#As noted above, all of the fifty states and the federal government ha การแปล - #As noted above, all of the fifty states and the federal government ha ไทย วิธีการพูด

#As noted above, all of the fifty s

#As noted above, all of the fifty states and the federal government have enacted a complete set of statutes (as well as a whole system of administrative rules and orders.) At first blush, one might expect these statutes to provide the sort of legal certainty that has proved so elusive in the common law case method. This expectation is often realized-there are many examples of clear statutes that have been consistently applied by the courts. However, when statutes are not clearly written, or there are major policy disagreements about the issue involved, the same method of approach that the courts learned at the common law has been transferred to the "interpretation" of statutes. Where a court feels strongly that sensible public policy dictates a certain result in a case, it may reach that result, even in the face of a statute that seems to preclude it.

#This is no the favored theory, of courts: legislatures of as the legitimate source of policy decisions, and the courts is said to be to carry out what the legislatures have said (and therefor presumptively wanted). It is only very rarely that any court will ever overtly deviate from a stature-the case report are full of statements avowing acquiescence to statutory directions . in America, this maxim of statutory interpretation is often called the plain meaning rule. In English, that is some time call the rule of literal interpretation. But just as some courts will choose not really to follow past case precedent(while other will nearly always follow it, regardless of their own policy wishes) so too will some court in fact engage in substantial deviation from apparent statutory requirement. This is usually accomplished through a subtle process of interpretation or a mysterious divination of what the legislature's "intent" in enacting the statute in question must have been. Some American courts call this the "legislative purpose" rule, and suggest looking not only at the words of the statute but also its legislative history (such as statements made on the floor or committee reports, if these have been published) and even at the history of the time and the social or economic mischief the statute was designed to remedy. English courts have labeled this process of seeking to find the legislative policy purpose behind a statute as the "golden rule" of interpretation. #

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
#As noted above, all of the fifty states and the federal government have enacted a complete set of statutes (as well as a whole system of administrative rules and orders.) At first blush, one might expect these statutes to provide the sort of legal certainty that has proved so elusive in the common law case method. This expectation is often realized-there are many examples of clear statutes that have been consistently applied by the courts. However, when statutes are not clearly written, or there are major policy disagreements about the issue involved, the same method of approach that the courts learned at the common law has been transferred to the "interpretation" of statutes. Where a court feels strongly that sensible public policy dictates a certain result in a case, it may reach that result, even in the face of a statute that seems to preclude it.#This is no the favored theory, of courts: legislatures of as the legitimate source of policy decisions, and the courts is said to be to carry out what the legislatures have said (and therefor presumptively wanted). It is only very rarely that any court will ever overtly deviate from a stature-the case report are full of statements avowing acquiescence to statutory directions . in America, this maxim of statutory interpretation is often called the plain meaning rule. In English, that is some time call the rule of literal interpretation. But just as some courts will choose not really to follow past case precedent(while other will nearly always follow it, regardless of their own policy wishes) so too will some court in fact engage in substantial deviation from apparent statutory requirement. This is usually accomplished through a subtle process of interpretation or a mysterious divination of what the legislature's "intent" in enacting the statute in question must have been. Some American courts call this the "legislative purpose" rule, and suggest looking not only at the words of the statute but also its legislative history (such as statements made on the floor or committee reports, if these have been published) and even at the history of the time and the social or economic mischief the statute was designed to remedy. English courts have labeled this process of seeking to find the legislative policy purpose behind a statute as the "golden rule" of interpretation. #
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
#As ระบุไว้ข้างต้นทั้งหมดของห้าสิบรัฐและรัฐบาลได้ตราชุดที่สมบูรณ์ของกฎเกณฑ์ (เช่นเดียวกับทั้งระบบการบริหารของกฎและคำสั่ง.) หน้าแรกหน้าแดงหนึ่งอาจคาดหวังกฎเกณฑ์เหล่านี้เพื่อให้การจัดเรียงของกฎหมาย ความเชื่อมั่นที่ได้รับการพิสูจน์เพื่อให้เข้าใจยากในกรณีที่วิธีการกฎหมาย ความคาดหวังนี้มักจะตระหนัก-มีหลายตัวอย่างของกฎเกณฑ์ที่ชัดเจนว่ามีการใช้อย่างต่อเนื่องโดยศาล แต่เมื่อกฎเกณฑ์ที่ไม่ได้เขียนไว้อย่างชัดเจนหรือมีความขัดแย้งนโยบายที่สำคัญเกี่ยวกับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับวิธีการเดียวกันของวิธีการที่ศาลได้เรียนรู้ที่กฎหมายได้รับการถ่ายโอนไปยัง "ตีความ" ของกฎเกณฑ์ ในกรณีที่ศาลให้ความรู้สึกอย่างแรงกล้าว่านโยบายสาธารณะที่เหมาะสมสั่งผลบางอย่างในกรณีที่มันอาจถึงผลที่แม้จะอยู่ในหน้าของกฎหมายที่ดูเหมือนว่าจะป้องกันไม่ให้มัน. #This ไม่มีทฤษฎีที่ชื่นชอบของสนาม: legislatures เป็น แหล่งที่มาที่ถูกต้องของการตัดสินใจในนโยบายและศาลก็บอกว่าจะให้ดำเนินการสิ่งที่ legislatures ได้กล่าวว่า (และดังนั้นอยาก presumptively) มันเป็นเพียงมากไม่ค่อยว่าศาลใด ๆ ที่จะเคยเปิดเผยเบี่ยงเบนไปจากความสูงที่รายงานผู้ป่วยที่เต็มไปด้วยงบ avowing ยอมรับทิศทางตามกฎหมาย ในอเมริกา, คติพจน์ของการตีความตามกฎหมายดังกล่าวนี้มักจะเรียกว่ากฎหมายธรรมดา ในภาษาอังกฤษที่เป็นสายบางครั้งกฎของการตีความอักษร แต่ในขณะที่ศาลบางคนจะเลือกไม่ได้จริงๆที่จะทำตามแบบอย่างกรณีที่ผ่านมา (ในขณะที่คนอื่น ๆ เกือบจะทำตามนั้นโดยไม่คำนึงถึงความปรารถนาของนโยบายของตัวเอง) ดังนั้นก็จะศาลบางอย่างในความเป็นจริงมีส่วนร่วมในการเบี่ยงเบนอย่างมีนัยสำคัญจากข้อกำหนดตามกฎหมายที่ชัดเจน นี่คือความสำเร็จมักจะผ่านกระบวนการที่ละเอียดอ่อนของการตีความหรือการทำนายลึกลับของสิ่งที่สมาชิกสภานิติบัญญัติของ "เจตนา" ในการชิงตัวประกันกฎหมายในคำถามที่ต้องได้รับการ บางสนามอเมริกันเรียกนี้ "วัตถุประสงค์กฎหมาย" กฎและแนะนำให้ดูไม่เพียง แต่ในคำพูดของกฎหมาย แต่ยังประวัติศาสตร์กฎหมายของตน (เช่นงบที่ทำบนพื้นหรือรายงานคณะกรรมการถ้าเหล่านี้ได้รับการตีพิมพ์) และแม้กระทั่งที่ ประวัติศาสตร์ของเวลาและความเสียหายทางเศรษฐกิจสังคมหรือกฎหมายที่ถูกออกแบบมาเพื่อแก้ไข ศาลอังกฤษมีป้ายกระบวนการนี้ของการแสวงหาที่จะหาวัตถุประสงค์นโยบายระเบียบกฎหมายที่อยู่เบื้องหลังเป็น "กฎทอง" ของการตีความ #



การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
#ตามที่ระบุไว้ข้างต้นทั้งหมดห้าสิบรัฐและรัฐบาลกลางได้ประกาศชุดของกฎเกณฑ์ ( รวมทั้งระบบทั้งหมดของผู้ดูแลกฎและคำสั่ง ) ในตอนแรกหนึ่งอาจคาดหวังกฎเกณฑ์เหล่านี้เพื่อให้เรียงลำดับของความเชื่อมั่นทางกฎหมายที่ได้พิสูจน์แล้วเปรียวในกรณีที่กฎหมายวิธีความคาดหวังนี้มักจะเป็นว่ามีหลายตัวอย่างของกฎเกณฑ์ที่ชัดเจนที่ได้รับอย่างต่อเนื่องที่ใช้โดยศาล อย่างไรก็ตาม เมื่อกฎหมายไม่ได้เขียนไว้อย่างชัดเจน หรือมีหลักนโยบายความขัดแย้งเกี่ยวกับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับวิธีเดียวกันวิธีการที่ศาลเรียนกฎหมายได้ถูกโอนไปยัง " ตีความ " ของประชาชนที่ศาลรู้สึกว่านโยบายสาธารณะที่เหมาะสมซึ่งผลในบางกรณี อาจถึงผลว่าแม้ในใบหน้าของกฎเกณฑ์ที่ดูเหมือนว่าจะ preclude มัน

#นี้ไม่โปรด ทฤษฎี ของศาล : legislatures เป็นแหล่งที่ถูกต้องของการตัดสินใจนโยบาย และศาลก็บอกว่า จะทำตามสิ่งที่ legislatures ได้กล่าวว่า ( และดังนั้น presumptively ต้องการ )มันเป็นเพียงมากไม่ค่อยว่าศาลใดจะเคยเปิดเผยรายงานกรณีเบี่ยงเบนไปจากความสูงเต็มรูปแบบของงบ avowing ปัดรังควานให้สภาพเส้นทาง อเมริกา , Maxim ของตีความกฎหมายมักเรียกว่า กฎหมายธรรมดา ในภาษาอังกฤษ นั่นคือเวลาเรียกกฎของการตีความแต่เพียงบางศาลจะเลือกไม่ได้จริงๆตามแบบอย่างกรณีอดีต ( ในขณะที่อื่นจะเกือบเสมอตามมัน ไม่ประสงค์ของนโยบายของตนเอง ) ดังนั้นก็จะต่อสู้ในศาลบางในความเป็นจริงความชัดเจนการเบี่ยงเบนจากความต้องการนี้มักจะทำผ่านกระบวนการของการตีความคำทำนาย บอบบาง หรือลึกลับของสิ่งที่ " รัฐสภาเจตนา " ใน enacting พระราชบัญญัติคำถามต้องมี บางคนอเมริกันศาลเรียกสิ่งนี้ว่า " จุดประสงค์ " กฎหมายกฎ และขอแนะนำให้มองหาไม่เพียง แต่ในถ้อยคำของตัวบทกฎหมาย แต่ประวัติสภานิติบัญญัติของ ( เช่น คำให้การในชั้นคณะกรรมการรายงานหรือถ้าเหล่านี้ได้รับการตีพิมพ์ ) และแม้แต่ประวัติของเวลาและความเสียหายทางสังคมหรือทางเศรษฐกิจ กฎหมายที่ถูกออกแบบมาเพื่อแก้ไข ศาลอังกฤษได้ระบุว่ากระบวนการนี้ในการแสวงหาเพื่อหานโยบายการออกกฎหมายหลังกฎเกณฑ์เป็น " กฎ " ของการตีความ #

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: