AdditionAddition is the adding of a noun, brief explanation or context การแปล - AdditionAddition is the adding of a noun, brief explanation or context ไทย วิธีการพูด

AdditionAddition is the adding of a

Addition
Addition is the adding of a noun, brief explanation or context into a context, as a footnote or in a parenthesis. This technique can be used when the word in the target language cannot convey the exact meaning for the source language or it not clear enough. For example, each carried a pinto (Thai) is translated as Each carried a pinto, a multiple decked food container with a handle (English).

Substitution
Substitution is the replacement of a source language word by a target language phrase or sentence. It is a way to solve the problem of no one-to-one corresponding word between the target language and source language. For example, Khun Thong went away at the end of Pansa last year (Thai) is translated as Khun Thong went away at the end of the monsoon season last year (English).

Generalisation
It is a technique that uses a general word covering the specific activities or things occurring in the SL, but is not known by the target group. For example, translators can translate any kind of Thai curry into English by using the general word curry with or without an explanation.

Adjunction
Thai and English sometimes have difference way of using coherence to connect sentence or have different ways to separate sentence. Accordingly, translators have to adjust it properly to each language. For example, *Although he studied very hard, but he failed the examination (Thai) has to be changed to Although he studied very hard, he failed the examination (English).

Deletion
Deletion is used when words or idioms in the source language text refer to things that do not appear in the target language text, or when redundancy occurs. Translation can delete short words or idioms that do not convey important meaning or the main point of the sentence for example, I dropped it on purpose at your (dear) Wan’s house.

Transliteration
Transliteration is the imitation of the source language sound and transcribing it into target language characters. Phonological rules are required in this strategy. The model of transliteration of continent, country, ocean, etc., is demonstrated by the Royal Institute of Thailand, and the transliteration of science vocabulary should follow the model of the Science Society of Thailand.

Word reformation
English word forms are changed due to number, and tense, but Thai words are not. For example, in a singular boy is changed to plural boys and possessive boy’s, but Thai uses boy, many boy, and of boy, respectively. Accordingly, when translating from Thai into English, translators have to change word forms to be accepted English grammar.

Phrase and sentence reformation
This strategy includes word order adjustment, phrase and sentence adjustment, negative sentence adjustment, changing active sentence into passive sentence, and word adjustment within the sentence.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นอกจากนี้นอกจากนี้มีการเพิ่มของคำนาม คำอธิบายโดยย่อ หรือบริบทในบริบท เชิงอรรถ หรือ ในวงเล็บ สามารถใช้เทคนิคนี้เมื่อคำในภาษาเป้าหมายไม่สามารถสื่อความหมายในภาษาต้นฉบับแน่นอน หรือไม่ชัดเจนเพียงพอ ตัว มีแต่ละ pinto (ไทย) มีแปลเป็นแต่ละดำเนิน pinto ตัวคูณและภาชนะอาหาร มีหมายเลขอ้างอิง (อังกฤษ)ทดแทนแทนที่จะทดแทนคำที่ภาษาต้นฉบับจากภาษาเป้าหมายวลีหรือประโยค วิธีการแก้ปัญหาคำไม่สอดคล้องกันแบบหนึ่งต่อหนึ่งระหว่างภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมายได้ ตัวอย่าง ขุนทองออกไปท้ายของ Pansa ปี (ไทย) มีแปลเป็นขุนทองออกไปเมื่อสิ้นสุดฤดูมรสุมปี (ภาษาอังกฤษ)Generalisationเทคนิคที่ใช้คำทั่วไปที่ครอบคลุมเฉพาะกิจกรรมหรือสิ่งที่เกิดขึ้นใน SL แต่ไม่รู้จักกลุ่มเป้าหมาย ได้ ตัวอย่าง นักแปลสามารถแปลใด ๆ ของไทยเป็นภาษาอังกฤษ โดยแกงคำทั่วไปมี หรือไม่ มีคำอธิบายAdjunctionไทย และภาษาอังกฤษบางครั้งมีความแตกต่างวิธีการใช้ศักยภาพในการเชื่อมต่อประโยค หรือมีวิธีอื่นในการแยกประโยค ตาม ผู้แปลมีการปรับอย่างถูกต้องแต่ละภาษา ตัวอย่าง, * แม้ว่าเขาเรียนหนักมาก แต่เขาไม่สอบ (ไทย) ได้ถูกเปลี่ยนแปลงแม้ว่าเขาเรียนหนักมาก ไม่ตรวจสอบ (ภาษาอังกฤษ) การลบใช้การลบคำหรือสำนวนในภาษาต้นฉบับข้อความหมายถึงสิ่งที่ไม่ปรากฏในข้อความภาษาปลายทาง หรือ เมื่อเกิดความซ้ำซ้อน แปลสามารถลบย่อคำหรือสำนวนที่ไม่สื่อความหมายสำคัญหรือจุดหลักของประโยคตัวอย่าง ฉันปล่อยลงในที่บ้านของหวาน (รัก) ของคุณ TransliterationTransliteration ของภาษาต้นฉบับเสียงและวรรณยุกต์ในภาษาเป้าหมายอักขระได้ กฎคำโครงสร้างประโยคต้องใช้กลยุทธ์นี้ คือแสดงรูปแบบของ transliteration ของทวีป ประเทศ มหาสมุทร ฯลฯ โดยราชบัณฑิตยสถาน และ transliteration ของคำศัพท์วิทยาศาสตร์ควรเป็นไปตามแบบของสมาคมวิทยาศาสตร์แห่งประเทศไทย ปฏิรูปคำแบบฟอร์มภาษามีการเปลี่ยนแปลงหมายเลข และกาล แต่คำไทยไม่ ตัวอย่าง ในเด็กชายเอกพจน์จะเปลี่ยนแปลงเด็กชายพหูพจน์ และเด็กข้างหวง แต่ใช้ไทยเด็ก ผู้ชาย เด็กผู้ชายจำนวนมาก และ เด็ก ตามลำดับ ดังนั้น เมื่อแปลจากไทยเป็นอังกฤษ แปลได้เปลี่ยนรูปแบบคำที่เป็น ไวยากรณ์อังกฤษยอมรับ ปฏิรูปวลีและประโยค กลยุทธ์นี้มีลบประโยค ปรับ เปลี่ยนประโยคใช้ประโยคแฝง และปรับปรุงคำภายในประโยค วลีและประโยคการปรับ ปรับปรุงคำสั่ง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นอกจากนี้
การเพิ่มคือการเพิ่มของคำนาม, คำอธิบายสั้น ๆ หรือบริบทในบริบทเช่นเชิงอรรถหรือในวงเล็บ เทคนิคนี้สามารถนำมาใช้เมื่อคำในภาษาเป้าหมายไม่สามารถถ่ายทอดความหมายที่แน่นอนสำหรับภาษาต้นฉบับหรือไม่ชัดเจนพอ ตัวอย่างเช่นแต่ละดำเนินลาย (ไทย) แปลว่าแต่ละดำเนินลาย, หลายประดับภาชนะบรรจุอาหารที่มีการจัดการ (ภาษาไทย). การทดแทนชดเชยคือการเปลี่ยนจากคำภาษาต้นฉบับโดยวลีภาษาเป้าหมายหรือประโยค มันเป็นวิธีการแก้ปัญหาของไม่มีใครไปหนึ่งคำที่สอดคล้องกันระหว่างภาษาเป้าหมายและภาษาต้นฉบับ ตัวอย่างเช่นขุนคุณทองกลับออกไปในตอนท้ายของพรรษาปีที่ผ่านมา (ไทย) แปลว่าขุนคุณทองกลับออกไปในตอนท้ายของฤดูมรสุมปีที่ผ่านมา (ภาษาไทย). généralisation มันเป็นเทคนิคที่ใช้เป็นคำทั่วไปที่ครอบคลุมเฉพาะ กิจกรรมหรือสิ่งที่เกิดขึ้นใน SL แต่ไม่เป็นที่รู้จักโดยกลุ่มเป้าหมาย ยกตัวอย่างเช่นนักแปลที่สามารถแปลชนิดของแกงไทยเป็นภาษาอังกฤษโดยใช้แกงคำทั่วไปที่มีหรือไม่มีคำอธิบาย. สลับไทยและภาษาอังกฤษบางครั้งอาจมีความแตกต่างทางของการใช้การเชื่อมโยงกันในการเชื่อมต่อประโยคหรือมีวิธีการที่แตกต่างกันในการแยกประโยค ดังนั้นนักแปลที่มีการปรับได้อย่างถูกต้องให้กับแต่ละภาษา ตัวอย่างเช่น * แม้ว่าเขาเรียนหนักมาก แต่เขาล้มเหลวในการตรวจสอบ (ไทย) จะต้องมีการเปลี่ยนไปแม้ว่าเขาเรียนหนักมากเขาล้มเหลวในการตรวจสอบ (ภาษาไทย). การลบลบจะใช้เมื่อคำหรือสำนวนในแหล่งข้อความภาษา หมายถึงสิ่งที่ไม่ปรากฏในข้อความภาษาเป้าหมายหรือเมื่อความซ้ำซ้อนเกิดขึ้น แปลสามารถลบคำสั้นหรือสำนวนที่ไม่ได้สื่อความหมายสำคัญหรือจุดหลักของประโยคตัวอย่างเช่นผมทิ้งมันไว้ในวัตถุประสงค์ที่คุณ (ที่รัก) บ้านของ Wan. ทับศัพท์ทับศัพท์เป็นเลียนแบบของแหล่งกำเนิดเสียงภาษาและถ่ายทอดลงใน ตัวอักษรภาษาเป้าหมาย กฎเสียงที่จำเป็นในการใช้กลยุทธ์นี้ รูปแบบของการทับศัพท์ของทวีปประเทศ, มหาสมุทร ฯลฯ แสดงให้เห็นโดยราชบัณฑิตยสถานแห่งประเทศไทยและทับศัพท์ของคำศัพท์วิทยาศาสตร์ควรเป็นไปตามรูปแบบของสมาคมวิทยาศาสตร์แห่งประเทศไทย. การปฏิรูปของ Word ภาษาอังกฤษในรูปแบบคำว่ามีการเปลี่ยนแปลงเนื่องจากจำนวน และเครียด แต่คำพูดไทยไม่ได้ ยกตัวอย่างเช่นในเด็กเอกพจน์จะเปลี่ยนเป็นชายพหูพจน์และเด็กหวง แต่ไทยใช้เด็กหนุ่มหลายคนรวมทั้งเด็กตามลำดับ ดังนั้นเมื่อแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษแปลมีการเปลี่ยนแปลงรูปแบบคำที่ได้รับการยอมรับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ. วลีประโยคและการปฏิรูปกลยุทธ์ซึ่งรวมถึงการปรับคำสั่งวลีและประโยคปรับปรับประโยคเชิงลบเปลี่ยนประโยคที่ใช้งานเป็นประโยคเรื่อย ๆ และคำพูด ปรับภายในประโยค





















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
นอกจากนี้นอกจากนี้
คือการเพิ่มของคำนาม บทสรุปคำอธิบายหรือบริบทในบริบทเป็นเชิงอรรถหรือในวงเล็บ เทคนิคนี้สามารถใช้เมื่อคำในภาษาเป้าหมายไม่สามารถสื่อความหมายถูกต้องสำหรับภาษา หรือ มันไม่ชัดพอ ตัวอย่างเช่น แต่ละคนถือปิ่นโต ( ภาษาไทย ) แปลโดยแต่ละถือปิ่นโตหลาย ๆประดับ ภาชนะบรรจุอาหาร ที่มีการจัดการ ( ภาษาอังกฤษ )


ทดแทนการเปลี่ยนแหล่ง ภาษา คำ โดยเป้าหมายภาษา วลี หรือ ประโยค . มันเป็นวิธีการแก้ปัญหาไม่สอดคล้องกันระหว่างเป้าหมายคำแบบภาษาและภาษา . ตัวอย่างเช่นขุนทองหายไปในตอนท้ายของพรรษาปีล่าสุด ( ภาษาไทย ) แปลโดย คุณทองไปที่ส่วนท้ายของฤดูมรสุมปีล่าสุด ( ภาษาอังกฤษ ) generalisation


มันเป็นเทคนิคที่ใช้เป็นคำทั่วไปที่ครอบคลุมกิจกรรมเฉพาะ หรือสิ่งต่าง ๆที่เกิดขึ้นใน SL แต่ไม่เป็นที่รู้จักโดย กลุ่มเป้าหมาย ตัวอย่างเช่นนักแปลสามารถแปล ชนิดใด ๆของแกงไทยเป็นภาษาอังกฤษโดยการใช้คำทั่วไปกับแกงหรือโดยไม่มีคำอธิบาย ที่เป็นสิ่งประกอบ


ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ บางครั้งมีความแตกต่างในวิธีของการใช้เพื่อเชื่อมประโยค หรือมีวิธีการที่แตกต่างกันในการแยกประโยค ดังนั้นผู้แปลต้องปรับอย่างถูกต้องในแต่ละภาษา ตัวอย่างเช่น * แม้ว่าเขาเรียนหนักแต่เขาล้มเหลวในการสอบ ( ไทย ) ก็ต้องเปลี่ยนไป แม้เขาจะเรียนหนักมาก เขาพลาดในการสอบ ( ภาษาอังกฤษ )

.
การลบ ใช้เมื่อคำหรือสำนวนในภาษาข้อความที่อ้างถึงสิ่งที่ไม่ปรากฏในภาษาเป้าหมายข้อความ หรือเมื่อความซ้ำซ้อนเกิดขึ้นแปลภาษาสามารถลบคำหรือสำนวนสั้นๆที่ไม่สื่อความหมายหรือจุดประสงค์หลักของประโยคตัวอย่าง ฉันส่งมันในวัตถุประสงค์ที่คุณ ( ที่รัก ) บ้านวาน


การทับศัพท์คือการทับศัพท์แบบของภาษาเสียงและถ่ายทอดเป็นภาษาเป้าหมายอักขระ ระบบเสียงเป็นกฎในกลยุทธ์นี้รูปแบบการทับศัพท์ของทวีป , ประเทศ , มหาสมุทร ฯลฯ ที่แสดงโดยราชบัณฑิตยสถานและการเขียนคำศัพท์วิทยาศาสตร์ควรตามรูปแบบของสมาคมวิทยาศาสตร์แห่งประเทศไทย


คำภาษาอังกฤษคำการปฏิรูปรูปแบบไปตามหมายเลข และตึงเครียด แต่พูดภาษาไทยไม่ได้ ตัวอย่างเช่นในเด็ก เอกพจน์ พหูพจน์ และเปลี่ยนให้เด็กหวงของเด็กผู้ชาย แต่ไทยใช้เด็กมาก เด็ก เด็ก ตามลำดับ ดังนั้นเมื่อแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ แปลได้เปลี่ยนรูปแบบ Word ที่จะยอมรับ ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ วลี และประโยคการ


กลยุทธ์นี้รวมถึงคำวลีและประโยค เพื่อปรับการปรับการปรับประโยคเชิงลบการใช้ประโยคเป็นประโยคกรรมวาจก , Word และการปรับตัวภายในประโยค
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: