A district in Tokyo has become the first municipality in Japan to issu การแปล - A district in Tokyo has become the first municipality in Japan to issu ไทย วิธีการพูด

A district in Tokyo has become the

A district in Tokyo has become the first municipality in Japan to issue certificates recognising same-sex unions as equivalent to marriage, in the latest move to counter discrimination against the country’s lesbian, gay, bisexual and transgender community.

Shibuya ward on Thursday began issuing same-sex partnerships to couples aged 20 or over, who are required to sign a notary document confirming they were in a loving relationship based on trust, according to Kyodo News.

While Japan does not place the partnerships on a legal par with heterosexual marriages, officials said the move was designed to support same-sex couples, who say they are routinely discriminated against when looking for accommodation or visiting partners in hospital.

Hiroko Masuhara, 37, and Koyuki Higashi, 30, were the first couple to register their partnership with the ward, a busy entertainment and business district, where almost 10,000 of its 217,000 residents are non-Japanese people.

“I want many people to know that same-sex couples are around you,” Higashi, an actor, said outside the ward office, where she and Masuhara, an entrepreneur, were congratulated by the mayor, Ken Hasebe. “As a first step, I hope this will spread across Japan.”

Shibuya has been at the forefront of promoting LGBT rights in Japan, where same-sex unions are not legally binding. In March, it became the first municipality in the country to recognise same-sex partnerships – a move was greeted with cheers but drew a cautious response from conservative politicians.

The prime minister, Shinzo Abe, is among those who have pointed out that Japan’s constitution describes marriage as “based only on the mutual consent of both sexes”.

Setagaya, another Tokyo ward, started issuing similar certificates later on Thursday, however, in another reflection of changing attitudes among governments and businesses.

I hope the day when we have equality in society comes soon
Koyuki Higashi, certificate recipient
Earlier this week, Lifenet Insurance said it now recognised same-sex partners as beneficiaries of life insurance contracts, while mobile phone carriers NTT DoCoMo and KDDI reportedly plan to expand family discount services to include gay partners.

Public support for LGBT rights is also growing. In a poll by the Mainichi Shimbun newspaper this year, 44% of respondents approved of same-sex marriage, while 39% opposed it.

Same-sex couples who live in Shibuya are now allowed to rent apartments together, and have gained hospital visitation rights as family members, although those rights still have no legal protection in Japan. As a deterrent against discrimination, hospitals and businesses that violate the ordinance and ignore requests to comply will have their names made public.

“Heterosexual couples and same-sex couples are really very much the same,” Higashi said. “It is unfortunate that there are many things that cannot be done and cannot be recognised because the number [of gay couples] is small. “I hope the day when we have equality in society comes soon.”

