Kew Gardens was originally published with illustrations by Vanessa Bel การแปล - Kew Gardens was originally published with illustrations by Vanessa Bel ไทย วิธีการพูด

Kew Gardens was originally publishe

Kew Gardens was originally published with illustrations by Vanessa Bell, Virginia Woolf's sister. I'd love to read that edition (or a reproduction, something that doesn't cost a hundred dollars). I imagine it would add another layer to this interesting slice-of-life story. Kew Gardens is very fluid, but I suppose that is just part of the Stream of Consciousness style. I think you have to be in the mood to read Stream of Consciousness/Virginia Woolf. She is not a writer you can casually pick up, I think. Her work requires a certain amount of focus.

Kew Gardens feels like an escape from the city. Four different sets of people move in and out of the narration as they pass an oval flower bed in Kew Gardens. It's an observational story. The reader gets to watch these people (and the snail) and hear little snippets of their conversations. I enjoyed it and it's left me wanting to read more Woolf. Maybe next week I'll take on Solid Objects. If you want to sample Woolf, get a taste of her style, Kew Gardens is a great place to start. It's a wonderful and very short story. However, if you can't handle the style of Kew Gardens, I'd steer clear of To The Lighthouse and Mrs. Dalloway. For me, Kew Gardens was a reminder of how much I enjoy Woolf.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Kew Gardens was originally published with illustrations by Vanessa Bell, Virginia Woolf's sister. I'd love to read that edition (or a reproduction, something that doesn't cost a hundred dollars). I imagine it would add another layer to this interesting slice-of-life story. Kew Gardens is very fluid, but I suppose that is just part of the Stream of Consciousness style. I think you have to be in the mood to read Stream of Consciousness/Virginia Woolf. She is not a writer you can casually pick up, I think. Her work requires a certain amount of focus.

Kew Gardens feels like an escape from the city. Four different sets of people move in and out of the narration as they pass an oval flower bed in Kew Gardens. It's an observational story. The reader gets to watch these people (and the snail) and hear little snippets of their conversations. I enjoyed it and it's left me wanting to read more Woolf. Maybe next week I'll take on Solid Objects. If you want to sample Woolf, get a taste of her style, Kew Gardens is a great place to start. It's a wonderful and very short story. However, if you can't handle the style of Kew Gardens, I'd steer clear of To The Lighthouse and Mrs. Dalloway. For me, Kew Gardens was a reminder of how much I enjoy Woolf.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สวนคิวได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกโดยมีภาพประกอบวาเนสซ่าเบลล์, เวอร์จิเนียวูล์ฟของน้องสาว ฉันชอบที่จะอ่านว่าฉบับ (หรือทำซ้ำสิ่งที่ไม่มีค่าใช้จ่ายร้อยดอลลาร์) ฉันคิดว่ามันจะเพิ่มอีกชั้นหนึ่งชิ้นนี้ของชีวิตเรื่องราวที่น่าสนใจ สวนคิวเป็นของเหลวมาก แต่ผมคิดว่าเป็นเพียงส่วนหนึ่งของกระแสของสไตล์สติ ฉันคิดว่าคุณต้องอยู่ในอารมณ์ที่จะอ่านกระแสสำนึก / เวอร์จิเนียวูล์ฟ เธอเป็นนักเขียนที่คุณไม่สบายสามารถรับผมคิดว่า งานของเธอต้องมีจำนวนหนึ่งของการมุ่งเน้น. สวนคิวรู้สึกเหมือนหลบหนีจากเมือง สี่ชุดที่แตกต่างกันของผู้คนย้ายเข้าและออกจากการบรรยายที่พวกเขาผ่านเตียงดอกไม้รูปไข่ในสวนคิว มันเป็นเรื่องของการสังเกตการณ์ ผู้อ่านได้รับการดูคนเหล่านี้ (และหอยทาก) และได้ยินตัวอย่างเล็ก ๆ น้อย ๆ ของการสนทนาของพวกเขา ผมสนุกกับมันและมันก็ทิ้งฉันต้องการที่จะอ่านเพิ่มเติมวูล์ฟ บางทีในสัปดาห์หน้าผมจะใช้เวลาในวัตถุที่เป็นของแข็ง ถ้าคุณต้องการที่จะลิ้มลองวูล์ฟได้รับรสชาติของสไตล์ของเธอ, สวนคิวเป็นสถานที่ที่ดีในการเริ่มต้น มันเป็นเรื่องที่ยอดเยี่ยมและสั้นมาก แต่ถ้าคุณไม่สามารถจัดการรูปแบบของสวนคิวผมคัดท้ายชัดเจนของการประภาคารและนาง Dalloway สำหรับผมสวนคิวก็เตือนว่าฉันสนุกกับวูล์ฟ

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สวนคิวถูกตีพิมพ์ภาพประกอบด้วยโดยวาเนสซ่าเบลล์ พี่สาวของ Virginia Woolf . ฉันชอบที่จะอ่าน Edition ( หรือการสืบพันธุ์ สิ่งที่ไม่มีราคา 100 เหรียญ ) ฉันคิดว่ามันจะเพิ่มเลเยอร์อีกชิ้นที่น่าสนใจของเรื่องราวชีวิต สวนคิวมันลื่นไหลมาก แต่ฉัน คิด ว่า เป็นเพียงส่วนหนึ่งของกระแสของสไตล์สติฉันคิดว่าคุณต้องอยู่ในอารมณ์ที่อยากอ่านกระแสของจิตสำนึก / Virginia Woolf . เธอไม่ใช่นักเขียน คุณสามารถได้รับ ผมคิด งานที่ต้องใช้จำนวนหนึ่งของโฟกัส

สวนคิวรู้สึกเหมือนหนีออกจากเมือง สี่ชุดที่แตกต่างกันของคนย้ายเข้าและออกจากการเป็นพวกเขาผ่านแปลงดอกไม้รูปวงรีในสวนคิว . มันเป็นเรื่องของการสังเกต .ผู้อ่านได้รับชมคนเหล่านี้ ( และหอยทากน้อย ) และฟังตัวอย่างการสนทนาของพวกเขา ฉันชอบมันและมันทำให้ฉันต้องการที่จะอ่านเพิ่มเติม วูลฟ์ . บางทีสัปดาห์หน้า ผมจะใช้วัตถุที่เป็นของแข็ง ถ้าคุณต้องการตัวอย่าง วูล์ฟ ได้รสชาติของสไตล์ของเธอสวนคิวเป็นสถานที่ที่ดีที่จะเริ่มต้น มันเป็นเรื่องที่ยอดเยี่ยม และสั้นมาก อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณไม่สามารถจัดการรูปแบบของคิว การ์เดนฉันจะคัดท้ายชัดเจนของประภาคารและคุณนายดัลโลเวย์ . สำหรับผม สวนคิวเป็นตัวเตือนของวิธีการมากฉันสนุกกับวูลฟ์ .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: