ABSTRACT:
Due to the fact that emergency situations can lead to substantial losses, both financial and in terms
of human lives, it is essential that texts used in a crisis situation be clearly understandable.
This thesis is concerned with the study of the complexity of the crisis management sub-language
and with methods to produce new, clear texts and to rewrite pre-existing crisis management
documents which are too complex to be understood. By doing this, this interdisciplinary study
makes several contributions to the crisis management field. First, it contributes to the knowledge of
the complexity of the texts used in the domain, by analysing the presence of a set of written
language complexity issues derived from the psycholinguistic literature in a novel corpus of crisis
management documents. Second, since the text complexity analysis shows that crisis management
documents indeed exhibit high numbers of text complexity issues, the thesis adapts to the English
language controlled language writing guidelines which, when applied to the crisis management
language, reduce its complexity and ambiguity, leading to clear text documents. Third, since low
quality of communication can have fatal consequences in emergency situations, the proposed
controlled language guidelines and a set of texts which were re-written according to them are
evaluated from multiple points of view. In order to achieve that, the thesis both applies existing
evaluation approaches and develops new methods which are more appropriate for the task. These
are used in two evaluation experiments – evaluation on extrinsic tasks and evaluation of users’
acceptability.
The evaluations on extrinsic tasks (evaluating the impact of the controlled language on text
complexity, reading comprehension under stress, manual translation, and machine translation tasks)
Text Complexity and Text Simplification in the Crisis Management domain 4
show a positive impact of the controlled language on simplified documents and thus ensure the
quality of the resource. The evaluation of users’ acceptability contributes additional findings about
manual simplification and helps to determine directions for future implementation.
The thesis also gives insight into reading comprehension, machine translation, and cross-language
adaptability, and provides original contributions to machine translation, controlled languages, and
natural language generation evaluation techniques, which make it valuable for several scientific
fields, including Linguistics, Psycholinguistics, and a number of different sub-fields of NLP.