Sexual orientation arouses little controversy in Japan, where gay celebrities appear regularly on mainstream TV. But campaigners say official recognition of LGBT rights lags far behind the US, where the supreme court legalised gay marriage across the country in June.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
A district in Tokyo has become the first municipality in Japan to issue certificates recognising same-sex unions as equivalent to marriage, in the latest move to counter discrimination against the country’s lesbian, gay, bisexual and transgender community.Shibuya ward on Thursday began issuing same-sex partnerships to couples aged 20 or over, who are required to sign a notary document confirming they were in a loving relationship based on trust, according to Kyodo News.While Japan does not place the partnerships on a legal par with heterosexual marriages, officials said the move was designed to support same-sex couples, who say they are routinely discriminated against when looking for accommodation or visiting partners in hospital.Hiroko Masuhara, 37, and Koyuki Higashi, 30, were the first couple to register their partnership with the ward, a busy entertainment and business district, where almost 10,000 of its 217,000 residents are non-Japanese people.“I want many people to know that same-sex couples are around you,” Higashi, an actor, said outside the ward office, where she and Masuhara, an entrepreneur, were congratulated by the mayor, Ken Hasebe. “As a first step, I hope this will spread across Japan.”Shibuya has been at the forefront of promoting LGBT rights in Japan, where same-sex unions are not legally binding. In March, it became the first municipality in the country to recognise same-sex partnerships – a move was greeted with cheers but drew a cautious response from conservative politicians.The prime minister, Shinzo Abe, is among those who have pointed out that Japan’s constitution describes marriage as “based only on the mutual consent of both sexes”.Setagaya, another Tokyo ward, started issuing similar certificates later on Thursday, however, in another reflection of changing attitudes among governments and businesses.I hope the day when we have equality in society comes soonKoyuki Higashi, certificate recipientEarlier this week, Lifenet Insurance said it now recognised same-sex partners as beneficiaries of life insurance contracts, while mobile phone carriers NTT DoCoMo and KDDI reportedly plan to expand family discount services to include gay partners.Public support for LGBT rights is also growing. In a poll by the Mainichi Shimbun newspaper this year, 44% of respondents approved of same-sex marriage, while 39% opposed it.Same-sex couples who live in Shibuya are now allowed to rent apartments together, and have gained hospital visitation rights as family members, although those rights still have no legal protection in Japan. As a deterrent against discrimination, hospitals and businesses that violate the ordinance and ignore requests to comply will have their names made public.“Heterosexual couples and same-sex couples are really very much the same,” Higashi said. “It is unfortunate that there are many things that cannot be done and cannot be recognised because the number [of gay couples] is small. “I hope the day when we have equality in society comes soon.”
Sexual orientation arouses little controversy in Japan, where gay celebrities appear regularly on mainstream TV. But campaigners say official recognition of LGBT rights lags far behind the US, where the supreme court legalised gay marriage across the country in June.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ตำบลในโตเกียวได้กลายเป็นเมืองแรกในประเทศญี่ปุ่นในการออกใบรับรองการตระหนักถึงสหภาพแรงงานเพศเดียวกันเป็นเทียบเท่ากับการแต่งงานในการย้ายล่าสุดที่จะตอบโต้การเลือกปฏิบัติต่อประเทศเลสเบี้ยน, เกย์, ชุมชนกะเทยและเพศ. ชิบูย่าวอร์ดในวันพฤหัสบดีที่เริ่มออกเหมือนกัน ความร่วมมือ -sex คู่อายุ 20 ปีขึ้นไปที่จะต้องลงนามในเอกสารทนายความยืนยันพวกเขาอยู่ในความรักความสัมพันธ์บนพื้นฐานของความไว้วางใจตามข่าวเคียว. ในขณะที่ญี่ปุ่นไม่ได้วางความร่วมมือในที่ตราไว้หุ้นทางกฎหมายกับการแต่งงานกับเพศตรงข้ามเจ้าหน้าที่ กล่าวว่าการย้ายที่ถูกออกแบบมาเพื่อรองรับคู่รักเพศเดียวกันที่กล่าวว่าพวกเขาถูกเลือกปฏิบัติเป็นประจำกับเมื่อมองหาที่พักหรือเยี่ยมชมคู่ค้าในโรงพยาบาล. ฮิโรโกะ Masuhara, 37, และ Koyuki ฮิกาชิ, 30, เป็นคู่แรกที่ลงทะเบียนหุ้นส่วนของพวกเขาด้วย วอร์ดซึ่งเป็นความบันเทิงที่วุ่นวายและย่านธุรกิจที่เกือบ 10,000 217,000 ประชาชนเป็นคนที่ไม่ใช่ชาวญี่ปุ่น. "ฉันต้องการคนจำนวนมากที่จะรู้ว่าคู่รักเพศเดียวกันมีอยู่รอบตัวคุณ" ฮิกาชินักแสดงกล่าวว่านอกสำนักงานวอร์ด ที่เธอและ Masuhara, ผู้ประกอบการที่ได้รับการแสดงความยินดีโดยนายกเทศมนตรีเคน Hasebe "ในฐานะที่เป็นขั้นตอนแรกที่ฉันหวังว่านี้จะแพร่กระจายทั่วประเทศญี่ปุ่น." ชิบูย่าได้รับอยู่ในระดับแนวหน้าของการส่งเสริมสิทธิมนุษยชน LGBT ในประเทศญี่ปุ่นที่สหภาพแรงงานเพศเดียวกันจะไม่ได้รับผลผูกพันตามกฎหมาย ในเดือนมีนาคมที่จะกลายเป็นเมืองแรกในประเทศที่จะรับรู้เป็นหุ้นส่วนเพศเดียวกัน - ย้ายได้รับการต้อนรับด้วยเสียงเชียร์ แต่ดึงการตอบสนองความระมัดระวังจากนักการเมืองอนุรักษ์นิยม. นายกรัฐมนตรี Shinzo Abe เป็นหนึ่งในผู้ที่ได้ชี้ให้เห็นว่ารัฐธรรมนูญของประเทศญี่ปุ่น อธิบายถึงการแต่งงานว่า "ขึ้นอยู่เฉพาะในความยินยอมร่วมกันของทั้งสองเพศ". เซตากายะอีกโตเกียววอร์ดเริ่มออกใบรับรองที่คล้ายกันต่อมาในวันพฤหัสบดีอย่างไรก็ตามในภาพสะท้อนของการเปลี่ยนทัศนคติระหว่างรัฐบาลและธุรกิจอื่น. ฉันหวังว่าวันที่เรามีความเท่าเทียมกัน ในสังคมมาเร็ว ๆ นี้Koyuki Higashi ผู้รับใบรับรองสัปดาห์ก่อนหน้านี้ Lifenet ประกันภัยกล่าวว่าขณะนี้ได้รับการยอมรับพันธมิตรเพศเดียวกันเป็นผลประโยชน์จากสัญญาประกันชีวิตในขณะที่ผู้ให้บริการโทรศัพท์มือถือ NTT DoCoMo และ KDDI รายงานวางแผนที่จะขยายการให้บริการส่วนลดครอบครัวที่จะรวมถึงพันธมิตรเกย์ การสนับสนุนจากประชาชน LGBT สิทธิมนุษยชนยังเติบโต ในการสำรวจความคิดเห็นโดย Mainichi Shimbun หนังสือพิมพ์ในปีนี้ 44% ของผู้ตอบแบบสอบถามได้รับการอนุมัติการแต่งงานของเพศเดียวกันในขณะที่ 39% ไม่เห็นด้วย. คู่รักเพศเดียวกันที่อาศัยอยู่ในชิบูยาที่ได้รับอนุญาตในขณะนี้ที่จะให้เช่าอพาร์ทเมนร่วมกันและได้รับสิทธิในการเยี่ยมชมโรงพยาบาล เป็นสมาชิกในครอบครัวถึงแม้ว่าสิทธิเหล่านั้นยังคงไม่มีการคุ้มครองทางกฎหมายในประเทศญี่ปุ่น ในฐานะที่เป็นอุปสรรคกับการเลือกปฏิบัติที่โรงพยาบาลและธุรกิจที่ละเมิดคำสั่งและไม่สนใจที่จะปฏิบัติตามการร้องขอจะมีชื่อของพวกเขาทำให้ประชาชน. "คู่รักเพศตรงข้ามและเพศเดียวกันเป็นจริงมากเดียวกัน" ฮิกาชิกล่าวว่า "มันเป็นโชคร้ายที่มีหลายสิ่งที่ไม่สามารถทำได้และไม่สามารถได้รับการยอมรับเพราะจำนวน [ของคู่เกย์] มีขนาดเล็ก "ผมหวังว่าวันที่เรามีความเท่าเทียมกันในสังคมมาเร็ว ๆ นี้." รสนิยมทางเพศมักขัดแย้งเล็ก ๆ น้อย ๆ ในประเทศญี่ปุ่นที่มีชื่อเสียงเกย์ปรากฏเป็นประจำในทีวีกระแสหลัก แต่รณรงค์กล่าวว่าได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการของสิทธิมนุษยชน LGBT ล่าช้าไกลหลังสหรัฐอเมริกาที่ศาลฎีกาจะทำให้การแต่งงานของเกย์ทั่วประเทศในเดือนมิถุนายน


























การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: