Philippine Literature Under Spanish Colonialism (1565-1897)From Notes  การแปล - Philippine Literature Under Spanish Colonialism (1565-1897)From Notes  ไทย วิธีการพูด

Philippine Literature Under Spanish

Philippine Literature Under Spanish Colonialism (1565-1897)
From Notes on Philippine Literature: A History and Anthology by Bienvenido Lumbera

Spanish monarchy, Roman Catholic religion, feudalism
pueblos - Taga-bayan; hispanized
hinterlands - Taga-bukid, Taga-bundok; indio, brutos salvages
Filipino - Spaniards born in the Philippines
Parish Priest – only Spaniard who had direct contact with Filipinos
Doctrina Christiana (1593) – 1st book published in the Philippines
May Bagyo Ma’t May Rilim - Francisco Blancas de San Jose; 1st literary work printed in Tagalog published
Memorial de la Vida Christiana (1605)
Ladinos - latinized, able to read and write in one of the Latin languages
Pedro Bukaneg - published Lam-ang
Tomas Pinpin - Ang Librong Pag-aaralan ng mga Tagalog ng Wikang Castilla
Fernando Bagongbata - Memorial de la Vida Christiana
Gaspar Aquino de Belen - 1st Filipino literary artist
Ang Mahal na Passion ni Jesu Christong Panginoon Natin – Christian narrative poem intended to replace epic poems of the pagan past
pasyon, sinakulo
Christ - model of humility and submissiveness to religious and secular authority
Missionaries - literary patrons of the day then
ability to affect the manners and mores of the Spaniard – sign of a higher socio-economic status

komedya - highborn warriors and their colorful adventures for lore and fame, glimpse of an idealized European society
2 types of narrative poems (sung/chanted):
awit – monoriming dodecasyllabic lines
korido – four monoriming octosyllabic lines
Francisco Baltazar (1788-1862)
Florante at Laura (Pinagdaanang Buhay ni Florante at Laura) – awit
Orosman at Zafira – komedya
Mahiganting Langit – 1st celebrated soliloquies
Modesto de Castro - native priest, sermons in Tagalog
Pagsusulatan ng Dalawang Binibini na si Urbana at Feliza
Royal decree in 1863 – complete educational system
Pedro Paterno
Sampaguitas (1880) – collection, marked the beginning of national consciousness among the Filipino intelligentia
Ninay – nationality
Jose Rizal
Noli Me Tangere – 1st time realism as a literary concept
El Filibusterismo
A las Flores de Heidelburg – conversational, pain of the exile
Mi Ultimo Adios – sonorous and incantatory
The Propaganda Movement (1872-1896)
La Solidaridad (1889-1895)
Marcelo H. Del Pilar
duplo – poetic jousting
Sagot ng Espanya sa Hibik ng Pilipinas ← Hibik ng Pilipinas sa Inang Espanya
Spanish to Tagalog → revolution
Andres Bonifacio
Emilio Jacinto - editor of Kalayaan
Liwanag at Dilim
Apolinario Mabini
La Revolucion Filipina
Leona Florentino - Ilokano poet
Gregoria de Jesus
Conclusion: At the close of the 19th century, the body of written Philippine Literature was in general largely religious, consisting of poems and homiletic essays printed in Catholic pamphlets and newspapers. Philippine Literature has become aware of its distinctness as the product of colonized people struggling against the rule of foreign power
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
วรรณกรรมฟิลิปปินส์ภายใต้ลัทธิล่าอาณานิคมสเปน (1565-1897)
จากบันทึกเกี่ยวกับวรรณกรรมฟิลิปปินส์: ประวัติศาสตร์และกวีนิพนธ์โดย Bienvenido Lumbera

มีพระมหากษัตริย์สเปน, ศาสนาคาทอลิกโรมันศักดินา
pueblos - taga-Bayan; hispanized
ชนบท - taga-bukid, taga -bundok; indio, brutos Salvages
ฟิลิปปินส์ - เกิดชาวสเปนในฟิลิปปินส์
ตำบลพระ - ชาวสเปนเพียงคนเดียวที่มีการติดต่อโดยตรงกับชาวฟิลิปปินส์
doctrina Christiana (1593) - หนังสือเล่มที่ 1 ตีพิมพ์ในฟิลิปปินส์
อาจ bagyo ma't อาจ rilim - francisco Blancas de san jose; งานวรรณกรรมที่ 1 พิมพ์ในตากาล็อกเผยแพร่
ระลึกเดอลา วิดา Christiana (1605)
ladinos - Latinized สามารถที่จะอ่านและเขียนในภาษาละติน
pedro bukaneg - เผยแพร่ลำอาง
tomas Pinpin - อ่าง librong Pag-aaralan ng ng MGA ตากาล็อกในภาษา castilla
fernando bagongbata - อนุสรณ์ de La Vida Christiana
Gaspar เดอกัว Belen - 1 ฟิลิปปินส์วรรณกรรม mahal ศิลปิน
อ่าง na รัก ni jesu christong panginoon natin - บทกวีบรรยายคริสเตียนวัตถุประสงค์เพื่อแทนที่ บทกวีมหากาพย์ของคนป่าเถื่อนอดีต pasyon
,
sinakuloคริส - รูปแบบของความอ่อนน้อมถ่อมตนและผู้มีอำนาจทางศาสนาและทางโลก
มิชชันนารี - ลูกค้าวรรณกรรมของวันแล้ว
ความสามารถในการส่งผลกระทบต่อวิถีชีวิตและวัฒนธรรมของชาวสเปน - สัญญาณของสถ​​านะทางเศรษฐกิจและสังคมที่สูงขึ้น

komedya - นักรบ Highborn และของพวกเขาที่มีสีสัน การผจญภัยกับตำนานและชื่อเสียงเหลือบของสังคมยุโรปที่เงียบสงบ
2 ประเภทบทกวีเรื่องเล่า (ร้องเพลง / สวดมนต์):
Awit - monoriming สาย​​ dodecasyllabic
Korido - สี่ monoriming สาย​​ octosyllabic
francisco Baltazar (1788-1862)
Florante ที่ laura (Florante ni pinagdaanang ชีวิตที่ลอร่า) - Awit
orosman ที่ zafira - komedya
mahiganting langit - 1 ฉลอง soliloquies
MODESTO เด castro - พระสงฆ์พื้นเมืองเทศน์ในตากาล็อก
pagsusulatan ng dalawang binibini na si เออร์บานาที่ feliza
พระราชกฤษฎีกาใน 1863 - ระบบที่สมบูรณ์การศึกษา

pedro Paterno sampaguitas (1880) - การเก็บรวบรวมการทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของจิตสำนึกแห่งชาติในหมู่ intelligentia ฟิลิปปินส์ ninay
-
สัญชาติ jose rizal
หยิ่งผยองผม - สมจริงครั้งที่ 1 เป็นแนวคิดวรรณกรรม
เอล filibusterismo
Las Flores de heidelburg - สนทนาความเจ็บปวดจากการถูกเนรเทศ
ไมล์ ultimo adios - กังวานและ incantatory
การเคลื่อนไหวการโฆษณาชวนเชื่อ (1872-1896)
ลา Solidaridad (1889-1895)
มาร์เซโลเอช เดล pilar Duplo
-
บทกวีการแข่งขัน Sagot ng Espanya สา hibik ng ฟิลิปิ← hibik ng ฟิลิปิสา Inang Espanya
สเปนที่จะตากาล็อก→การปฏิวัติ

andres ไอเอมิลิโอ JACINTO - บรรณาธิการของ Kalayaan
แสง dmx ที่ Dilim

Apolinario Mabini ลาฟิลิปปิติดต่อ Revolucion
leona Florentino - Ilokano กวี
Gregoria de jesus
สรุป:ที่ใกล้ชิดของศตวรรษที่ 19 ร่างกายของวรรณกรรมฟิลิปปินส์ที่เขียนเป็นส่วนใหญ่โดยทั่วไปศาสนาประกอบด้วยบทกวีและบทความ homiletic พิมพ์ในเพมคาทอลิกและหนังสือพิมพ์ วรรณกรรมฟิลิปปินส์ได้กลายเป็นที่ตระหนักถึงความแตกต่างของผลิตภัณฑ์ของคนอาณานิคมดิ้นรนต่อสู้กับการปกครองของต่างชาติ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ฟิลิปปินส์วรรณกรรมภายใต้สเปนอาณานิคม (1565-1897)
หมายเหตุจากในวรรณกรรมฟิลิปปินส์: ประวัติ A และเทนนิส โดย Bienvenido Lumbera

พระมหากษัตริย์สเปน ศาสนาโรมันคาทอลิก ระบบเจ้าขุนมูลนาย
pueblos - ไร Taga-หยัน hispanized
ชื่น - ไร Taga-bukid ไร Taga-bundok indio, brutos salvages
ฟิลิปปินส์ - เกิดในฟิลิปปินส์ชาวสเปนเข้า
แพริชสงฆ์ – Spaniard ที่มีการติดต่อโดยตรงกับ Filipinos
Doctrina Christiana (1593) จอง 1 ที่เผยแพร่ในฟิลิปปินส์
อาจ Bagyo Ma't อาจ Rilim - ฟรานซิ Blancas de San Jose พิมพ์ 1 วรรณกรรมในภาษาตากาล็อกเผยแพร่
อนุสรณ์เดอลาวิดา Christiana (1605)
Ladinos - สามารถอ่าน และเขียนในภาษาละติน latinized
เปโดร Bukaneg - เผยแพร่อ่างทองลำ
โทมัส Pinpin - อ่างทอง Librong ปลายแห่ง aaralan ng mga ตากาล็อก ng Wikang Castilla
เฟอร์นันโด Bagongbata - เมโมเรียลเดอลาวิดา Christiana
Belen Gaspar อาควิโนเดอ - ศิลปินวรรณกรรมฟิลิปปินส์ 1
นามาฮาลอ่างทองรัก ni Jesu Christong Panginoon Natin – คริสเตียนกลอนบรรยายวัตถุประสงค์เพื่อแทนบทกวีมหากาพย์ของอดีตสะเอียน
pasyon, sinakulo
คริสต์ - รูปแบบของบทและ submissiveness ให้หน่วยงานทางศาสนา และทางโลก
ข้าฯ - อุปถัมภ์วรรณกรรมวันแล้ว
สามารถมีผลกับมารยาทและจารีตและวิถีประชาของ Spaniard – ของสถานะทางเศรษฐกิจสังคมสูง

komedya - นักรบ highborn และผจญภัยของพวกเขามีสีสันตำนานและชื่อเสียง เหลือบของสังคมยุโรปที่ idealized
2 ชนิดของบทกวีที่บรรยาย (สูง/ร้อง):
awit – บรรทัด dodecasyllabic monoriming
korido – monoriming 4 เส้น octosyllabic
Baltazar ซานฟรานซิสโก (1788-1862)
Florante ที่ลอร่า (ni Pinagdaanang Buhay Florante ที่ลอร่า) – awit
Orosman ที่ Zafira – komedya
พักที่ Mahiganting Langit soliloquies เฉลิมฉลอง 1
Castro เดโมเดสโต - พระสงฆ์พื้นเมือง ธรรมในตากาล็อก
ng Pagsusulatan Dalawang Binibini นาซีเออร์บานาที่ Feliza
พระราชกฤษฎีกาในวันที่ 1863 – ระบบการศึกษาที่สมบูรณ์
เปโดร Paterno
Sampaguitas (1880) – คอลเลกชัน การทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของสำนึกแห่งชาติระหว่าง intelligentia ฟิลิปปินส์
Ninay – สัญชาติ
Jose Rizal
Noli ฉัน Tangere สมจริงเวลา – 1 เป็นแนวคิดวรรณกรรม
เอล Filibusterismo
A ลาฟลอเรสเด Heidelburg – สนทนา ความเจ็บปวดของการถูกเนรเทศ
Mi Ultimo Adios-sonorous และ incantatory
เคลื่อนไหวโฆษณาชวนเชื่อ (เนียร์ช-1896)
ลา Solidaridad (ปีค.ศ. 1895 จาก 1889-เพื่อ)
Marcelo H. Del Pilar
บริษัทริโก้ – jousting บท
Sagot ng Hibik Espanya sa ng Pilipinas ← Hibik ng Pilipinas sa Inang Espanya
สเปนเพื่อปฏิวัติ→ตากาล็อก
แซ Bonifacio
Emilio นโต - แก้ไขซั่ล
Liwanag ที่ Dilim
Apolinario Mabini
คุณูปการ Revolucion ลา
เลโอนา Florentino - กวีอีโลกาโน
Gregoria เดอจีซัส
สรุป: ที่ปิดศตวรรษ เนื้อหาของวรรณกรรมฟิลิปปินส์เขียนได้ทั่วไปส่วนใหญ่ศาสนา ประกอบด้วยบทกวี และ homiletic essays เอกสารแผ่นพับขอคาทอลิกในพิมพ์และหนังสือพิมพ์ วรรณกรรมฟิลิปปินส์ได้กลายเป็นที่ทราบของ distinctness เป็นผลิตภัณฑ์ของผู้ยึดครองที่ดิ้นรนกับกฎของพลังงานต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ฟิลิปปินส์วรรณคดีตามแบบสเปนลัทธิล่าอาณานิคม( 1565-1897 )
จากบันทึกในฟิลิปปินส์วรรณกรรม:ประวัติศาสตร์และชุมนุมโดย bienvenido lumbera

สเปนราชาธิปไตย,โรมันคาทอลิกศาสนา,เป็นประชาธิปไตย -
Indian Pueblos - taga - Bayan Lepas ; hispanized
hinterlands - taga - bukid , taga - bundok ; indio , brutos salvages
Filipino - ชาวสเปนซึ่งเกิดในประเทศฟิลิปปินส์
'พระ - ชาวสเปนที่ได้ติดต่อโดยตรงกับสำคัญ
doctrina Christiana ( 1593 ) - 1 หนังสือพิมพ์ในฟิลิปปินส์
อาจ bagyo Ma ' t อาจ rilim - ฟรานซิสโก blancas de San Jose ; 1 วรรณกรรมงานพิมพ์ใน ภาษา ตากาล็อก
ซึ่งจะช่วยเผยแพร่ Memorial de la Vida Christiana ( 1605 )
ladinos - latinized ,สามารถอ่านและเขียนในหนึ่งใน ภาษา ละติน ภาษา
Pedro bukaneg - เผยแพร่ลำ - อ่าง
Tomas Iriarte pinpin - อ่าง librong PAG ,เฉพาะ - aaralan ไนจีเรีย MGA ตากาล็อกงายไส wikang ร่วมสมัย Castilla and
เฟอร์นันโด bagongbata - Memorial de la Vida Christiana
gaspar Ninoy Aquino ใช้วเลา de belen - 1 ศิลปินชาวฟิลิปปินส์วรรณกรรม
อ่าง Mahal เพื่อมาถึงนาความรัก NI jesu christong panginoon natin - คริสเตียนบรรยายบทกวีมีไว้เพื่อแทนที่มหากาพย์บทกวีของคนนอกศาสนาผ่าน
pasyon , sinakulo
คริสต์ - รุ่นของความอ่อนน้อมและยอมให้ทางศาสนาในซานฟรานซิสโกและหน่วยงานด้านวรรณกรรม
- - ทางด้านวรรณกรรมของผู้ใช้บริการในวันแล้ว
ซึ่งจะช่วยในการส่งผลกระทบต่อกิริยามารยาทและขนบธรรมเนียมของชาวสเปน - ป้ายที่สูงกว่าทางสังคม - เศรษฐกิจ สถานะ

komedya - อาชาไนยที่สมบุกสมบันและการ ผจญภัย ที่เต็มไปด้วยสีสันของเรื่องและชื่อเสียง,เที่ยวชมของที่ผุดตามแบบยุโรปสังคม
2 ประเภท บทกวีของเรื่อง(สูง/พลาง):
awit - monoriming dodecasyllabic สาย
korido - สี่ monoriming octosyllabic สาย
Francisco baltazar ( 1788-1862 )
florante ที่ลอร่า( pinagdaanang buhay NI florante ที่ลอร่า) - awit
orosman ที่ zafira - komedya
mahiganting langit - 1 ฉลอง Blonde
Modesto Centre de คาสโตร - พื้นเมืองปุโรหิต,เทศน์ใน ภาษา ตากาล็อก
pagsusulatan NG dalawang binibini นาศรี Urbana ที่ feliza
พระราชกฤษฎีกาในช่วงปี 1863 - สมบรูณ์แบบเพื่อการศึกษาระบบ

เปโดร paterno sampaguitas (ไปตั้งแต่ทศวรรษ 1880 )) - คอลเลคชัน,ทำเครื่องหมายที่จุดเริ่มต้นของความสำนึกในชาติที่ฟิลิปปินส์ intelligentia
ninay - สัญชาติ

Jose Rizal เดอคาสโตผม tangere - 1 เวลาความสมจริงเป็นวรรณกรรมแนวความคิด

El filibusterismo Las ทะเลฟลอเรส de heidelburg - สนทนา,ความเจ็บปวดของที่ถูกเนรเทศ
ซึ่งจะช่วยในเดือนที่แล้วมาอยู่ห่างออกไปในระยะทาง adios - สนั่นและ incantatory
ที่การโฆษณาชวนเชื่อการเคลื่อนไหว( 1872-1896 )
La solidaridad ( 1889-1895 )
ริเริ่ม H del Pilar
duplo - เป็นกวี, Invading Armies , Maidens and
sagot ไนจีเรีย Espanya SA hibik ไนจีเรียฟิลิปปินส์ Amando Tetangco ← hibik ไนจีเรียฟิลิปปินส์ Amando Tetangco SA inang Espanya
ภาษาสเปน เป็น ภาษา ตากาล็อก“→”อันเดรียสการปฏิวัติ

ซึ่งจะช่วยสร้างขึ้นตามสถาปัตยกรรมแบบ Emilio bonifacio ซานดิเอ - บรรณาธิการของ kalayaan

dilim liwanag ที่ฝ่ายสนับสนุนบริเวณ Mabini

La revolucion หญิงชาวฟิลิปปิน leona florentino - ilokano กวี

gregoria de พระเยซูบทสรุป:ที่อยู่ใกล้กับของช่วงศตวรรษที่ 19 ของฟิลิปปินส์วรรณกรรมเป็นลายลักษณ์อักษรโดยทั่วไปทางศาสนาซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วยของบทกวีและเขียนความเรียง homiletic พิมพ์ในหนังสือพิมพ์และ pamphlets คาทอลิก เอกสารของฟิลิปปินส์ได้กลายเป็นว่าของต่างหากที่เป็น ผลิตภัณฑ์ ของคนที่ตกเป็นอาณานิคมกำลังต่อสู้กับกฎข้อที่ได้ของพลังงานจากต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: