With the development of technology and modernization of learning and teaching, traditional translation teaching mode should be replaced by more participatory one. In this paper, the computer-aided translation teaching mode is designed, as shown in Fig. 2.
To analyze the computer-aided translation teaching mode, another picture is shown in Fig. 3. In fig. 3, the three rectangles (teacher, students and selected computer) indicate the sequential and dynamic process that occurs during curriculum planning and preparation. One-way arrows are used to show the fact that teacher studies specific materials first, and then decide effective teaching methods and technology. A two-way arrow is used to reveal the fact that the relationship between computer and teaching method is mutually-influenced and interactive.
When teacher carries out his/her teaching plans, the presentation of the lesson is the integration of the teacher, students and computer, as indicated by three overlapping circles in Fig. 3. The overlapping area of the three circles represents whole range of teacher and students knowledge during the process of teaching and learning. The non-overlapping areas of the circles indicate that there may be situations in which only several types of knowledge are included during a class period. For example, if students can work to answer comprehension questions in a textbook by themselves, then it is necessary to combine technology with translation teaching [8]. In the end, the combination of information resources, teacher preparation, classroom teaching, out-of-classroom teaching, and students' efforts, will produce great achievement of the initial teaching goals and intended learning results as indicated at the bottom of Figure 3.
To explain the advantages of computer-aided translation teaching mode, the paper tries to make a comparison of teaching factors between traditional translation teaching mode and computer-aided translation teaching mode. From the comparison, as shown in Table 1, time and space in computeraided translation teaching mode has been flexibly extended and students have more time, space and opportunities to make self learning. The teacher plays the assistant role instead of the only grantor, so the domination of the teacher becomes weak. The materials have been more vivid PPT or video materials compared with traditional single textbooks. In a very short time, teaching intension of computer-aided translation teaching mode is weaker than that of traditional mode, but students have more time to conduct translation learning due to extension of time and space, so the teaching intension becomes strong. Moreover, traditionally, the method that teacher uses most frequently is the one called error-correction. This method overemphasizes language proficiency and neglects to develop the students' abilities to collect and organize information which are necessary in the contemporary era [9]. Thus the computeraided translation teaching combines many methods to make the teaching more efficient.
With the development of technology and modernization of learning and teaching, traditional translation teaching mode should be replaced by more participatory one. In this paper, the computer-aided translation teaching mode is designed, as shown in Fig. 2.
To analyze the computer-aided translation teaching mode, another picture is shown in Fig. 3. In fig. 3, the three rectangles (teacher, students and selected computer) indicate the sequential and dynamic process that occurs during curriculum planning and preparation. One-way arrows are used to show the fact that teacher studies specific materials first, and then decide effective teaching methods and technology. A two-way arrow is used to reveal the fact that the relationship between computer and teaching method is mutually-influenced and interactive.
When teacher carries out his/her teaching plans, the presentation of the lesson is the integration of the teacher, students and computer, as indicated by three overlapping circles in Fig. 3. The overlapping area of the three circles represents whole range of teacher and students knowledge during the process of teaching and learning. The non-overlapping areas of the circles indicate that there may be situations in which only several types of knowledge are included during a class period. For example, if students can work to answer comprehension questions in a textbook by themselves, then it is necessary to combine technology with translation teaching [8]. In the end, the combination of information resources, teacher preparation, classroom teaching, out-of-classroom teaching, and students' efforts, will produce great achievement of the initial teaching goals and intended learning results as indicated at the bottom of Figure 3.
To explain the advantages of computer-aided translation teaching mode, the paper tries to make a comparison of teaching factors between traditional translation teaching mode and computer-aided translation teaching mode. From the comparison, as shown in Table 1, time and space in computeraided translation teaching mode has been flexibly extended and students have more time, space and opportunities to make self learning. The teacher plays the assistant role instead of the only grantor, so the domination of the teacher becomes weak. The materials have been more vivid PPT or video materials compared with traditional single textbooks. In a very short time, teaching intension of computer-aided translation teaching mode is weaker than that of traditional mode, but students have more time to conduct translation learning due to extension of time and space, so the teaching intension becomes strong. Moreover, traditionally, the method that teacher uses most frequently is the one called error-correction. This method overemphasizes language proficiency and neglects to develop the students' abilities to collect and organize information which are necessary in the contemporary era [9]. Thus the computeraided translation teaching combines many methods to make the teaching more efficient.
การแปล กรุณารอสักครู่..

กับการพัฒนาของเทคโนโลยีและนวัตกรรมการจัดการเรียนการสอน , โหมดสอนการแปลแบบดั้งเดิมควรจะถูกแทนที่ด้วยการมีส่วนร่วมมากกว่าหนึ่ง ในกระดาษนี้ , คอมพิวเตอร์ช่วยการสอนการแปล โหมดออกแบบ ดังแสดงในรูปที่ 2 .
วิเคราะห์คอมพิวเตอร์ช่วยแปลสอนโหมดภาพอื่นจะแสดงในรูปที่ 3 ในรูปที่ 3 , สามสี่เหลี่ยม ( อาจารย์นักศึกษาที่เลือกและคอมพิวเตอร์ ) แสดงถึงกระบวนการที่เกิดขึ้นต่อเนื่องและแบบไดนามิกระหว่างการวางแผนหลักสูตรและการเตรียมการ วิธีหนึ่งที่ลูกศรที่ใช้เพื่อแสดงความเป็นจริงที่ครูศึกษาเฉพาะวัสดุก่อน แล้วค่อยตัดสินใจ วิธีการสอนที่มีประสิทธิภาพและเทคโนโลยีลูกศรสองทาง คือ ใช้ในการเปิดเผยความจริงของความสัมพันธ์ระหว่างคอมพิวเตอร์กับการสอนร่วมกันมีอิทธิพล และโต้ตอบ
เมื่อครูดำเนินการของเขา / เธอสอน ขั้นเสนอบทเรียน คือ การบูรณาการของครู , คอมพิวเตอร์ศึกษา , ตามที่ระบุโดยซ้อนสามวงกลมในรูปที่ 3พื้นที่ ทับซ้อนของสามวงกลม หมายถึง ช่วงที่ทั้งของครูและนักเรียนมีความรู้ในกระบวนการสอนและการเรียนรู้ ไม่ทับซ้อนพื้นที่วงกลมบ่งชี้ว่า อาจจะมีสถานการณ์ที่หลายประเภทของความรู้อยู่ในระดับดังกล่าว ตัวอย่างเช่น ถ้านักเรียนสามารถทำงานเพื่อตอบคําถามเพื่อความเข้าใจในหนังสือด้วยตนเองมันเป็นสิ่งจำเป็นที่จะรวมเทคโนโลยีแปลภาษาสอน [ 8 ] ในที่สุด การรวมกันของทรัพยากรสารนิเทศ การเตรียมการสอนของครู จากการสอนในชั้นเรียน และความพยายามของนักเรียน จะผลิตสำเร็จที่ดีของเป้าหมายเริ่มต้นการสอนและตั้งใจเรียนผลตามที่ระบุไว้ที่ด้านล่างของรูปที่ 3 .
อธิบายข้อดีของโหมดการสอนคอมพิวเตอร์ช่วยแปล , กระดาษที่พยายามที่จะทำให้การเปรียบเทียบการสอนแบบการสอนและปัจจัยระหว่างโหมดโหมดการสอนใช้คอมพิวเตอร์ช่วยแปลแปล จากการเปรียบเทียบ ดังแสดงในตารางที่ 1 เวลาและพื้นที่ใน computeraided โหมดการแปลสอนได้รับความยืดหยุ่นขยายและนักเรียนมีเวลามากขึ้นพื้นที่และโอกาสที่จะทำให้ตนเองในการเรียนรู้ ครูผู้ช่วยบทบาทเล่นแทนของผู้ให้เท่านั้น ดังนั้น การปกครองของครูกลายเป็นอ่อนแอ วัสดุที่ได้รับน้ำทะเลสดใสมากขึ้นหรือวัสดุวิดีโอเมื่อเทียบกับแบบดั้งเดิมเดียวรา ในเวลาที่สั้นมากที่ความตั้งใจสอนคอมพิวเตอร์สอนการแปล อ่อนแอกว่าโหมดที่โหมดแบบดั้งเดิมแต่นักเรียนมีเวลามากขึ้นที่จะดำเนินการแปลเอกสารการเรียนรู้เนื่องจากส่วนขยายของเวลาและพื้นที่ ดังนั้นการสอนที่ความตั้งใจจะกลายเป็นที่แข็งแกร่ง นอกจากนี้ ตามวิธีที่อาจารย์ใช้บ่อยที่สุดคือหนึ่งเรียกว่าการแก้ไขข้อผิดพลาดวิธีนี้ overemphasizes ความสามารถทางภาษาและไม่สนใจที่จะพัฒนานักเรียน ความสามารถในการรวบรวมและจัดระเบียบข้อมูลที่จำเป็นในยุคร่วมสมัย [ 9 ] ดังนั้น computeraided แปลสอนผสมผสานหลายวิธีเพื่อให้การเรียนการสอนมีประสิทธิภาพมากขึ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
