JOINT NOTIFICATION, DATED 24 JULY 2003,ADDRESSED TO THE REGISTRAR OF T การแปล - JOINT NOTIFICATION, DATED 24 JULY 2003,ADDRESSED TO THE REGISTRAR OF T ไทย วิธีการพูด

JOINT NOTIFICATION, DATED 24 JULY 2

JOINT NOTIFICATION, DATED 24 JULY 2003,
ADDRESSED TO THE REGISTRAR OF THE COURT
24 July 2003.
On behalf of the Government of Malaysia and the Government of the
Republic of Singapore, we have the honour to inform you that Malaysia and
Singapore on 14 April 1998 have agreed on the text of the Special Agreement
for Submission to the International Court of Justice of the Dispute between
Malaysia and Singapore conceming Sovereignty over Pedra BrancaIPulau Batu
Puteh, Middle Rocks and South Ledge. In accordance with Article 40, paragraph
1, of the Statute of the International Court of Justice, the Government of
Malaysia and the Government of the Republic' of Singapore are pleased to
jointly transmit to you the following:
(u) a signed original of the Special Agreement for Submission to the International
Court of Justice of the Dispute between Malaysia and Singapore
concerning Sovereignty over Pedra BrancaJPulau Batu Puteh,
Middle Rocks and South Ledge, signed at Putrajaya on 6 February 2003 ;
and
(b) a certified true copy of the Procès-Verbal of the Exchange of Instruments
of Ratification between Malaysia and Singapore signed at Putrajaya on
9 May 2003.
2. The aforesaid Special Agreement entered into force, pursuant to its
Article 7, paragraph 1, on the date of exchange of instruments of ratification,
i.e. on 9 May 2003.
3. ln accordance with Article 35 of the Rules of Court, both the Government
of Malaysia and the Government of the Republic of Singapore hereby
notify the Court of their intention to exercise the power conferred by Article 31
of the Statute of the Court to choose a judge ad hoc in these proceedings.
4. We further have the honour to inform you, in accordance with Article 40
of the Rules of Court, that:
(1) H.E. Tan Sri Ahmad Fuzi Haji Abdul Razak, Secretary General of the
Ministry of Foreign Affairs, Malaysia, and H.E. Dato' Noor Farida Ariffin,
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Malaysia to the Kingdom
of the Netherlands, have been appointed as Agent and Co-Agent
respectively for Malaysia for the purpose of the present case and their
address for service at the seat of the Court shall be the Embassy of Malaysia
to the Kingdom of the Netherlands, Rustenburgweg 2, 2517 KE The
Hague.
(2) H.E. Tommy Koh, Ambassador-at-Large of the Republic of Singapore,
and H.E. A. Selverajah, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of
the Republic of Singapore to the Kingdom of the Netherlands, have been
appointed as Agent and Co-Agent respectively for the Republic of Singapore
for the purpose of the present case and their address for service at the
seat of the Court shall be the Embassy of the Republic of Singapore to the
2003
Rôle ginEral
no 130
NOTIFICATION CONJOINTE, DATEE DU 24 JUILLET 2003,
ADRESSEE AU GREFFIER DE LA COUR
24 juillet 2003
Au nom du Gouvernement de la Malaisie et du Gouvernement de la Republiqiie
de Singapour, nous avons l'honneur de porter à votre connaissance que
la Malaisie et Singapour se sont entendus le 14 avril 1998 sur le texte du compromis
visant a soumettre à la Cour le diffkrend entre la Malaisie et Singapour
concernant la souverainete sur Pedra Brancflulau Batu Puteh, Middle Rocks
et South Ledge. Conformément au paragraphe 1 de l'article 40 du Statut de la
Cour, le Gouvernement de la Malaisie et le Gouvernement de la République de
Singapour ont le plaisir de vous faire conjointement tenir:
ri) un exemplaire original du compromis visant a soumettre à la Cour le différend
entre la Malaisie et Singapour concernant la souveraineté: sur Pedra
BrancalPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge, signé le 6 fkvrier
2003 i Putrajaya ;
b) une copie certifiée conforme du procès-verbal d'échange des instruments de
ratification entre la Malaisie et Singapour, signé le 9 mai 2003 a Putrajaya.
2. Le compromis susmentionné est entre en vigueur, en vertu du paragraphe
1 de son article 7, a la date de l'échange des instruments de ratification,
c'est-i-dire le 9 mai 2003.
3. Conformément à l'article 35 du Réglement de la Cour, le Gouvernement
de la Malaisie et le Gouvernement de la République de Singapour notifient tous
deux la Cour par les présentes leur intention d'exercer la faculté que leur
confère l'article 31 du Statut de la Cour de designer un juge ad hoc en la pré-
sente instance.
4. Nous avons en outre l'honneur de vous informer, conformément
l'article 4û du Réglement de la Cour, que
1) S. Exc. M. Tan Sri Ahmad Euzi Haji Abdul Razak, secrétaire général du
ministkre des affaires etrangeres de la Malaisie, et S. Exc. Mme Daio' Noor
Farida Ariffin, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire di: la Malaisie
auprés du Royaume des Pays-Bas, ont &té désignes respectivement
commc agent et coagcnt de la Malaisie aux fins de la présente afFaire et que
leur adresse de service au siège de la Cour sera l'ambassade de Malaisie
auprès du Royaume des Pays-Bas, sise Rustenburgweg 2, 2517 KE, La
Haye.
2) S. Exc. M. Tommy Koh, ambassadeur en mission extraordinaire de la
République de Singapour, et S. Exc. M. A. Selverajah, ambassadeur extraordinaire
et plénipotentiaire de la Ripublique de Singapour auprés du
Royaume des Pays-Bas, ont été désignés respectivement comme agent et
coagent de la République de Singapour aux fins de la présente affaire et que
leur adresse de service au siêge de la Cour sera l'ambassade de la Rtpu-
Kingdom of the Netherlands, 198 Avenue Franklin Roosevelt, 1050 Brussels,
Belgium.
(Signed) SYED HAMID ALRAR, (Sigaed} S. JAYAKUMAR,
Minister or Foreign Affairs, Minister for Foreign Affairs,
Malaysia, Republic of Singapore,
Putrajaya. Singapore.
blique de Singapour auprès du Royaume des Pays-Bas, sise 198, avenue
Franklin-Roosevelt, 1050 Bruxelles, Belgique.
Le ministre des affaires étrangères Le ministre des affaires étrangères
de la Malaisie, de la République de Singapour,
Putrajaya, Singapour,
(Signé) SYED HAMID ALBAR. (Signé) S. JAYAKUMAR.
1. SPECIAL AGREEMENT
The Government of Malaysia and the Government of the Republic of
Singapore (hereinafter referred to as "the Parties");
Considering that a dispute has arisen between them regarding sovereignty
over Pedra BrancalPulau Batu Puteh, Middle Rocks and South Ledge;
Desiring that this dispute should be settled by the International Court of
Justice (hereinafter referred to as "the Court");
Have agreed as follows:
Article 1
Submission of Dispufe
The Parties agree to submit the dispute to the Court under the terms of
Article 36 (1) of its Statute.
Article 2
Subjecf of the Litigarion
The Court is requested to determine whether sovereignty over:
(a) Pedra BrancaIPulau Batu Puteh;
(6) Middle Rocks;
(c) South Ledge,
belongs to Malaysia or the Republic of Singapore.
Article 3
Order of Names
For the purposes of this Special Agreement the order of the use of the names
Pedra BrancalPulau Batu Puteh or vice versa shall not be treated as having any
relevance to the question of sovereignty to be determined by the Court.
Article 4
Procedure
1. The proceedings shall consist of written pleadings and oral hearings.
2. Without prejudice to any question as to the burden of proof, the Parties
agree, having regard to Article 46 of the Rules of Court, that the written proceedings
should consist of:
(a) a Memorial presented by each of the Parties not later than 8 months after
the notification of this Special Agreement to the Registry of the International
Court of Justice;
(b) a Counter-Memorial presented by each of the Parties not later than
10 months after the date on which each has received the certified copy of
the Memorial of the other Party;
(c) a Reply presented by each of the Parties not later than 10 months after
the date on which each has received the certified copy of the CounterMemorial
of the other Party;
1. COMPROMIS
[Traduction]
Le Gouvernement de la Malaisie et le Gouvernement de la République de
Singapour (ci-après dénommés les ((Parties ») ;
Considérant qu'un différend s'est élevé entre eux concernant la souveraineté
sur Pedra BrancafPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge;
Désirant que ce différend soit réglé par la Cour internationale de Justice
(ci-après dénommée la «Cour ») ;
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier
Soun7issioti (l'un diffërend
Les Parties conviennent de soumettre le différend a la Cour conformément
au paragraphe 1 de l'article 36 de son Statut.
Article 2
Objet du litige
La Cour est priée de déterminer si la souveraineté sur
a) Pedra BrancdPulau Batu Puteh;
b) Middle Rocks;
c) South Ledge,
appartient la Malaisie ou a la République de Singapour.
Article 3
Ordre des norns
Pour les besoins du présent compromis, l'ordre dans lequel seront employés
les noms désignant Pedra BrancaJPulau Batu Puteh, ou vice versa, sera considéré
comme sans importance pour la question de souveraineté sur laquelle la
Cour aura été appelée statuer.
Article 4
Procédure
1. La procédure comportera une phase écrite et une phase orale.
2. Sans préjuger en rien de la charge de la preuve, les Parties conviennent,
conformément à l'article 46 du Règlement de la Cour, que les pièces de procé-
dure consisteront en :
a) un mémoire présenté par chacune des Parties au plus tard huit mois après la
date de la notification du présent compromis au Greffe de la Cour;
b) un contre-mémoire présenté par chacune des Parties au plus tard dix mois
après la date a laquelle chacune aura reçu la copie certifiée conforme du
mémoire de I'autre Partie;
c) une réplique présentée par chacune des Parties au plus tard dix mois après la date à laquelle chacune aura reçu la copie certifiée conforme du contremkmoire
de l'autre Partie;
8
(cl) a Rejoinder, if the Parties so agree or if the Court decides ex officio or al
the request of one of the Parties that this part of the proceedings is
necessary, and the Court authorizes or prescribes the presentation of a
Rejoinder.
3. The above-mentioned parts of the written proceedings and their annexes
presented to the Registrar will not be transmitted to the other Party until the
Registrar has received the part of
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แจ้งเตือนร่วม ลงวันที่ 24 2546 กรกฎาคมส่งถึงนายทะเบียนศาล24 2546 กรกฎาคมในนามของรัฐบาลมาเลเซียและรัฐบาลสาธารณรัฐสิงคโปร์ เรามีเกียรติเพื่อแจ้งให้คุณทราบว่า มาเลเซีย และข้อความของข้อตกลงพิเศษตกลงสิงคโปร์บน 14 1998 เมษายนสำหรับการส่งไปประเทศศาลยุติธรรมของข้อพิพาทระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์ conceming อธิปไตยเหนือ Pedra BrancaIPulau บาตูPuteh หินกลาง และใต้เชิงผา ตามบทความ 40 ย่อหน้า1 พระราชบัญญัติของการประเทศศาลยุติธรรม รัฐบาลมาเลเซียและรัฐบาลสาธารณรัฐ ' สิงคโปร์มีความยินดีร่วมส่งคุณต่อไปนี้:(u) เดิมการลงนามข้อตกลงพิเศษสำหรับส่งที่นานาชาติศาลยุติธรรมของข้อพิพาทระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์เกี่ยวข้องกับอธิปไตยเหนือ Pedra BrancaJPulau บาตู Putehกลางหินและใต้หิ้ง ลงวันที่ 6 2546 กุมภาพันธ์ ที่ปุตราจายาและ(ข) ได้รับการรับรองสำเนา Procès-คำพูดของ Exchange เครื่องมือการมอบสัตยาบันระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์ลงนามที่ปุตราจายาใน9 2003 พฤษภาคม2.ข้อตกลงพิเศษ aforesaid ป้อนเข้ากองทัพ pursuant ของบทความ 7 วรรค ตามวันที่ของการแลกเปลี่ยนเครื่องมือให้สัตยาบันบน 9 2003 พฤษภาคมเช่น3. สามัคคี ln กับ 35 บทความของกฎของศาล ทั้งรัฐบาลของมาเลเซียและรัฐบาลสาธารณรัฐสิงคโปร์ขอแจ้งศาลความที่ตั้งใจออกกำลังกายพลังงานที่ปรึกษา โดย 31 บทความพระราชบัญญัติศาลการเลือกเป็นผู้พิพากษากิจในตอนนี้4. เรามีเกียรติเพื่อแจ้งให้ทราบ ตาม 40 บทความเพิ่มเติมกฎของศาล ที่:(1) ฯพณฯ ตาลศรี Ahmad ฟูซิ Haji Abdul ตุน เลขานุการของการกระทรวงการต่างประเทศ มาเลเซีย และฯพณฯ Dato' นูร์ Farida Ariffinเอกอัครราชทูตวิสามัญ และ Plenipotentiary ของมาเลเซียไปราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ ได้รับแต่งตั้งเป็นตัวแทนและตัวแทนร่วมตามลำดับสำหรับมาเลเซียเพื่อกรณีปัจจุบัน และของพวกเขาที่อยู่สำหรับนั่งของศาลจะสถานทูตมาเลเซียเพื่อราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ Rustenburgweg 2, 2517 KEเฮก(2) ฯพณฯ เกาะทอมมี่ แอมบาสเดอร์ที่ขนาดใหญ่ของสาธารณรัฐสิงคโปร์และฯพณฯ A. Selverajah เอกอัครราชทูตวิสามัญ และ Plenipotentiary ของสาธารณรัฐสิงคโปร์เพื่อราชอาณาจักรของประเทศเนเธอร์แลนด์ ได้รับแต่งตั้งเป็นตัวแทนและตัวแทนร่วมตามลำดับสำหรับสาธารณรัฐสิงคโปร์เพื่อกรณีปัจจุบันและอยู่ของพวกเขานั่งศาลจะสถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐสิงคโปร์เพื่อการ 2003Rôle ginEralไม่ 130แจ้ง CONJOINTE, DATEE DU 24 JUILLET 2003เดอลา ADRESSEE AU GREFFIER โคทคัวร์24 juillet 2003Au นม du Gouvernement เดอลา Malaisie et du Gouvernement เดอลา Republiqiieเดอ Singapour, nous avons l'honneur เดอกระเป๋าเซ็ต votre connaissance queลา Malaisie et Singapour se sont entendus เลอ 14 avril 1998 เซอเลอ texte du compromisvisant soumettre เซ็ตลาโคทคัวร์เลอ diffkrend entre ลา Malaisie et Singapourconcernant ลา souverainete ซูร์ Pedra Brancflulau บาตู Puteh หินกลางและใต้หิ้ง Conformément au paragraphe 1 เด l'article 40 du Statut de laโคทคัวร์ Gouvernement เลอเดอลา Malaisie et le Gouvernement de la République deSingapour ont เลอ plaisir เดเดซ์ภาคอีสาน conjointement tenir:ri) สหประชาชาติ exemplaire เดิมดู compromis visant soumettre différend เลอลาโคทคัวร์เซ็ตลา entre Malaisie et Singapour concernant ลา souveraineté: ซูร์ PedraBrancalPulau บาตู Puteh กลางหินและใต้หิ้ง signé เลอ 6 fkvrier2003 ฉันปุข une copie certifiée conforme ดูคำพูด procès d' de échange des เครื่องมือให้สัตยาบัน entre ลา Malaisie et Singapour, signé เลอ 9 เชียงใหม่ 2003 ที่ปุตราจายา2. เลอ compromis susmentionné est entre น้ำ vigueur, en vertu du paragrapheเดอ 1 สนบทความ 7 ตามวัน de l'échange des เครื่องให้สัตยาบัน deลิฟท์-i-หายนะเลอ 9 เชียงใหม่ 20033. Conformément à l'article 35 du Réglement เดอลาโคทคัวร์ Gouvernement เลอเดอลา Malaisie et Gouvernement เลอเดอลา tous République de Singapour notifientจำลาโคทคัวร์พาร์เลส présentes leur ตั้งใจ d'exercer ลา faculté que leurconfère l'article 31 du Statut de la โคทคัวร์เดอออกแบบ un juge น้ำกิจลา pré-sente อินสแตนซ์4. nous avons en outre l'honneur เดเดซ์ informer, conformémentl'article 4û du Réglement de la โคทคัวร์ que1) S. Exc. ม.ตันศรี Ahmad Euzi Haji Abdul ตุน secrétaire général duministkre เด affaires etrangeres de la Malaisie, et S. Exc. Mme Daio' นูร์Farida Ariffin, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire di: Malaisie ลาauprés du Royaume เดส์ชำระ-Bas, ont และ té respectivement désignesตัวแทน commc et coagcnt เดอลา Malaisie นุเคราะห์ครีบ afFaire présente เดอลาร้อยเอ็ด queleur adresse เดบริการ au siège de la โคทคัวร์จะ l'ambassade Malaisie เดอauprès du Royaume เดส์ชำระ-Bas, sise Rustenburgweg 2, 2517 KE ลาHaye2 S. Exc. เมตรเกาะทอมมี่ ambassadeur น้ำภารกิจ extraordinaire เดอลาRépublique de Singapour, et Selverajah A. M. S. Exc., ambassadeur extraordinaireร้อยเอ็ด plénipotentiaire เดอลา du Ripublique de Singapour auprésRoyaume เดส์ชำระ-Bas, ont été désignés respectivement comme แทนร้อยเอ็ดcoagent de la République de Singapour นุเคราะห์ครีบ affaire présente เดอลาร้อยเอ็ด queleur adresse เดบริการ au siêge เดอโคทคัวร์จะ l'ambassade เดอลา Rtpu- ราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ 198 ถนนแฟรงคลินรูสเวลต์ 1050 บรัสเซลส์เบลเยียม(ลงนาม) กร่าง SYED ALRAR, (Sigaed } S. JAYAKUMARรัฐมนตรีหรือกิจการต่างประเทศ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศมาเลเซีย สาธารณรัฐสิงคโปร์ปุตราจายา สิงคโปร์ blique เด Singapour auprès du Royaume เดส์ชำระ-Bas, sise 198 อเวนิวBelgique แฟรงคลินรูสเวลต์ บรูแซลส์ 1050Le ministre des affaires étrangères Le ministre des affaires étrangèresเดอลา Malaisie, de la République de Singapourปุตราจายา Singapour(Signé) ALBAR SYED กร่าง (Signé) S. JAYAKUMAR 1. ข้อตกลงพิเศษรัฐบาลมาเลเซียและรัฐบาลสาธารณรัฐสิงคโปร์ (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "คู่สัญญา");พิจารณาว่า เกิดข้อพิพาทระหว่างพวกเขาเกี่ยวกับอำนาจอธิปไตยPuteh Pedra BrancalPulau บาตู หินกลาง และใต้ หิ้งปรารถนาว่า ควรตัดสินข้อโต้แย้งนี้ โดยศาลสากลของความยุติธรรม (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "ศาล");ตกลงเป็นดังนี้:บทความที่ 1ส่งของ Dispufeฝ่ายตกลงส่งข้อโต้แย้งต่อศาลภายใต้เงื่อนไขบทความที่ 36 (1) ของกฎหมายนั้นบทความ 2Subjecf ของ Litigarionศาลต้องกำหนดว่าอำนาจอธิปไตยเหนือ:(ก) Pedra BrancaIPulau บาตู Puteh(6) กลางหิน(ค) ใต้หิ้งเป็นของมาเลเซียหรือสาธารณรัฐสิงคโปร์บทความที่ 3ลำดับของชื่อสำหรับวัตถุประสงค์ของข้อตกลงนี้พิเศษสั่งใช้ชื่อในทางกลับ Pedra BrancalPulau บาตู Puteh หรือรองจะไม่ถือว่าเป็นมีใด ๆเกี่ยวข้องกับคำถามของอำนาจอธิปไตยจะถูกกำหนด โดยศาลบทความที่ 4ขั้นตอนการ1.ตอนจะประกอบด้วยศาลเป็นลายลักษณ์อักษรและทรัพย์สินปาก2. ไม่ มีอคติใด ๆ คำถามเป็นหลักฐานของภาระงาน ฝ่ายยอมรับ การมีสัมมาคารวะการ 46 บทความของกฎของศาล ที่ตอนเขียนควรประกอบด้วย:(ก) อนุสรณ์แสดง โดยแต่ละฝ่ายไม่ช้ากว่า 8 เดือนหลังจากการแจ้งเตือนของข้อตกลงนี้พิเศษถึงประเทศศาลยุติธรรม(ข) เคาน์เตอร์อนุสรณ์แสดง โดยแต่ละฝ่ายไม่หลัง10 เดือนหลังจากวันที่แต่ละได้รับสำเนาของอนุสรณ์สถานของผู้อื่น(ค) ตอบการนำเสนอ โดยแต่ละฝ่ายในภายหลังไม่เกิน 10 เดือนหลังจากซึ่งแต่ละวันได้รับสำเนาของ CounterMemorial ที่พรรคอื่น ๆ 1. COMPROMIS[Traduction]Gouvernement เลอเดอลา Malaisie et le Gouvernement de la République deSingapour (ci-คอก dénommés เลส ((ฝ่าย»);Considérant qu'un différend s'est élevé entre eux concernant ลา souverainetéซูร์ Pedra BrancafPulau บาตู Puteh กลางหินและใต้หิ้งDésirant que ce différend soit réglé พาร์ลาโคทคัวร์ internationale de ยุติธรรม(ci-คอก dénommée ลา «โคทคัวร์»);Sont convenus เด ce qui ชุด:บทความพรีเมียร์Soun7issioti (l'un diffërendฝ่ายเลส conviennent เด soumettre เล différend ตาม conformément โคทคัวร์อู paragraphe 1 เด l'article 36 เดบุตร Statutบทความ 2Objet du litigeลาโคทคัวร์ est priée เด déterminer ศรีลา souveraineté เซอ) บาตู BrancdPulau Pedra Putehขกลางหินc) ใต้หิ้งappartient ลา Malaisie ou ตาม République de Singapourบทความที่ 3Ordre des nornsเท les besoins du présent compromis, l'ordre dans lequel seront employésเลส noms désignant Puteh Pedra BrancaJPulau บาตู ou รองจะ considéré ในทางกลับcomme นอยซานส์สำคัญเทถามเด souveraineté เซอ laquelle ลาโคทคัวร์ aura été appelée statuerบทความที่ 4Procédure1. ลา procédure comportera une ระยะ écrite et une ระยะ orale2. นอยซานส์ préjuger น้ำความร้อนชื้นเดอลาค่า de la preuve เลสฝ่าย conviennentconformément à l'article 46 ดู Règlement เดอลาโคทคัวร์ que les pièces de procé-น้ำ consisteront dure:ก) สหประชาชาติ mémoire présenté พาร์ chacune des ฝ่าย au plus ตราดครก huit mois คอกลาวันเดอลาแจ้งเตือนดู présent compromis au Greffe เดอลาโคทคัวร์ข un contre mémoire présenté พาร์ chacune des ฝ่าย au plus ตราดครก dix moisลาคอกวัน laquelle chacune aura reçu ลา copie certifiée conforme dumémoire de I'autre Partiec) une réplique présentée พาร์ chacune des ฝ่าย au plus ตราดครก dix mois คอกลาวันà laquelle chacune aura reçu ลา copie certifiée conforme du contremkmoirel'autre de Partie 8(cl) เป็น Rejoinder ถ้าฝ่ายตกลง หรือ ถ้าศาลตัดสินใจ ex officio หรืออัลคำขอของฝ่ายนี้เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการพิจารณาที่ความจำเป็น และศาลอนุมัติ หรือการนำเสนอได้กำหนดเป็นRejoinder3.ชิ้นส่วนกลตอนเขียนและแอนเน็กซ์ของพวกเขานำเสนอต่อนายทะเบียนจะไม่ส่งให้อีกฝ่ายหนึ่งจนถึงการนายทะเบียนได้รับส่วนหนึ่งของ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ร่วมประกาศลงวันที่ 24 JULY 2003,
จ่าหน้าถึงนายทะเบียนของศาลวันที่ 24 กรกฎาคม 2003 ในนามของรัฐบาลของประเทศมาเลเซียและรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐสิงคโปร์เรามีเกียรติที่จะแจ้งให้ท่านทราบว่ามาเลเซียและสิงคโปร์เมื่อวันที่14 เมษายน 1998 ได้ตกลงกับข้อความของข้อตกลงพิเศษเพื่อส่งไปยังศาลยุติธรรมระหว่างประเทศของข้อพิพาทระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์conceming อธิปไตย Pedra BrancaIPulau Batu Puteh โขดหินกลางและภาคใต้ Ledge ตามมาตรา 40 วรรค1 ของธรรมนูญของศาลยุติธรรมระหว่างประเทศที่รัฐบาลของประเทศมาเลเซียและรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐสิงคโปร์ยินดีที่จะร่วมกันส่งให้คุณต่อไปนี้: (มึง) เดิมลงนามของ ข้อตกลงพิเศษเพื่อส่งไปยังต่างประเทศศาลยุติธรรมข้อพิพาทระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์เกี่ยวกับอธิปไตยเหนือPedra BrancaJPulau Batu Puteh, โขดหินกลางและภาคใต้ Ledge ลงนามในปุตราจายาที่ 6 กุมภาพันธ์ 2003 และ(ข) รับรองสำเนาถูกต้องของกระบวนการ -Verbal ของตลาดหลักทรัพย์แห่งเครื่องมือของการให้สัตยาบันระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์ได้ลงนามในปุตราจายาใน9 พฤษภาคม 2003 2 ข้อตกลงดังกล่าวเป็นพิเศษมีผลบังคับตามที่มาตรา 7 วรรค 1 ในวันที่มีการแลกเปลี่ยนสัตยาบันสารที่คือวันที่9 พฤษภาคม 2003 3 LN ตามข้อ 35 ของกฎของศาลทั้งรัฐบาลของประเทศมาเลเซียและรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐสิงคโปร์ขอแจ้งให้ศาลความตั้งใจที่จะใช้อำนาจตามความในมาตรา31 ของธรรมนูญของศาลที่จะเลือกโฆษณาผู้พิพากษา คณะกรรมการในการดำเนินการเหล่านี้. 4 เรายังได้รับเกียรติที่จะแจ้งให้ทราบตามความในข้อ 40 ของกฎของศาลที่: (1) นายตันศรีอาหมัด Fuzi ฮาจิอับดุลราซัคเลขาธิการกระทรวงการต่างประเทศมาเลเซียและHE Dato 'นูร์ ฟาริดา Ariffin, เอกอัครราชทูตวิสามัญผู้มีอำนาจเต็มแห่งมาเลเซียราชอาณาจักรของประเทศเนเธอร์แลนด์ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นตัวแทนและผู้ร่วมตัวแทนตามลำดับมาเลเซียเพื่อวัตถุประสงค์ในการกรณีที่ปัจจุบันของพวกเขาและที่อยู่สำหรับการให้บริการในที่นั่งของศาลให้เป็นสถานทูตมาเลเซียราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ Rustenburgweg 2, 2517 KE เฮก. (2) นายทอมมี่เกาะเอกอัครราชทูตที่มีขนาดใหญ่ของสาธารณรัฐสิงคโปร์และHEA Selverajah เอกอัครราชทูตวิสามัญผู้มีอำนาจเต็มแห่งสาธารณรัฐสิงคโปร์ไปราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นตัวแทนและผู้ร่วมตัวแทนตามลำดับสำหรับสาธารณรัฐสิงคโปร์เพื่อวัตถุประสงค์ในการกรณีที่ปัจจุบันและที่อยู่ของพวกเขาสำหรับการให้บริการที่ที่นั่งของศาลจะเป็นสถานทูตสาธารณรัฐสิงคโปร์ไปที่2003 บทบาท ginEral ไม่มี 130 แจ้ง CONJOINTE, DATEE DU 24 Juillet 2003 ADRESSEE AU GREFFIER DE LA Cour 24 Juillet 2003 Au นาม du Gouvernement de la มาเลเซีย et du Gouvernement de la Republiqiie เด Singapore, เซ้นส์ Avons แมงเดอ Honneur ประตูàจาด Connaissance que ลา มาเลเซียและสิงคโปร์ SE ฉาก entendus le 14 avril 1998 sur le texte du Compromis visant soumettre à la Cour le diffkrend entre ลามาเลเซียและสิงคโปร์concernant ลา souverainete sur Pedra Brancflulau Batu Puteh โขดหินกลางและภาคใต้Ledge Conformément au paragraphe 1 de l'บทความ 40 du statut de la Cour เลอ Gouvernement de la มาเลเซียเอตเลอ Gouvernement de la Républiqueเดสิงคโปร์ONT le plaisir de vous ชี้ conjointement tenir: ri) ยกเลิก Exemplaire เดิม du Compromis visant soumettre à la Cour le differend entre ลามาเลเซียและสิงคโปร์ concernant ลาsouveraineté: sur Pedra BrancalPulau Batu Puteh โขดหินกลางและ Ledge ใต้ Signe le 6 fkvrier 2003 ฉันปุตราจายา; ข) กระจัดกระจาย copie certifiée conforme du proces คำพูด d'Echange des ตราสารเดให้สัตยาบันentre ลา มาเลเซียและสิงคโปร์, Signe le 9 mai 2003 ปุตราจายา. 2 Le Compromis susmentionnéคือ entre en vigueur ระหว่าง Vertu du paragraphe 1 เดบทความลูกชาย 7 วันลาแมงเดอตราสาร Echange des ให้สัตยาบันเด, c'est-I-le หายนะ 9 mai 2003 3 Conformémentà l'บทความ 35 du Réglement de la Cour เลอ Gouvernement de la มาเลเซียเอตเลอ Gouvernement de la Républiqueเดสิงคโปร์ notifient อาทรDeux ลา Cour ตราไว้หุ้นละ les présentes leur ตั้งใจ d'exercer ลาFaculté que leur Confere บทความ l'31 du statut เดอ ศาลสูงเดอลาออกแบบยกเลิก Juge เฉพาะกิจระหว่างลาก่อนเซนเต้เช่น. 4 Avons Nous en วิตแมงแจ้ง Honneur de vous, conformémentบทความแมง4U du Réglement de la Cour, que 1) เอส Exc เอ็ม Tan Sri Haji Ahmad Euzi อับดุลราซัค secretaire général du ministkre des Affaires Etrangeres de la มาเลเซีย, และเอส Exc Mme Daio 'นูร์ฟาริดาAriffin, Ambassadeur ทึ่งและplénipotentiaire di: ลามาเลเซียauprés du Royaume des Pays-Bas, ONT และté designes respectivement ตัวแทน commc et coagcnt de la มาเลเซีย aux ครีบ de la presente Affaire et que leur adresse เดบริการ au ล้อม de la Cour ซีรั่มแมงทูตมาเลเซียauprès du Royaume des Pays-Bas, SISE Rustenburgweg 2, 2517 KE, La Haye. 2) เอส Exc ทอมมี่เอ็มเกาะ Ambassadeur ภารกิจ en ทึ่ง de la Républiqueเด Singapore, เอเอส Exc แมสซาชูเซต Selverajah, Ambassadeur ทึ่งและplénipotentiaire de la Ripublique เดสิงคโปร์auprés du Royaume des Pays-Bas, ONT été designes respectivement comme ตัวแทน et coagent de la Républiqueเดสิงคโปร์ aux ครีบ de la presente อื้อฉาวและ que leur adresse เดบริการ au ล้อม de la Cour ซีรั่มแมง Ambassade de la Rtpu- ราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์, 198 อเวนิวแฟรงคลินรูสเวล 1050 บรัสเซลส์ประเทศเบลเยียม. (ลงชื่อ) SYED HAMID ALRAR (Sigaed} เอส Jayakumar, รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศหรือรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศมาเลเซียสาธารณรัฐสิงคโปร์, ปุตราจายา. สิงคโปร์. blique เดสิงคโปร์auprès du Royaume des Pays-Bas, SISE 198 ถนนแฟรงคลิน-โรสเวลต์1050 บรัสเซลส์ราชอาณาจักรเบลเยียม. เลอ ministre des ฑูEtrangèresเลอ ministre des ฑูEtrangères de la มาเลเซีย, de la Républiqueเดสิงคโปร์ , ปุตราจายา, Singapore, (Signe) SYED HAMID Albar (Signe) เอส Jayakumar.. 1. ข้อตกลงพิเศษรัฐบาลมาเลเซียและรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐสิงคโปร์ (ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า "ภาคี"); พิจารณาว่าข้อพิพาท ได้เกิดขึ้นระหว่างพวกเขาเกี่ยวกับอำนาจอธิปไตยเหนือPedra BrancalPulau Batu Puteh โขดหินกลางและภาคใต้ Ledge; ปรารถนาว่าข้อพิพาทนี้ควรจะตัดสินโดยศาลระหว่างประเทศของความยุติธรรม (ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า "ศาล"); ได้ตกลงกันดังต่อไปนี้ข้อ 1 ส่ง ของ Dispufe ภาคีตกลงที่จะเสนอข้อพิพาทต่อศาลภายใต้เงื่อนไขของมาตรา 36 (1) ของธรรมนูญของ. ข้อ 2 Subjecf ของ Litigarion ศาลขอให้ตรวจสอบว่าอำนาจอธิปไตยเหนือ: (ก) Pedra BrancaIPulau Batu Puteh; ( 6) หินกลาง; (c) ใต้ Ledge, เป็นของมาเลเซียหรือสิงคโปร์. ข้อ 3 คำสั่งของชื่อสำหรับวัตถุประสงค์ของข้อตกลงพิเศษนี้คำสั่งของการใช้ชื่อPedra BrancalPulau Batu Puteh หรือในทางกลับกันจะต้องไม่ ได้รับการรักษาใด ๆ ที่มีความเกี่ยวข้องกับคำถามของอำนาจอธิปไตยจะถูกกำหนดโดยศาล. ข้อ 4 ขั้นตอน1 การดำเนินการต้องประกอบด้วยคำให้การเขียนและการพิจารณาคดีในช่องปาก. 2 โดยปราศจากอคติกับคำถามใด ๆ ที่เป็นภาระการพิสูจน์ที่ภาคีเห็นด้วยโดยคำนึงถึงข้อ46 ของกฎของศาลที่ดำเนินการตามกฎหมายที่เขียนควรประกอบด้วย: (ก) ความทรงจำที่นำเสนอโดยแต่ละภาคีไม่น้อยกว่า 8 เดือนหลังจากการประกาศข้อตกลงพิเศษนี้เพื่อRegistry ของนานาชาติที่ศาลยุติธรรม; (b) Counter-อนุสรณ์นำเสนอโดยแต่ละภาคีไม่น้อยกว่า10 เดือนนับจากวันที่แต่ละคนได้รับสำเนาเมโมเรียลของพรรคอื่น ๆ(ค) ให้ตอบที่นำเสนอโดยแต่ละภาคีไม่น้อยกว่า 10 เดือนนับจากวันที่ได้รับในแต่ละสำเนารับรองของCounterMemorial ของพรรคอื่น ๆ1 Compromis [Traduction] Le Gouvernement de la มาเลเซียเอตเลอ Gouvernement de la Républiqueเดสิงคโปร์(CI-les aprèsdénommés ((ภาคี»); Considérant qu'un differend s'est eleve entre eux concernant ลาsouveraineté sur Pedra BrancafPulau Batu Puteh กลาง และโขดหินใต้ Ledge; Désirant que ซีอี differend นิดนึง Regle ตราไว้หุ้นละลา Cour คอมมิวนิสต์ศาลยุติธรรม(CI-aprèsdénomméeลา« Cour »); sont convenus เดอซีอีเหมาะกับใคร: บทความชั้นนำSoun7issioti (แมงยกเลิก differend ภาคี Les conviennent เด soumettre le differend ลา Cour conformément au paragraphe 1 de l'บทความ 36 ลูกชาย statut. ข้อ 2 Objet du litige La Cour คือpriéeเดมุ่งมั่นศรีลาsouveraineté sur ก) Pedra BrancdPulau Batu Puteh; ข) หินกลาง; c) ใต้ Ledge, appartient ลา มาเลเซียอูลาRépubliqueเดสิงคโปร์. ข้อ 3 Ordre des Norns เทเล besoins du ปัจจุบัน Compromis, l'Ordre dans lequel employes seront les Noms désignant Pedra BrancaJPulau Batu Puteh อูในทางกลับกันซีรั่มconsidéré comme สำคัญซองเทคำถามลาเดsouveraineté sur laquelle ลาCour กลิ่นอายétéappelée statuer. ข้อ 4 ขั้นตอนที่1 La comportera ขั้นตอนขั้นตอนที่กระจัดกระจายécrite et orale เฟสกระจัดกระจาย. 2 Sans préjuger en rien de la คิดค่า de la Preuve ภาคี les conviennent, conformémentà l'46 บทความ du Règlement de la Cour, que les pièces de ตอนการdure consisteront th: ก) ยกเลิกmémoire presente ตราไว้หุ้นละ chacune des ภาคี au บวก tard Huit Mois aprèsลาวันเดอลาการแจ้งเตือนdu ปัจจุบัน Compromis au Greffe de la Cour; ข) การยกเลิก contre-mémoire presente ตราไว้หุ้นละ chacune ภาคี des au บวก tard Dix Mois aprèsลาวันกลิ่นอาย laquelle chacune Recu ลา copie certifiée conforme du mémoireเด I'autre Partie; c) กระจัดกระจายrépliqueprésentéeตราไว้หุ้นละ chacune des ภาคี au บวก tard Dix Mois aprèsลาวันที่ laquelle chacune กลิ่นอาย Recu ลา copie certifiée conforme du contremkmoire de l'คนละ Partie; 8 (CL) โต้ตอบถ้าภาคีจึงเห็นด้วยหรือไม่ถ้า ศาลตัดสินใจอดีตหรืออัลคำขอของหนึ่งในภาคีที่เป็นส่วนหนึ่งของการดำเนินการนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นและศาลอนุญาตหรือกำหนดการนำเสนอที่โต้ตอบ. 3 ชิ้นส่วนดังกล่าวข้างต้นของการดำเนินการที่เป็นลายลักษณ์อักษรและภาคผนวกของพวกเขานำเสนอต่อนายทะเบียนจะไม่ถูกส่งไปยังภาคีอีกฝ่ายหนึ่งจนกว่านายทะเบียนได้รับส่วนหนึ่งของ






















































































































































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ร่วมประกาศ ลงวันที่ 24 กรกฎาคม 2546
ส่งไปยังนายทะเบียนของศาล

24 กรกฎาคม 2546 ในนามของรัฐบาลมาเลเซียและรัฐบาลของ
สิงคโปร์ เราได้รับเกียรติที่จะแจ้งให้คุณทราบว่า มาเลเซีย และสิงคโปร์ ในวันที่ 14 เมษายน 2541 ได้

เห็นด้วยกับข้อความของสัญญา พิเศษ เพื่อส่งไปยังศาลยุติธรรมของข้อพิพาทระหว่าง
นานาชาติมาเลเซียและสิงคโปร์เกี่ยวกับอำนาจอธิปไตยเหนือ Pedra brancaipulau
ตู ปูเตะ หินกลาง และผาใต้ ตาม มาตรา 40 วรรค
1 ของธรรมนูญศาลยุติธรรมระหว่างประเทศรัฐบาล
ประเทศมาเลเซียและรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐของสิงคโปร์ยินดี

ร่วมส่งคุณต่อไปนี้ :
( U ) ลงนามในต้นฉบับของข้อตกลงพิเศษเพื่อส่งให้ศาลยุติธรรมของข้อพิพาทระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์
เกี่ยวกับอำนาจอธิปไตยเหนือ Pedra brancajpulau บาตู ปูเตะต่างประเทศ

กลางใต้ชะง่อนหิน และ ลงนามในปุตราจายาบน 6 กุมภาพันธ์ 2003 ;

( B ) และรับรองสำเนาถูกต้องของ proc . s-verbal ของตราของเครื่องมือ
ของการให้สัตยาบันระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์ได้ลงนามในปุตราจายาบน
9 พฤษภาคม 2003 .
2 ข้อตกลงพิเศษดังกล่าวมีผลใช้บังคับตามของมัน
มาตรา 7 วรรค 1 ในวันที่ของการแลกเปลี่ยนสัตยาบันสาร คือ ในวันที่ 9 พฤษภาคม 2546
, .
3 แต่ตามข้อ 35 ของกฎของศาล ทั้งรัฐบาล
ของประเทศมาเลเซียและรัฐบาลสิงคโปร์ขอ
แจ้งศาลของความตั้งใจที่จะใช้อำนาจแต่งตั้ง โดยมาตรา 31
ของธรรมนูญศาลเพื่อเลือกผู้พิพากษาเฉพาะกิจในกระบวนการนี้ .
4 เรายังได้รับเกียรติที่จะแจ้งให้คุณทราบ ตามข้อ 40
ของกฎของศาลว่า :
( 1 ) ฯพณฯ ตันศรีอับดุล Razak fuzi Haji Ahmad , เลขาธิการ
กระทรวงการต่างประเทศ , มาเลเซีย และ ฯพณฯDato ' นูร์ยัง ariffin
, เอกอัครราชทูตวิสามัญของมาเลเซียไปยังอาณาจักร
ของเนเธอร์แลนด์ ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นตัวแทนและตัวแทน Co
ตามลำดับมาเลเซียเพื่อคดีปัจจุบันและที่อยู่ของพวกเขา
บริการที่นั่งของศาล จะเป็นสถานทูตมาเลเซีย
เพื่ออาณาจักรของ เนเธอร์แลนด์ rustenburgweg 2 , 2517 เก๋

( 2 ) ฯพณฯ เฮกเกาะทอมมี่ , เอกอัครราชทูตประจำกระทรวงของสาธารณรัฐสิงคโปร์
ได้ . selverajah เอกอัครราชทูตวิสามัญและองค์ที่ของ
สาธารณรัฐสิงคโปร์เพื่อราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นตัวแทนและตัวแทน Co
ตามลำดับสำหรับสิงคโปร์
เพื่อคดีปัจจุบันและที่อยู่ของพวกเขาสำหรับการบริการที่
ที่นั่งของศาลจะเป็นสถานทูตสาธารณรัฐสิงคโปร์ให้

r 2003 เป็นการเลอ gineral

ไม่ 130 แจ้ง conjointe พร้อมตู้ 24 กรกฎาคม , 2003 ,
adressee AU greffier de la cour
24 กรกฎาคม 2546
Au ชื่อ gouvernement de ประเทศมาเลเซีย et du gouvernement de la republiqiie
de สิงคโปร์ , หัวข้อล่าสุด l'honneur เดอนูขอคิว
connaissance พอร์เตอร์ประเทศมาเลเซีย และสิงคโปร์ เซ เป็น entendus เลอซูร์เลอ text ดู 14 เมษายน 1998 compromis
visant เป็น soumettre la cour ล่าสุดเลอ diffkrend entre ประเทศมาเลเซียและสิงคโปร์
concernant la Pedra brancflulau souverainete ซูร์บาตู ปูเตะ กลางใต้ชะง่อนหิน
ET . สอดคล้องé ment AU paragraphe 1 เดอ l'article 40 ดู statut de la
คอร์ท , เลอ gouvernement de ประเทศมาเลเซีย et le gouvernement de la r é de
สาธารณะสิงคโปร์ ONT เลเปลซีเดอ วู แฟร์ conjointement tenir :
ริ ) และ exemplaire เดิมดู compromis visant la cour เลอ และล่าสุดเป็น soumettre Diff ฉีก
entre ประเทศมาเลเซียและสิงคโปร์ concernant ลา souverainet ) : เกี่ยวกับ Pedra
brancalpulau บาตู ปูเตะ กลางใต้ชะง่อนหิน และลงชื่อโดย Le 6 fkvrier
2003 ผมปุตราจายา ;
b ) และถ่ายเอกสาร certifi é e เข้ากันดูบันทึกวาจา d ' é des de
เปลี่ยนเครื่องมือการให้สัตยาบัน entre ประเทศมาเลเซียและสิงคโปร์ , เซ็นé Le 9 เดือนพฤษภาคม 2003 ปุตราจายา .
2 เลอ compromis susmentionn entre en é EST vigueur en Vertu ดู paragraphe
1 ได้บทความ 7 , la de l ' é des วันที่เปลี่ยนเครื่องมือ เดอ การให้สัตยาบัน
c'est-i-dire เลอ 9 เดือนพฤษภาคม 2003
3 ใหม่ล่าสุดกับ ment l'article 35 ดู R é glement de la cour , เลอ gouvernement
เดอ ประเทศมาเลเซีย gouvernement et le de la r é de สาธารณะสิงคโปร์ notifient
เดอลาคอร์ทพาร์เลสทั้งหมด pr é sentes ปฏิวัติเงียบความตั้งใจ d'exercer ลา facult é que ปฏิวัติเงียบ
conf . Re l'article 31 ดู statut de la cour เดอ ออกแบบและ juge en la pr éเฉพาะกิจ -
เซนเต้อินสแตนซ์ .
4 นอกจากนี้ l'honneur เดอ วู นู หัวข้อข่าว สอดคล้องé ment
l'article 4 ûดู R é glement de la cour คิว
1 ) exc. ม.euzi Haji Abdul Razak อาหมัด ตันศรี , taire secr é g . kgm RAL ดู
ministkre เดสน้อย etrangeres de ประเทศมาเลเซีย , et Mme . exc. daio ' นูร์
ฟาริดา ariffin ambassadeur extraordinaire et é , คุณ nipotentiaire ตี้ : ประเทศมาเลเซีย
aupr é s du โรโยม des จ่ายมี ONT & t é d é , ซิน respectivement
commc ตัวแทนและ coagcnt de ประเทศมาเลเซีย AUX ครีบ de la pr é et que
เหตุการณ์เซนเต้ปฏิวัติเงียบที่อยู่ de บริการ au ศรีแยฌ de la cour เซรา l'ambassade de malaisie
aupr è s du โรโยม des จ่ายเพียงแค่ 2 , rustenburgweg ไซส์ , 2517 Ke La Haye
.
2 ) exc. ม. เกาะทอมมี่ , ambassadeur en de la r éภารกิจสายลับ
สาธารณะ เดอ สิงคโปร์ และสหรัฐอเมริกา selverajah exc. ม. . ambassadeur extraordinaire
et é , คุณ nipotentiaire de la ripublique de สิงคโปร์ aupr é s du
โรโยม des จ่าย bas ,ONT é t é d éé s ป้าย respectivement Comme ตัวแทน et de la r é
coagent สาธารณะ เดอ สิงคโปร์ 4 ครีบ de la pr éเซนเต้เหตุการณ์ et que
ปฏิวัติเงียบที่อยู่ de บริการ au ศรีê GE de la cour เซรา l'ambassade de la rtpu -
ราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ , 198 ถนนแฟรงคลิน รูสเวลต์ บรัสเซลส์ 1050 ,

( ลงนาม ) เบลเยียม alrar Syed Hamid , sigaed } ( S . Jayakumar
, รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ รัฐมนตรีการต่างประเทศ
มาเลเซีย - สิงคโปร์
ปุตราจายา . สิงคโปร์
blique de สิงคโปร์ aupr è s du โรโยม des จ่ายมีไซส์ , 198 , ถนน
Franklin Roosevelt , 1050 Bruxelles , เบลเยี่ยม .
เลอ รัฐมนตรี des éตรังè res น้อยเลอ รัฐมนตรีเดส์น้อยจากตรัง . RES
de ประเทศมาเลเซีย , de la r é de สาธารณะสิงคโปร์ ,

( ปุตราจายา , สิงคโปร์ , เซ็น é ) ไซอิด มิด ลบาร์ . ( ลงชื่อ ) ) S . Jayakumar .
1
ข้อตกลงพิเศษรัฐบาลของประเทศมาเลเซีย และรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐ
สิงคโปร์ ( ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า " กิจการ " ) ;
พิจารณาว่าข้อพิพาทที่เกิดขึ้นระหว่างพวกเขาเกี่ยวกับอำนาจอธิปไตยเหนือ Pedra brancalpulau
ตู ปูเตะ หินกลางและใต้ชะง่อน ;
ปรารถนาว่า ข้อพิพาทนี้ควรถูกตัดสินโดยศาลของ
ความยุติธรรมระหว่างประเทศ ต่อไปนี้เรียกว่า " ศาล " ) ;
ตกลง ดังนี้ ข้อที่ 1


ส่งของ dispufe ฝ่ายตกลงที่จะเสนอข้อพิพาทต่อศาลภายใต้เงื่อนไขของ
มาตรา 36 ( 1 ) ของมาตรา ข้อ 2 .

subjecf ของ litigarion
ศาลร้องขอเพื่อตรวจสอบว่าอธิปไตยเหนือ :
( ) brancaipulau Pedra บาตู ปูเตะ ;
( 6 ) กลางหิน ;
( C ) หิ้งใต้
เป็นของมาเลเซียหรือสิงคโปร์ .
3
บทความลำดับชื่อ
เพื่อวัตถุประสงค์ของข้อตกลงพิเศษเพื่อใช้ชื่อ
Pedra brancalpulau บาตู ปูเตะ หรือในทางกลับกันจะไม่ถือว่ามี
ความเกี่ยวข้องกับเรื่องอธิปไตยที่จะถูกตัดสินโดยศาล บทความ


4 ขั้นตอน 1 . การดำเนินการจะประกอบด้วยเขียนสารภาพและสอบปากเปล่า hearings .
2 ไม่มีอคติอะไรกับภาระของการพิสูจน์กิจการ
เห็นด้วย ต้องพิจารณามาตรา 46 ของกฎของศาล ว่า เขียนเรื่อง ควรประกอบด้วย :

( ) เป็นอนุสรณ์สถานที่นำเสนอโดยแต่ละฝ่ายไม่เกิน 8 เดือนหลังจาก
แจ้งข้อตกลงพิเศษกับรีจิสทรีของศาลยุติธรรมระหว่างประเทศ
;
( B ) เคาน์เตอร์ที่ระลึกที่นำเสนอโดยแต่ละฝ่ายไม่กว่า
10 เดือนหลังจากวันที่แต่ละคนได้รับสำเนาของ
อนุสรณ์ของพรรคอื่น ๆ ;
( C ) ตอบกลับที่นำเสนอโดยแต่ละฝ่ายไม่เกิน 10 เดือนหลังจากที่
วันที่ซึ่งแต่ละได้รับสำเนาของ countermemorial
ของพรรคอื่น ๆ ;
1 compromis
[ ]
: เลอ gouvernement de ประเทศมาเลเซีย et le gouvernement de la r é de
สาธารณะสิงคโปร์ ( Cl è s เพื่อผู้ Nomm ) ของเลส ( ฝ่าย» ) ;
consid é rant qu'un diff éé lev éเข้ามาฉีก s'est eux concernant ลา souverainet é
ซูร์ Pedra brancafpulau บาตู ปูเตะ กลางใต้ชะง่อนหิน และ sirant ;
D é que CE diff é r é Gl é par ฉีกระดับ la cour ความเป็นสากล เดอ ความยุติธรรม
( Cl è s เพื่อผู้ Nomm é e la cour «» ) ;
เป็น convenus de CE qui สูท :

soun7issioti วาทศิลป์บทความพรีเมียร์ ( diff ฉีก
.เลส์เดอเลอ ฝ่าย conviennent soumettre diff é la cour é ment ให้ฉีก
Au paragraphe 1 เดอเดอ l'article 36 ลูก statut 2
.
บทความอย่าดู litige
la cour PRI é e de d é Est é sur la ครั้งศรี souverainet
) Pedra brancdpulau บาตู ปูเตะ ;
b )
กลางหิน c )
appartient หิ้งใต้ , ประเทศมาเลเซีย ou la r é de สาธารณะสิงคโปร์ .
3

บทความ ordre เดสโนร์นเท Les besoins du pr é compromis ส่ง ,l'ordre ใน lequel seront จ้างจาก S
เลสแบบ D é signant Pedra brancajpulau บาตู ปูเตะ , หรือในทางกลับกัน เซรา consid é r é sans pour la คำถามสำคัญ
Comme de souverainet é sur la cour laquelle ร่าé t é
ชื่อออร์ statuer .
4

บทความ proc éระหว่าง 1 ลา proc éé une ระยะระหว่าง comportera crite et une เฟส orale .
2 เนื่องจาก juger en de la pr éเรียงค่า เดอ ลา preuve เลสปาร์ตี้ conviennent
,ใหม่ล่าสุดกับ ment l'article 46 ดู R . glement de la cour คิวเลสพาย CES . proc é de -
ระหว่าง consisteront en :
) a M é pr éé par Name ส่ง chacune des ฝ่าย AU Plus ตาด huit เดือนเม.ย. è s de la la
วันที่แจ้งประชาสัมพันธ์และส่ง compromis AU greffe ดู de la cour ;
b é pr é ) และ contre-m Name ) โดยส่ง chacune des ฝ่าย AU Plus ตาด Dix เดือนเม.ย. è s la เดท
laquelle chacune ร่าอีกครั้ง 5 u ลาฉบับ certifi é e du
เข้ากันM éโมเร่ เดอ i'autre ส่วนหนึ่ง ;
c ) une r é pr éé e par plique ส่ง chacune des Dix เดือนเม.ย. ฝ่าย AU Plus ตาดè s la วันที่ล่าสุด laquelle chacune ร่าอีกครั้ง 5 u ลาฉบับ certifi é e du contremkmoire เข้ากัน
de หลากหลายส่วนหนึ่ง ;
8
( CL ) อย่างดุเดือด ถ้า ฝ่าย ดังนั้น เห็นด้วยหรือไม่ถ้าศาลตัดสินโดยตำแหน่งหรืออัล
ขอของฝ่ายหนึ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการคือ
ที่จําเป็นและศาลอนุญาต หรือเน้นการนำเสนอคำตอบของ
.
3 ส่วนข้างต้นของการดำเนินการให้การเขียนของ
เสนอนายทะเบียนจะไม่ถูกส่งไปยังอีกฝ่ายจน
นายทะเบียนได้รับส่วนหนึ่งของ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: