All medical research arms clinical practitioners in their battle to serve patients’ health needs. This includes research based on Chinese medicine, which has one of the most ancient histories of all medical theory bases, with clinical techniques that have been used, adapted and modified over a 5000-year period.
Fortunately, the discoveries made by classical Chinese medicine and from its modern research have led to greater wisdom and the best techniques to be used by practitioners to protect and save lives.
The daily work of the Chinese medicine practitioner is just like that of a lifeguard who watches over, protects and saves swimmers in a sea full of perils by returning them safely to shore. Or it is like that of a general who directs soldiers on the battlefield – in treating patients, every single herb, acupuncture point and other Chinese medical technique, such as moxabustion, cupping, tuina and guasha, are our weapons. To win the conflict against illness and disease requires that the healing soldiers have every possible weapon. We must be able to tap into the vast pool of medical wisdom to battle step by step. In China there is an adage that says, ‘Just like the leader of a country who must deal with multiple, severe conditions, a doctor must deal with multiple, severe diseases’. We must cautiously consider every situation that may arise with a patient.
It is easy to be a leader in one's own ‘small country’ of the private clinic, working day by day to promote the health of our patients. However, interactions with several people may have occurred and changed our thoughts and our tranquil lives. One friend had a heart transplant due to an autoimmune attack, but after the transplant she still lacked any quality of life. A second person, had a lung transplant, but only lived for 4 years, leaving behind a small child. She had written in her diary about her difficult suffering, her feelings and her treatment after surgery1 until she could not write any more. She had been told that if she did not have the lung transplant, she would live for only 5–6 years. Yesterday, a special patient came to our clinic. She had a liver transplant 12 years ago because of autoimmune hepatitis. One year ago, her doctor found that she had lung cancer that had metastasized to the brain; the function of her donated liver had failed completely. She had jaundice, nausea, anxiety, depression, insomnia, fatigue and suffering, suffering … and suffering. Essentially, she was waiting for the ending of her days.
Does ancient Chinese medicine or integrative medicine have the wherewithal to do something for such patients before the development of such suffering, or after such suffering has arisen?
There is another Chinese adage that says, ‘If you are a leader but you do not help your citizens, then you should return to your farm to plant sweet potatoes’. This means that you are not fit to fill that position. In order to become better leaders, we as practitioners need to study more vigorously, research more actively, and combine the most ancient knowledge with modern scientific understanding so that we may plumb the greatest Chinese medical secrets.
Chinese medicine is our occupation. It is based on theory that has been practised and developed for thousands of years. The language is difficult to understand and there is no single standard for practising it, which makes it easy to result in clinical misunderstanding. For this reason, we have tried here to explain the process of Chinese medical treatment in conjunction with Western medical theory and hypotheses in order to understand more fully why ancient Chinese medical practitioners described the pathologies, differentiations and treatments that they did. By following the hypotheses of ancient Chinese medicine and modern Western medical thought, we have personally attained successful results.
However, we caution the reader. Herein we discuss specific pathologies and illustrate them with particular case studies. Although we have striven to express the natural process of patient treatment and have provided specific clinical suggestions, we realize that no two patients' conditions and pathological changes are exactly the same. All differentiations, treatment principles and treatment protocols must be individualized to the individual patient.
The writers of this text – Wanzhu Hou, Guangpi Xu and Hanjie Wang – all have both a Chinese and a Western medical background, and currently work in the USA at the All Natural Medicine Clinic.
We would like to express our deep appreciation to: Jeffrey M. Gould, an educator and Chinese medicine practitioner, who contributed to the editing of the whole book; Jie Chen, who assisted us in the writing of the book; Dr Shouren Hou, a medical professor in China, who provided us with expert advice and support, as well as strong medical technique; and the many others who aided us in our work, including our patients, whom we thank for the lessons they taught us.
Chinese medicine is a profound theoretical system that cannot always be explained by Western medical theory. Yet sometimes its clinical results are obvious to all. Our combined clinical experience, just a little testimonial on paper here, is but a drop in the ocean that is Chinese medicine. It is our wish that through this book we will arouse the reader's great interest in Chinese medicine and encourage them to discover more of its amazing secrets.
All medical research arms clinical practitioners in their battle to serve patients’ health needs. This includes research based on Chinese medicine, which has one of the most ancient histories of all medical theory bases, with clinical techniques that have been used, adapted and modified over a 5000-year period.Fortunately, the discoveries made by classical Chinese medicine and from its modern research have led to greater wisdom and the best techniques to be used by practitioners to protect and save lives.The daily work of the Chinese medicine practitioner is just like that of a lifeguard who watches over, protects and saves swimmers in a sea full of perils by returning them safely to shore. Or it is like that of a general who directs soldiers on the battlefield – in treating patients, every single herb, acupuncture point and other Chinese medical technique, such as moxabustion, cupping, tuina and guasha, are our weapons. To win the conflict against illness and disease requires that the healing soldiers have every possible weapon. We must be able to tap into the vast pool of medical wisdom to battle step by step. In China there is an adage that says, ‘Just like the leader of a country who must deal with multiple, severe conditions, a doctor must deal with multiple, severe diseases’. We must cautiously consider every situation that may arise with a patient.จึงกลายเป็นผู้นำประเทศหนึ่งของ' เล็ก' ของคลินิกส่วนตัว ทำงานวันส่งเสริมสุขภาพของผู้ป่วย อย่างไรก็ตาม โต้ตอบกับผู้ใช้หลายคนอาจมีเกิดขึ้น และเปลี่ยนแปลงความคิดของเราและชีวิตที่เงียบสงบ เพื่อนหนึ่งมีใจเปลี่ยนจากการโจมตีผิดปกติ แต่หลังจากปลูกเธอยังคงไม่มีคุณภาพชีวิต คนที่สอง มีการปลูกถ่ายปอด แต่เดียวอยู่ 4 ปี ปล่อยอยู่เด็กเล็กด้วย เธอได้เขียนในไดอารี่ของเธอเกี่ยวกับเธอทุกข์ยาก ความรู้สึกของเธอ และเธอรักษาหลังจาก surgery1 จนเธอไม่สามารถเขียนต่อไป เธอได้รับบอกว่า ถ้าเธอไม่ได้มีการปลูกถ่ายปอด เธอจะอยู่เพียง 5 – 6 ปี เมื่อวานนี้ ผู้ป่วยพิเศษมาถึงคลินิก เธอมีการปลูกถ่ายตับเมื่อ 12 ปีที่ผ่านมาเนื่องจาก มีโรคที่ผิดปกติ หนึ่งปีที่ผ่านมา แพทย์ของเธอพบว่า เธอมีโรคมะเร็งปอดที่มี metastasized เพื่อสมอง การทำงานของตับของเธอบริจาคได้ล้มเหลวอย่างสมบูรณ์ เธอมี jaundice คลื่นไส้ วิตกกังวล ซึมเศร้า นอนไม่หลับ อ่อนล้า และ ทุกข์ ทุกข์ทรมาน... และทุกข์ทรมาน หลัก เธอถูกรอการสิ้นสุดของวันของเธอแพทย์แผนจีนโบราณหรือการแพทย์แบบบูรณาการมีไม่ wherewithal จะทำในผู้ป่วยดังกล่าวก่อนการพัฒนาเช่นทุกข์ หรือหลัง จากเกิดทุกข์ดังกล่าวมีจีนอีกดิฉันว่า 'ถ้าคุณเป็นผู้นำ แต่คุณไม่ช่วยประชาชนของคุณ แล้วคุณควรกลับไปยังฟาร์มของคุณปลูกมันเทศ' หมายความ ว่า คุณจะไม่พอดีกับตำแหน่งที่ เพื่อเป็น ผู้นำที่ดี เราผู้ต้องการศึกษาเพิ่มเติมดั่ง วิจัยอย่างแข็งขันมากขึ้น และรวมความรู้โบราณที่สุดกับสมัยวิทยาศาสตร์ทำความเข้าใจเพื่อให้เราอาจ plumb ความลับทางการแพทย์ของจีนมากที่สุดแพทย์แผนจีนเป็นอาชีพของเรา ตั้งอยู่บนทฤษฎีที่ได้รับการปฏิบัติ และพัฒนาพัน ๆ ปี ภาษาเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจ และมีมาตรฐานเดียวไม่สำหรับฝึกนั้น ซึ่งทำให้ง่ายต่อการทำให้เข้าใจผิดทางคลินิก ด้วยเหตุนี้ เราได้พยายามที่นี่อธิบายกระบวนการรักษาทางการแพทย์จีนร่วมกับทฤษฎีการแพทย์ตะวันตกและสมมุติฐานความเข้าใจเพิ่มเติมเต็มทำไมผู้แพทย์จีนโบราณอธิบาย pathologies, differentiations และการไม่ โดยสมมุติฐานของแพทย์แผนจีนโบราณและคิดว่าการแพทย์ตะวันตกที่ทันสมัย เราเองได้บรรลุผลสำเร็จอย่างไรก็ตาม เรา caution อ่าน นี้เราพูดคุย pathologies เฉพาะ และแสดง ด้วยเทคนิคเฉพาะ แม้ว่าเรามี striven ในการแสดงกระบวนการธรรมชาติของการรักษาผู้ป่วย และให้คำแนะนำคลินิกเฉพาะ เรารู้ว่า ผู้ป่วยไม่มีสองเงื่อนไขและการเปลี่ยนแปลงทางพยาธิวิทยาจะเหมือน ต้อง individualized differentiations ทั้งหมด หลักการรักษา และโพรโทคอการรักษาผู้ป่วยแต่ละรายเขียนข้อความนี้ – Wanzhu Hou, Guangpi Xu และ วัง Hanjie – มีทั้งจีนและพื้นหลังทางการแพทย์ตะวันตก และทำงานอยู่ในสหรัฐอเมริกาที่คลินิกแพทย์ธรรมชาติทั้งหมดเราต้องการด่วนขอบคุณของเราลึกไป: เจฟฟรีย์ม. Gould ประวัติผู้สอนและมีและแพทย์แผนจีนผู้ประกอบการ ผู้ไปแก้ไขหนังสือทั้งหมด จี้เฉิน ผู้ช่วยเราในการเขียนหนังสือ ดร. Shouren Hou อาจารย์แพทย์ในจีน ผู้ให้เรา มีคำแนะนำ และสนับสนุน ตลอดจน เทคนิคทางการแพทย์แข็งแรง และอื่น ๆ อีกมากมายที่ช่วยเราในการทำงานของเรา รวมทั้งผู้ป่วยของเรา ซึ่งเราขอขอบคุณสำหรับบทเรียนที่จะสอนเราแพทย์แผนจีนเป็นระบบทฤษฎีลึกซึ้งที่ไม่สามารถอธิบายได้ โดยทฤษฎีการแพทย์ตะวันตกเสมอ แต่ บางครั้งผลลัพธ์ทางคลินิกของได้ชัดเจนทั้งหมด ประสบการณ์ทางคลินิกของเรารวม เพียงเรื่องเล็ก ๆ บนกระดาษที่นี่ แต่ในทะเลที่มีแพทย์แผนจีนได้ ต้องการของเราว่า ผ่านหนังสือเล่มนี้ เราจะกระตุ้นของผู้อ่านที่น่าสนใจในแพทย์แผนจีน และส่งเสริมให้ค้นพบความลับน่าทึ่งมากขึ้นได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
