There appears to be a good deal of confusion in the literature about t การแปล - There appears to be a good deal of confusion in the literature about t ไทย วิธีการพูด

There appears to be a good deal of

There appears to be a good deal of confusion in the literature about the definition of an experience and its difference to a service. The first step is to try to clarify this, starting with the definition of a service.
There is an enormous range of services available from a vast range of organisations, including business-to-business, business-to-consumer, the public sector and voluntary organisations. It is therefore perhaps not surprising that there appears to be no single, agreed and comprehensive definition of what a 'service' is (Haywood-Farmer and Nollet 1991, Sampson and Froehle 2006). Services are sometimes defined as something intangible (see for example Gummesson 1987), however many services also include some tangible elements (Johnston and Bryan 1993). While there is as yet no agreed definition of service there are the beginnings of an emerging consensus. A product is a thing whereas a service is an activity - a process - which involves the treatment of a customer (or user) or something belonging to them, where the customer performs some role in the productive activity, i.e. the steps in the service process (Wild 1977, Sampson 2005, Sampson and Froehle 2006). Defined as such, „service‟ is much more than the point of staff-customer interaction, sometimes referred to as customer contact (Chase 1981) or the moment of truth (Normann 2000).
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ปรากฏ ว่าข้อเสนอดีของความสับสนในวรรณคดีเกี่ยวกับคำนิยามของประสบการณ์และความแตกต่างของการบริการ ขั้นตอนแรกคือการ พยายามชี้แจงนี้ เริ่มต้น ด้วยคำจำกัดความของการบริการ
มีหลากหลายบริการที่มหาศาลจากหลากหลายขององค์กร รวมทั้งการธุรกิจ ธุรกิจเพื่อผู้บริโภค ภาครัฐและองค์กรที่สมัครใจ จึงอาจจะไม่น่าแปลกใจที่ปรากฏ ว่าไม่นิยามเดียว ตกลง และครอบคลุมเป็นอะไร 'บริการ' (Haywood เกษตรกร และ Nollet 1991, Sampson และ Froehle 2006) กำหนดการบริการบางครั้งเป็นสิ่งไม่มีตัวตน (ดูตัวอย่าง Gummesson 1987), แต่บริการจำนวนมากยังมีองค์ประกอบบางอย่างจับต้องได้ (จอห์นสตันและ Bryan 1993) ในขณะที่ยังมี ไม่เห็นรายละเอียดของบริการมีมีจุดเริ่มต้นของการช่วยให้เกิด ผลิตภัณฑ์เป็นสิ่งใน ขณะที่การบริการเป็นกิจกรรม -กระบวนการ - ซึ่งเกี่ยวข้องกับการรักษาของลูกค้า (หรือผู้ใช้) หรือสิ่งที่เป็นของพวกเขา ที่ลูกค้าดำเนินการบางบทบาทในกิจกรรมการผลิต เช่นขั้นตอนในกระบวนการบริการ (1977 ป่า Sampson 2005, Sampson และ Froehle 2006) กำหนดเช่น "service‟ ได้มากกว่าจุดของการโต้ตอบลูกค้าพนักงาน บางครั้งเรียกว่าการติดต่อลูกค้า (เชส 1981) หรือช่วงเวลาของความจริง (Normann 2000)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ปรากฏว่ามีการจัดการที่ดีของความสับสนในวรรณคดีเกี่ยวกับความหมายของประสบการณ์และความแตกต่างในการให้บริการ ขั้นตอนแรกคือการพยายามที่จะชี้แจงนี้เริ่มต้นด้วยความหมายของการบริการที่
มีช่วงที่มหาศาลของบริการที่มีจากหลากหลายขององค์กรรวมทั้งธุรกิจกับธุรกิจธุรกิจกับผู้บริโภคของภาครัฐและ องค์กรอาสาสมัคร ดังนั้นจึงเป็นเรื่องอาจจะไม่น่าแปลกใจที่มีปรากฏเป็นไม่มีเดียวที่ตกลงกันและความหมายที่ครอบคลุมของสิ่งที่ 'บริการ' เป็น (เฮย์วูดชาวนาและ Nollet ปี 1991 จอห์นและ Froehle 2006) บริการที่กำหนดไว้บางครั้งก็เป็นสิ่งที่ไม่มีตัวตน (ดูตัวอย่าง Gummesson 1987) แต่บริการเป็นจำนวนมากนอกจากนี้ยังมีองค์ประกอบบางอย่างที่จับต้องได้ (จอห์นสันและไบรอัน 1993) ในขณะที่มียังไม่มีคำนิยามที่ตกลงกันไว้ในการให้บริการที่มีจุดเริ่มต้นของความเห็นที่เกิดขึ้นใหม่ ผลิตภัณฑ์เป็นสิ่งที่ในขณะที่การบริการเป็นกิจกรรม - กระบวนการ - ที่เกี่ยวข้องกับการรักษาของลูกค้า (หรือผู้ใช้) หรือสิ่งที่เป็นของพวกเขาที่ลูกค้าบทบาทในการดำเนินกิจกรรมการผลิตบางอย่างเช่นขั้นตอนในการบริการ (ป่าปี 1977 จอห์นปี 2005 จอห์นและ Froehle 2006) กำหนดให้เป็นเช่น "บริการ" มากขึ้นกว่าจุดของการมีปฏิสัมพันธ์พนักงานลูกค้าบางครั้งเรียกว่าการติดต่อกับลูกค้า (เชส 1981) หรือช่วงเวลาของความจริง (Normann 2000)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ดูเหมือนว่าจะมีการจัดการที่ดีของความสับสนในวรรณกรรมเกี่ยวกับคำนิยามของประสบการณ์และของความแตกต่างเพื่อบริการ ขั้นตอนแรกคือการพยายามที่จะชี้แจงนี้เริ่มต้นด้วยนิยามของบริการ .
มีช่วงมหาศาลของบริการจากหลากหลายองค์กร ได้แก่ ธุรกิจกับธุรกิจ ธุรกิจกับผู้บริโภคภาคประชาชน และองค์กรอาสาสมัคร จึงอาจจะไม่น่าแปลกใจที่ดูเหมือนว่าจะไม่โสด ตกลงและคำนิยามที่ครอบคลุมของสิ่งที่ ' บริการ ' ( เฮย์วูด ชาวนา และ nollet แซมพ์สัน froehle 2534 และ 2549 ) การบริการต่างๆบางครั้งกำหนดเป็นสิ่งที่จับต้องไม่ได้ ( เห็นตัวอย่าง gummesson 1987 )แต่ยังรวมถึงองค์ประกอบต่างๆ บางอย่างที่จับต้องได้ ( จอห์นสตันและไบรอัน 1993 ) ในขณะที่มีเป็นยังไม่ตกลงนิยามของบริการมีจุดเริ่มต้นของการเกิดร่วมกัน ผลิตภัณฑ์เป็นสิ่งส่วนบริการเป็นกิจกรรม - กระบวนการที่เกี่ยวข้องกับการรักษาลูกค้า ( หรือผู้ใช้ ) หรืออะไรที่เป็นของพวกเขาที่ลูกค้าดำเนินการบางบทบาทในกิจกรรมที่มีประสิทธิภาพ เช่น ขั้นตอนในกระบวนการให้บริการ ( ป่า 1977 จอห์นแซมพ์สัน froehle 2005 และ 2006 ) กําหนด เช่น ‟„บริการมากขึ้นกว่าจุดที่เจ้าหน้าที่ลูกค้าสัมพันธ์ , บางครั้งเรียกว่าการติดต่อลูกค้า ( ไล่ 1981 ) หรือช่วงเวลาของความจริง ( , 2000 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: