Emily Dickinson’s “My Life Closed Twice Before Its Close” is a poem th การแปล - Emily Dickinson’s “My Life Closed Twice Before Its Close” is a poem th ไทย วิธีการพูด

Emily Dickinson’s “My Life Closed T

Emily Dickinson’s “My Life Closed Twice Before Its Close” is a poem that describes the anguish that she experiences regarding the deaths of two close loved ones. Her usage of strong imagery is able to immerse the readers and have them empathize with her pain. The poem begins as she introduces her torment from the experience as it transcends to the torment of all beings on earth.
In this poem, Emily Dickinson reveals that her life has closed twice before its close. In literal translation this means that her life has ended twice, resulting from death (1). It is not possible that she has physically died twice, but when interpreted differently, it might have been two dreadful instances that brought her immense suffering. She feels as if the events were so traumatizing her own life has ended. She contemplates how heavy the emotional burden another close death would be and claims it would be “so huge, so hopeless to conceive”, just as horrible as the prior two (4-6). In the last 2 sentences of the poem, she compares the current world we live in to hell and that all we need is heaven, since heaven is where we know all our loved ones who have parted, reside. (8)

"My Life Closed Twice Before Its Close" is comprised of two stanzas with four lines each. Figurative devices such as personification are used when intangible objects such as ‘life’ are portraying human actions such as ‘seeing’ (2). The poem has a rhyme structure of abcbbcdc. Metaphors such as “see” and “unveil” can be used to show vision (3). Analyzing the possibilities of who the two deaths could be, it is most likely the death of her mother, 'Emily Norcross', and that of her nephew, 'Thomas Gilbert Dickinson'; both occurring within a year interval of each other. The death of her 7 year old nephew from typhoid fever devastated her ability to conceive happiness. As the poem nears its end, it uses its sense of disparity in hopes of having the reader sympathize for her loss, understanding the tremendous amount of sorrow she went through.
In conclusion, Emily Dickinson’s “My Life Closed Twice Before Its Close” strongly depicts her mourning of two beloved ones. Her loss of those who were dear to her greatly influenced the poems she would construct in her lifetime. “My Life Closed Twice Before Its Close” particularly addresses the deaths of those closest to her.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เอมิลี่ดิกคินสัน "ของฉันชีวิตปิดสองครั้งก่อนเป็นปิด" เป็นกลอนที่อธิบายความปวดร้าวที่เธอเกี่ยวข้องกับการตายของคนรักปิดสอง เธอใช้แรงภาพแห่งการอ่าน และให้ empathize มีความเจ็บปวดของเธอได้ กลอนเริ่มต้นกับเธอแนะนำทรมานเธอจากประสบการณ์เท่านั้นกับการทรมานของสิ่งมีชีวิตทั้งหมดบนโลกในบทกวีนี้ เอมิลี่ดิกคินสันเผยว่า ชีวิตของเธอปิดสองครั้งก่อนที่จะปิดมัน แปลตามตัวอักษร ซึ่งหมายความ ว่า ชีวิตของเธอจบสอง เป็นผลมาจากความตาย (1) เป็นไปไม่ได้ว่า มีจริงตายสอง แต่เมื่อแปลความหมายแตกต่างกัน ก็อาจได้รับอินสแตนซ์ dreadful สองที่นำทุกข์อันยิ่งใหญ่ของเธอ เธอรู้สึกว่าเหตุการณ์นำ traumatizing ชีวิตของเธอเองได้สิ้นสุดลง เธอใคร่ว่าหนาภาระทางอารมณ์อื่นปิดตายจะ และอ้างว่า มันจะ "ดังมาก ตาดังนั้นการตั้งครรภ์" เพียงน่ากลัวเป็น 2 ก่อน (4-6) ในประโยคสุดท้าย 2 ของกลอน เธอเปรียบเทียบโลกปัจจุบันที่เราอยู่ในนรกและสิ่งที่เราต้องถูกสวรรค์ สวรรค์เป็น ที่เรารู้ทั้งหมดของเรารักคนที่มีศึกษาธิการ อยู่ (8)"ปิดชีวิตของฉัน Twice ก่อนปิดการ" ประกอบด้วยสอง stanzas มีสี่บรรทัด อุปกรณ์อุปมาบุคลาธิษฐานเช่นใช้เมื่อวัตถุไม่มีตัวตนเช่น 'ชีวิต' จะขัดการกระทำมนุษย์เช่น 'เห็น' (2) กลอนมีสัมผัสโครงสร้างของ abcbbcdc สามารถใช้คำอุปมาอุปมัย "เห็น" และ "เปิดเผย" เพื่อแสดงวิสัยทัศน์ (3) การวิเคราะห์โอกาสของผู้ที่เสียชีวิตทั้งสองอาจจะ มากแล้วมักเป็นการตายของแม่ของเธอ 'Emily Norcross' และที่หลานชายของเธอ 'Thomas Gilbert สัน' ทั้งสองเกิดในช่วงปีแต่ละอื่น ๆ การตายของหลานชายของเธออายุ 7 ปีจากไทฟอยด์ทำลายความสามารถในการตั้งครรภ์ความสุขของเธอ เป็นกลอนใกล้จุดสิ้นสุด ใช้ disparity ไปอ่านเห็นด้วยเธอสูญเสีย ความเข้าใจจำนวนมหาศาลของความเสียใจที่เธอได้มีความเป็นเบียดเบียน เอมิลี่ดิกคินสัน "ของฉันชีวิตปิดสองครั้งก่อนเป็นปิด" ขอมีภาพของเธอไว้ทุกข์ของคนทั้งสองรักกัน เธอสูญเสียคนที่รักเธอมากมีอิทธิพลต่อบทกวีที่เธอจะสร้างในชีวิตของเธอ "ของฉันปิดชีวิต Twice ก่อนปิดการ" โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เสียชีวิตของผู้อยู่ใกล้เคียงกับเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เอมิลี่ดิกคินสัน "ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนปิดมัน" เป็นบทกวีที่อธิบายถึงความเจ็บปวดที่เธอมีประสบการณ์เกี่ยวกับการเสียชีวิตของคนสองคนที่รักใกล้ การใช้งานของเธอภาพที่แข็งแกร่งจะสามารถดื่มด่ำกับผู้อ่านและมีพวกเขาเอาใจใส่กับความเจ็บปวดของเธอ บทกวีที่เริ่มต้นในขณะที่เธอแนะนำทรมานจากประสบการณ์ของเธอในขณะที่มันจะฟันฝ่าความทุกข์ทรมานของมนุษย์ทุกคนบนโลก.
ในบทกวีนี้เอมิลี่ดิกคินสันเผยให้เห็นว่าชีวิตของเธอได้ปิดสองครั้งก่อนที่ใกล้ชิด ในความหมายนี้หมายความว่าชีวิตของเธอได้สิ้นสุดลงเป็นครั้งที่สองเป็นผลมาจากความตาย (1) มันเป็นไปไม่ได้ที่เธอได้ตายทางร่างกายครั้งที่สอง แต่เมื่อการตีความที่แตกต่างกันมันอาจจะเป็นสองกรณีที่น่ากลัวที่นำความทุกข์อันยิ่งใหญ่ของเธอ เธอรู้สึกราวกับว่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเพื่อให้ได้รับการ traumatizing ชีวิตของเธอเองได้สิ้นสุดลง เธอครุ่นคิดวิธีหนักภาระทางอารมณ์อื่นตายใกล้จะเป็นและอ้างว่ามันจะ "มากดังนั้นความหวังที่จะตั้งครรภ์" เช่นเดียวกับที่น่ากลัวเป็นก่อนที่สอง (4-6) ในช่วง 2 ประโยคของบทกวีที่เธอเปรียบเทียบโลกปัจจุบันที่เราอาศัยอยู่ในนรกและว่าทั้งหมดที่เราต้องการคือสวรรค์เพราะสวรรค์เป็นที่ที่เรารู้ว่าทุกคนที่เรารักที่ได้แยกอาศัยอยู่ (8) "ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนปิดมัน" ประกอบด้วยสองบทกับสี่เส้นแต่ละ อุปกรณ์ที่เป็นรูปเป็นร่างเช่นตนจะใช้เมื่อวัตถุที่ไม่มีตัวตนเช่น 'ชีวิต' จิตรการกระทำของมนุษย์เช่น 'เห็น' (2) บทกวีที่มีโครงสร้างสัมผัสของ abcbbcdc อุปมาเช่น "เห็น" และ "เปิดตัว" สามารถใช้ในการแสดงวิสัยทัศน์ (3) การวิเคราะห์ความเป็นไปได้ที่ทั้งสองเสียชีวิตอาจจะมันเป็นส่วนใหญ่มีแนวโน้มการตายของแม่ของเธอ 'เอมิลี่ครอส' และว่าหลานชายของเธอ 'โทมัสกิลเบิร์ดิกคินสัน'; ทั้งที่เกิดขึ้นภายในช่วงปีของแต่ละอื่น ๆ การตายของ 7 ปีหลานชายของเธอจากไข้รากสาดทำลายความสามารถของเธอที่จะตั้งครรภ์มีความสุข ในฐานะที่เป็นบทกวีเกือบท้ายของมันก็ใช้ความรู้สึกของความเหลื่อมล้ำในความหวังของการมีผู้อ่านเห็นอกเห็นใจสำหรับการสูญเสียเธอเข้าใจจำนวนมากของความโศกเศร้าที่เธอเดินผ่าน. สรุปได้ว่าเอมิลี่ดิกคินสัน "ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนที่มันปิด" ขอแสดงให้เห็น การไว้ทุกข์ของเธอสองคนที่รัก การสูญเสียของเธอผู้ที่เป็นที่รักของเธอมีอิทธิพลอย่างมากบทกวีที่เธอจะสร้างในชีวิตของเธอ "ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนที่มันปิด" โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่อยู่ในการเสียชีวิตของผู้ที่ใกล้ชิดกับเธอ


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
" เอมิลี่ ดิกคินสัน ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนปิด " เป็นบทกวีที่บรรยายความปวดร้าวที่เธอประสบการณ์เกี่ยวกับการตายของสองอยู่ใกล้คนที่คุณรัก การใช้ภาพที่แข็งแรงของเธอจะสามารถดื่มด่ำกับผู้อ่านและมีพวกเขาเอาใจใส่กับความเจ็บปวดของเธอ บทกวีที่เริ่มต้นตามที่เธอแนะนำทรมานของเธอจากประสบการณ์มันอยู่เหนือการลงโทษของสิ่งมีชีวิตทั้งหมดบนโลก
ในกลอนนี้เอมิลี่ ดิกคินสัน พบว่าชีวิตของเธอได้ปิดสองครั้งก่อนปิด ในการแปลตามตัวอักษรหมายความว่าชีวิตของเธอจบลง สอง ที่เกิดจากความตาย ( 1 ) มันเป็นไปไม่ได้ที่เธอมีร่างกายที่ตายสองครั้ง แต่เมื่อตีความแตกต่างกัน มันอาจจะได้สองกรณีที่นำความเจ็บปวดที่ยิ่งใหญ่เธอรู้สึกราวกับว่าเหตุการณ์ถูกทรมานใจชีวิตของเธอจบแล้ว เธอ contemplates วิธีหนักภาระทางอารมณ์อื่นที่ใกล้ชิดความตายจะถูก และอ้างว่า มันจะ " ใหญ่มาก หมดหวังที่จะตั้งครรภ์ แต่น่ากลัวเหมือนก่อนที่ทั้งสอง ( 4-6 ) ใน 2 ประโยคของบทกวี เธอเปรียบเทียบในปัจจุบันโลกเราอยู่ในนรก และว่าทั้งหมดที่เราต้องการคือสวรรค์เพราะสวรรค์ที่เรารู้ว่าคนที่เรารักที่แยกอยู่ ( 8 )

" ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนปิด " ประกอบด้วยสอง stanzas ที่มีสี่สายแต่ละ อุปกรณ์ที่ใช้ เช่น ตัวอย่างจะถูกใช้เมื่อสัมผัสวัตถุเช่น ' ชีวิต ' จิตรการกระทําของมนุษย์เช่น ' เห็น ' ( 2 ) กลอนมีสัมผัสโครงสร้างของ abcbbcdc .อุปมา เช่น " เห็น " และ " เปิดเผย " สามารถใช้เพื่อแสดงวิสัยทัศน์ ( 3 ) วิเคราะห์ความเป็นไปได้ของผู้ตายสองอาจจะ มีโอกาสมากที่สุด ความตายของแม่เธอ เอมิลี่ นอร์ครอส ' ' , และที่ของหลานชายของเธอ ' โทมัสกิลเบิร์ต Dickinson ' ; ทั้งสองเกิดขึ้นภายในหนึ่งปี ช่วงของแต่ละอื่น ๆ การตายของหลานชายอายุ 7 ขวบของเธอจากโรคไข้ รากสาดทำลายความสามารถของเธอที่จะได้รับความสุขเป็นกลอนที่ใกล้จะจบลงแล้ว จะใช้ความรู้สึกของความแตกต่างในความหวังของการมีผู้อ่านเห็นใจกับการสูญเสียเธอเข้าใจจำนวนมหาศาลของความเศร้าโศก เธอเดินผ่าน .
สรุป " เอมิลี่ ดิกคินสัน ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนปิด " ขอแสดงอาลัยเธอ 2 คนที่รัก .การสูญเสียของคนที่รักเธอมีอิทธิพลอย่างมากบทกวีที่เธอจะสร้างในชีวิตของเธอ " ชีวิตของฉันปิดสองครั้งก่อนที่จะใกล้ชิด” โดยเฉพาะการเสียชีวิตของผู้ที่อยู่ใกล้เธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: