Or, a vision in a dream. A Fragment.
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round;
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e’er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:
And mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean;
And ’mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight ’twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
back to top
ขึ้น วิสัยทัศน์ในความฝัน ส่วนการ
ในซานาดูได้ Kubla คัน
พรสุขโดมสูง ๆ:
ที่ Alph แม่น้ำศักดิ์สิทธิ์ วิ่ง
ผ่าน measureless กับมนุษย์ถ้ำ
ลงไป sunless ซี.
พื้นดินอุดมสมบูรณ์ดังนั้นสองห้าไมล์
ผนังกับเสามี girdled รอบ;
และมีสวนที่มี sinuous rills,
หลายดอกเป็นธูปเรืองต้นไม้;
และที่นี่มีป่าโบราณเป็นภูเขา,
Enfolding แดดจุดของสีเขียว
แต่แหม ที่ chasm โรแมนติกลึกซึ่งเอียง
ลงเนินเขาสีเขียวปก cedarn ข้ามไปที่ท้าย!
ป่าเถื่อน ความศักดิ์สิทธิ์ และหลง
เป็น e'er ใต้ข้างบ้านผี
ผู้หญิง wailing สำหรับปีศาจรักเธอ!
จาก chasm นี้ กับความวุ่นวายไม่ขาดระยะ seething,
ประหนึ่งว่าโลกนี้ในกางเกงหนาเร็วขึ้นหายใจ,
น้ำพุอันยิ่งใหญ่ momently ถูกบังคับ:
ท่ามกลางระเบิด intermitted ครึ่งรวดเร็ว
ชิ้นส่วนขนาดใหญ่เช่นตอบสนอง hail, vaulted
หรือ chaffy เมล็ดใต้ของ thresher flail:
และ กลางเหล่านี้เต้นหินครั้ง และเคย
มันส่วนใหญ่ค่า momently ศักดิ์สิทธิ์แม่น้ำ.
ห้าไมล์ meandering กับภาพเคลื่อนไหว mazy
ผ่านไม้และหุบเขาที่แม่น้ำศักดิ์สิทธิ์วิ่ง,
แล้ว ถึงถ้ำ measureless เพื่อคน,
และจมอยู่ใน tumult กับมหาสมุทร lifeless;
และ ' กลาง tumult นี้ Kubla ได้ยินจากไกล
เสียง Ancestral เผยสงคราม!
เงาของโดมแห่งความสุข
ลอยกึ่งกลางบนบนคลื่น;
ได้ยินวัด mingled
จากน้ำพุและถ้ำ
ก็มิราเคิลของอุปกรณ์หายาก,
ซันนี่ความสุขโดมกับถ้ำน้ำแข็ง!
damsel กับ dulcimer เป็น
ในวิสัยทัศน์เมื่อเห็น:
มันเป็นการทำความสะอาด Abyssinian
และ dulcimer เธอเธอเล่น,
ร้องเพลงของเขา Abora.
ฉันสามารถฟื้นฟูภายในฉัน
ซิมโฟนีและเพลง เธอ
เพื่อสุขลึก ' twould ชนะฉัน,
ที่ มีเพลงเสียงดัง และยาว นาน,
ฉันจะสร้างโดมที่ในอากาศ,
โดมที่ซันนี่ ที่ถ้ำน้ำแข็ง!
และทุกคนที่ได้ยินจะเห็นพวกเขามี,
และทั้งหมดควรร้องไห้ ระวัง ระวัง!
ตากะพริบ ผมของเขาลอย!
ทอเป็นวงกลมรอบเขาเลย,
และปิดตา ด้วยความกลัวศักดิ์สิทธิ์
สำหรับเขาบนฮันนี่ดิวดรอพทรงเลี้ยง,
และดื่มนมของพาราไดซ์
กลับด้านบน
การแปล กรุณารอสักครู่..
Or, a vision in a dream. A Fragment.
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round;
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e’er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:
And mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean;
And ’mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight ’twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
back to top
การแปล กรุณารอสักครู่..