The lottery: (1) Barbaric tradition or practice. In this category in former times were slavery and human sacrifice practiced by the ancient Maya civilization that inhabitated modern-day Mexico and other Central American countries. In modern times, abortion, capital punisment, sadomasochism, cage-fighting, and dog-fighting are in this category. (2) Any foolhardy tradition that a community refuses to give up, such as the running of the bulls in Pamplona, Spain. (3) Real-life lotteries and other forms of gambling that devastate human beings. (4) The risks of daily living, such as driving a car or flying on an airplane,
Black box: (1) Evil or death, suggested by the color of the box. (2) Outdated tradition, suggested by this sentence: "The black box grew shabbier each year: by now it was no longer completely black but splintered badly along one side to show the original wood color, and in some places faded or stained."
Boys gathering stones and pebbles: Indoctrination or brainwashing that is passed on from one generation to the next.
Old Man Warner: Anyone who warns others not to change; hidebound traditionalist; Luddite; obstructionist.
Mr. Summers: The appearance of normalcy and cheerfulness hiding evil and corruption.
Bill and Davy Hutchinson: Betrayers. The narrator says, "Bill Hutchinson went over to his wife and forced the slip of paper out of her hand. It had a black spot on it, the black spot Mr. Summers had made the night before with the heavy pencil in the coal company office. Bill Hutchinson held it up, and there was a stir in the crowd." As for Davy, he has pebbles ready to throw at his mother. Hutchinson was the name of an official who lodged a complaint against several women in the Salem Witch Trials in 1692.
Mr. Graves: Bringer of death; any sinister influence. Graves helps Joe Summers prepare the slips of paper that will send one of the residents to his or her grave. Graves also brings the stool on which the black box rests.
Village: That which appears normal and even benevolent but which harbors inner corruption and evil.
Mrs. Delacroix: In French, de means of and la croix means the cross. Mrs. Delacroix, who treats Tessie Hutchinson cordially when the latter arrives for the drawing, later picks up a huge stone to hurl at the condemned woman. One may say that she "double-crosses" Tessie by helping to "crucify" her.
หวย ( 1 ) ประเพณีป่าเถื่อนหรือการปฏิบัติ ในหมวดหมู่นี้ในกาลก่อนเป็นทาสและการบูชายัญมนุษย์ปฏิบัติโดยอารยธรรมโบราณที่อาศัยอยู่ในเม็กซิโก และอเมริกากลาง ปัจจุบัน ประเทศอื่น ๆ ในสมัย การทำแท้ง ทุน punisment ซาดิสม์และมาโซคิสม์ , กรง , ต่อสู้ , และต่อสู้กับสุนัขที่อยู่ในหมวดหมู่นี้( 2 ) ประเพณีบ้าระห่ำที่ชุมชนปฏิเสธที่จะให้ขึ้น เช่น วิ่งของวัวในปัมโปลนา , สเปน ( 3 ) หวยชีวิตที่แท้จริงและรูปแบบอื่น ๆของการพนันที่ทำลายล้างมนุษย์ ( 4 ) ความเสี่ยงของการใช้ชีวิตประจำวัน เช่น การขับรถหรือบินบนเครื่องบิน
กล่องดำ ( 1 ) ร้าย หรือตาย ที่แนะนำโดยสีของกล่อง ( 2 ) ประเพณีเก่าๆ ที่แนะนำโดยประโยคนี้ :" กล่องดำโตเก่าๆ ในแต่ละปี : ตอนนี้มันไม่มืดไปหมดแต่เดาะไม่ดีตามข้างหนึ่งเพื่อแสดงสีไม้เดิม และในบางสถานที่หรือเปื้อนจางๆ "
เด็กชายรวบรวมหินและก้อนกรวด : การปลูกฝังหรือการล้างสมองที่ส่งผ่านจากรุ่นสู่รุ่นต่อไป
ตาแก่วอร์เนอร์ : ใครที่เตือนคนอื่นไม่ให้เปลี่ยน ใจแคบนักอนุรักษนิยม ; ลัดไดต์ ;พูดโกหก .
คุณซัมเมอร์ : ลักษณะปกติและร่าเริงซ่อนความชั่วร้ายและการทุจริต .
บิลและเดวี่ฮัทชินสัน : คนทรยศ . ผู้บรรยายบอกว่า " บิลฮัทชินสันไปให้ภรรยาของเขาและถูกบังคับให้ลงกระดาษออกมาจากมือของเธอ มันมีจุดดำ , ดำจุดคุณซัมเมอร์ทำเมื่อคืนก่อนกับดินสอหนักในถ่านหิน บริษัท สำนักงานบิลฮัทชินสันอุ้มมันขึ้นมา และมีคนในฝูงชน . " สำหรับ เดวี่ เขาก็พร้อมจะโยนก้อนหินที่แม่ของเขา ฮัทชินสันเป็นชื่ออย่างเป็นทางการที่ร้องเรียนต่อผู้หญิงหลายในซาเลมแม่มดทดลองใน 1692 .
คุณหลุมฝังศพ : นำมาซึ่งความตาย น่ากลัวใด ๆที่มีอิทธิพลหลุมฝังศพช่วยโจ ซัมเมอร์ เตรียมกระดาษที่จะส่งหนึ่งของผู้อยู่อาศัยที่หลุมฝังศพของเขาหรือเธอ หลุมฝังศพก็นำอุจจาระที่กล่องสีดำวางอยู่ .
หมู่บ้าน ซึ่งปรากฏเป็นปกติและยังใจดี แต่ที่ท่าเรือการทุจริตภายใน และความชั่วร้าย .
คุณนายเดอลากรัว : ในฝรั่งเศส และ La Croix de หมายถึงหมายถึงข้าม นางเดอลากรัว ,
การแปล กรุณารอสักครู่..