพูดกับก่อน แต่กับความเศร้าโศกของเธอดี จึงยังคงกล่าวว่า:' พระองค์ ควีน เป็นศิลปะในดินแดนนี้ทั้งหมด:แต่ ผ่านเนิน เขา ในที่ร่ม greenwoodมีทำที่ที่เจ็ด dwarfs ของที่อยู่อาศัยมีหิมะขาวจะซ่อนหัวเธอ และเธอเป็น lovelier ไกล O ควีน กว่าทั้งหลาย 'แล้ว เลือดวิ่งเย็นในหัวใจของเธอด้วยทั้ง ๆ ที่เจ็บแค้น ดูว่า หิมะขาวยังอาศัย และเธอแต่งตัวเองอีกครั้ง แต่ในเครื่องแต่งกายอื่นมากจาก เธอสวมก่อน และเอากับเธอหวี poisonedเมื่อเธอมาถึงกระท่อมของแคระ เธอโบว์ลิ่งที่ประตู และ ร้อง 'ปรับลดขาย' แต่หิมะขาวกล่าวว่า, "ฉันไม่กล้าให้ใครค่ะ ' ราชินีกล่าวว่า 'เท่านั้น ดูที่รวงผึ้งของฉันสวย ' แล้วให้เธอหนึ่ง poisoned มันดูให้สวย ว่า เธอเอาขึ้น และใส่ลงไปในของเธอผมจะลอง แต่ขณะที่มันสัมผัสหัวของเธอ ยาพิษมีประสิทธิภาพเพื่อให้เธอล้มลงหมดสติ'มีคุณอาจโกหก กล่าวว่า ราชินี และเดินทางของเธอ แต่ ด้วยโชคดี แคระมาแรกสุดที่เย็น และเมื่อพวกเขาเห็นหิมะขาวนอนอยู่บนพื้นดิน พวกเขาคิดว่า สิ่งที่เกิดขึ้น และเร็ว ๆ นี้ พบหวี poisoned และเมื่อพวกเขาเอา มันไปเธอได้ดี และบอกพวกเขาทั้งหมดที่ได้ผ่าน และพวกเขาเตือนเธออีกครั้งไม่เปิดประตูให้ทุกคนขณะเดียวกันสมเด็จบ้านไปแก้วของเธอ และสั่นเครือ ด้วยความโกรธเมื่อเธออ่านคำตอบเดียวกันมากเป็นก่อน และเธอบอก ว่า 'หิมะขาวจะตาย ถ้ามันต้นทุนผมชีวิต' เพื่อให้เธอไปเข้าห้องของเธอ ด้วยตนเอง และมีพร้อมแอปเปิ้ล poisoned: ภายนอกดูโรซี่ และดึงดูดมาก แต่ผู้ใดลิ้มรสถูกต้องตายแล้วเธอแต่งตัวเองเป็นภรรยาของชาวนา เดินทางผ่านเนินเขาไปของคนแคระทั้งคอทเทจ และโบว์ลิ่งที่ประตู แต่หิมะขาวใส่หัวเธอออกจากหน้าต่าง และ กล่าว'ฉันกล้าไม่ให้ทุกคน สำหรับแคระที่บอกไม่''ทำ ตามประสงค์ หญิงชรา กล่าวว่า ' แต่อัตราการใช้นี้แอปเปิ้ลสวย ผมจะให้คุณ ''ไม่ กล่าวว่า หิมะขาว 'ฉันกล้าไม่เถิด' 'คุณผู้หญิง ' ตอบอื่น ๆ, ' สิ่งคุณกลัวหรือไม่ คุณคิดว่า มันเป็นยาพิษหรือไม่ มา คุณกินส่วนหนึ่ง และจะกินกัน 'ตอนนี้ แอปเปิ้ลเพื่อทำการขึ้นที่ด้านใดด้านหนึ่งก็ดี แต่อีกด้านหนึ่งถูกวางยา แล้ว หิมะขาวถูกมากอยากรสชาติ แอปเปิ้ลมองดูให้ดี และเมื่อเธอเห็นหญิงชรากิน เธอไม่รอไม่ แต่เธอมีแทบใส่ชิ้นลงในปากของเธอ เมื่อเธอล้มลงตายตามพื้นดิน 'เวลานี้ไม่มีอะไรจะประหยัดทั้งหลาย กล่าวว่า ราชินี เธอไปบ้านแก้วของเธอ และในที่สุด ก็กล่าวว่า:' พระองค์ ควีน ธรรมทั้งหมดเป็นศิลปะ 'แล้ว ใจของเธอคนชั่วก็ยินดี และเป็นความสุข เช่นหัวใจอาจเป็นเมื่อตอนเย็นมา และแคระที่มีกลับบ้านไป พวกเขาพบหิมะขาวนอนอยู่บนพื้นดิน: ไม่มีลมหายใจมาจากริมฝีปากของเธอ และพวกเขากลัว
การแปล กรุณารอสักครู่..