The question of whether The Canterbury Tales is finished has not yet b การแปล - The question of whether The Canterbury Tales is finished has not yet b ไทย วิธีการพูด

The question of whether The Canterb

The question of whether The Canterbury Tales is finished has not yet been answered. There are 83 known manuscripts of the work from the late medieval and early Renaissance periods, more than any other vernacular literary text with the exception of The Prick of Conscience. This is taken as evidence of the tales' popularity during the century after Chaucer's death. Fifty-five of these manuscripts are thought to have been complete at one time, while 28 are so fragmentary that it is difficult to ascertain whether they were copied individually or as part of a set. The Tales vary in both minor and major ways from manuscript to manuscript; many of the minor variations are due to copyists' errors, while others suggest that Chaucer added to and revised his work as it was being copied and (possibly) distributed.
Even the earliest surviving manuscripts are not Chaucer's originals, the oldest being MS Peniarth 392 D (called "Hengwrt"), compiled by a scribe shortly after Chaucer's death. The most beautiful of the manuscripts of the tales is the Ellesmere Manuscript, and many editors have followed the order of the Ellesmere over the centuries, even down to the present day. The first version of The Canterbury Tales to be published in print was William Caxton's 1478 edition. Only 10 copies of this edition are known to exist, including one held by the British Library and one held by the Folger Shakespeare Library. Since this print edition was created from a now-lost manuscript, it is counted as among the 83 manuscripts.In 2004, Professor Linne Mooney was able to identify the scrivener who worked for Chaucer as an Adam Pinkhurst. Mooney, then a professor at the University of Maine and a visiting fellow at Corpus Christi College, Cambridge, was able to match Pinkhurst's signature,

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
คำถามที่ว่าแคนเตอร์บรีที่เสร็จได้ไม่ยังถูกตอบ มี 83 เป็นที่รู้จักของงานจากปลายยุคกลาง และต้นเรอเนสซองซ์รอบ มากกว่าอื่น ๆ พื้นถิ่นตอนวรรณกรรมข้อยกเว้น Prick ของจิตสำนึก นี้จะนำมาเป็นหลักฐานของความนิยมของนิทานในช่วงศตวรรษหลังความตายของ Chaucer ห้าสิบห้าของต้นฉบับเหล่านี้มีความคิดได้สมบูรณ์ในครั้งเดียว ในขณะที่ 28 ดังนั้น fragmentary ว่า มันเป็นเรื่องยากที่จะตรวจว่า พวกเขาถูกคัดลอกแต่ละรายการ หรือ เป็นส่วนหนึ่งของชุด นิทานแตกต่างกันในวิธีทั้งเล็ก และใหญ่จากฉบับกับฉบับ หลายรูปแบบรองได้เนื่องจากข้อผิดพลาด copyists' ในขณะที่คนอื่น ๆ แนะนำว่า Chaucer เพิ่ม และปรับปรุงงานของเขาก็ถูกคัดลอก และแจกจ่าย (อาจจะ)แม้เป็นรอดตายเร็วที่สุดไม่ใช่ต้นฉบับของ Chaucer เก่าที่สุด MS Peniarth 392 D (เรียกว่า "Hengwrt"), รวบรวม โดยอาลักษณ์ในไม่ช้าหลังจากการตายของ Chaucer สวยที่สุดของต้นฉบับของนิทานฉบับ Ellesmere และบรรณาธิการหลายได้ตามลำดับของการเอลสเมียร์ผ่านศตวรรษ แม้จนถึงปัจจุบัน รุ่นแรกของเดอะเตอร์บรีที่จะตีพิมพ์ในการพิมพ์ถูกรุ่น William Caxton 1478 สำเนาเพียง 10 รุ่นนี้ทราบว่ามีอยู่ รวมถึงจัดขึ้นไลบรารีของอังกฤษและหนึ่งจัดขึ้น โดยรีเชกสเปียร์ Folger เนื่องจากรุ่นนี้พิมพ์ขึ้นจากฉบับที่สูญหายขณะนี้ มันจะถูกนับเป็นหมู่เป็น 83 ในปี 2004 ศาสตราจารย์ Linne Mooney ได้ระบุ scrivener ที่ Chaucer เป็นอาดัม Pinkhurst การทำงาน Mooney แล้วเป็นอาจารย์ที่มหาวิทยาลัยเมนและเพื่อนมาเยี่ยมที่ศคอร์ปัสวิทยาลัย เคมบริดจ์ ถูกต้องตรงกับลายเซ็นของ Pinkhurst
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
คำถามที่ว่านิทานแคนเทอร์เสร็จแล้วยังไม่ได้รับการตอบรับ 83 มีต้นฉบับที่เป็นที่รู้จักจากการทำงานจากช่วงปลายยุคกลางยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาและต้นที่มีมากขึ้นกว่าที่อื่น ๆ ข้อความวรรณกรรมท้องถิ่นมีข้อยกเว้นของการแทงของจิตสำนึก นี้นำมาเป็นหลักฐานของความนิยมนิทาน 'ในช่วงศตวรรษหลังจากการตายของชอเซอร์ ห้าสิบห้าของต้นฉบับเหล่านี้มีความคิดที่ได้รับการเสร็จสมบูรณ์ในครั้งเดียวในขณะที่ 28 จึงไม่เป็นชิ้นเป็นอันว่ามันเป็นเรื่องยากที่จะตรวจสอบให้แน่ใจว่าพวกเขาถูกคัดลอกรายบุคคลหรือเป็นส่วนหนึ่งของชุด นิทานแตกต่างกันในทั้งสองวิธีเล็กน้อยและที่สำคัญจากการเขียนด้วยลายมือที่เขียนด้วยลายมือ; จำนวนมากของการเปลี่ยนแปลงเล็ก ๆ น้อย ๆ เนื่องจากข้อผิดพลาด copyists 'ขณะที่คนอื่นแนะนำว่าชอเซอร์เพิ่มและปรับปรุงการทำงานของเขาตามที่ได้รับการคัดลอกและ (อาจจะ) กระจาย.
แม้ต้นฉบับช่วงชีวิตไม่ได้ต้นฉบับของชอเซอร์ที่เก่าแก่ที่สุดเป็น MS Peniarth 392 D (เรียกว่า "Hengwrt") รวบรวมโดยอาลักษณ์หลังจากการตายของชอเซอร์ ที่สวยที่สุดของต้นฉบับของนิทานเป็น Ellesmere ต้นฉบับและบรรณาธิการหลายคนได้ปฏิบัติตามคำสั่งของ Ellesmere ศตวรรษที่ผ่านมาแม้ลงมาจนถึงปัจจุบัน รุ่นแรกของอังกฤษนิทานที่จะตีพิมพ์ในการพิมพ์วิลเลียม Caxton ของรุ่น 1478 เพียง 10 เล่มของรุ่นนี้เป็นที่รู้จักกันอยู่รวมทั้งคนหนึ่งที่จัดขึ้นโดยหอสมุดแห่งชาติอังกฤษและเป็นหนึ่งที่จัดขึ้นโดย Folger Shakespeare Library ตั้งแต่ฉบับพิมพ์นี้ถูกสร้างขึ้นจากต้นฉบับตอนนี้หายไปก็จะถูกนับว่าเป็นหนึ่งใน 83 manuscripts.In 2004 ศาสตราจารย์ Linne Mooney สามารถระบุอาลักษณ์ที่ทำงานให้กับชอเซอร์เป็นอดัม Pinkhurst Mooney แล้วอาจารย์ที่มหาวิทยาลัยของรัฐเมนและเพื่อนไปที่ Corpus Christi College, Cambridge ก็สามารถที่จะตรงกับลายเซ็น Pinkhurst,

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ถามว่าตำนานเก็นจิเสร็จยังไม่ได้ตอบ มี 83 หรือต้นฉบับของงานจากปลายยุคกลางและยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาตอนต้นคาบมากกว่าอื่นใด ที่มีข้อความและมีข้อยกเว้นของไอ้ความรู้สึกผิดชอบชั่วดี นี่ถ่ายเป็นหลักฐานของนิทาน ' ความนิยมในระหว่างศตวรรษหลังจากชอเซอร์ ตายห้าสิบห้าต้นฉบับเหล่านี้มีความคิดที่จะได้รับเสร็จสมบูรณ์ในครั้งเดียวในขณะที่ 28 จึงกระท่อนกระแท่นว่ามันเป็นเรื่องยากที่จะตรวจสอบให้แน่ใจว่าพวกเขาถูกคัดลอกเป็นรายบุคคลหรือเป็นส่วนหนึ่งของชุด นิทานที่แตกต่างกันในทั้งรอง และวิธีหลักจากต้นฉบับกับต้นฉบับ หลายของการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยเนื่องจาก copyists ' ข้อผิดพลาดในขณะที่คนอื่นแนะนำว่าชอเซอร์เพิ่มและแก้ไขงานของเขามันถูกคัดลอก และ ( อาจจะ ) กระจาย .
แม้เก่าที่รอดตายต้นฉบับไม่ใช่ของชอเซอร์ต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดเป็น MS peniarth 392 D ( เรียกว่า " hengwrt " ) , เรียบเรียงโดยนักเขียนชอเซอร์ในไม่ช้าหลังจากการตายของ ที่สวยที่สุดของต้นฉบับของนิทานคือ Ellesmere ต้นฉบับและหลายบรรณาธิการได้ตามคำสั่งของ Ellesmere หลายศตวรรษ แม้ลงมาจนถึงปัจจุบัน รุ่นแรกของตำนานเก็นจิเป็นพิมพ์เผยแพร่ในคือ William Caxton 212 ฉบับ เพียง 10 เล่ม ของรุ่นนี้ ทราบว่ามีอยู่ รวมทั้งจัดโดยหอสมุดแห่งชาติอังกฤษและหนึ่งที่จัดขึ้นโดยห้องสมุดโฟลเจอร์เชคสเปียร์ตั้งแต่นี้พิมพ์ถูกสร้างขึ้นจากหายไปตอนนี้ต้นฉบับก็นับเป็นระหว่าง 83 ต้นฉบับ ในปี 2004 ศาสตราจารย์ลินเน่อ มูนนี่ก็สามารถที่จะระบุอาลักษณ์ผู้ทำงานชอเซอร์เป็นอดัม pinkhurst . มูนนี่ แล้วอาจารย์ที่มหาวิทยาลัย Maine และเยี่ยมเพื่อนใน Corpus Christi College , Cambridge , สามารถให้ตรงกับลายเซ็น

pinkhurst ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: