Thomson Sweet & MaxwellUnauthorised Adaptation of Dr Zhivago (Lara's C การแปล - Thomson Sweet & MaxwellUnauthorised Adaptation of Dr Zhivago (Lara's C ไทย วิธีการพูด

Thomson Sweet & MaxwellUnauthorised


Thomson Sweet & Maxwell
Unauthorised Adaptation of Dr Zhivago (Lara's Child) (I ZR 65/96), Re

Bundesgerichtshof (Germany)

29 April 1999

Case Analysis

Where Reported
[2000] E.C.C. 355

Case Digest
Subject: Intellectual property

Keywords: Copyright; Germany; Literary works; Translations

Summary: copyright ; literary works; first publication in translation; protection available under Berne Convention; Germany

Abstract: P was the Italian publisher who first published the novel Dr Zhivago by Boris Pasternak in Italy for the first time in 1957. P consented to the publication of the original work in Russian in the USA in 1958. A sequel to the novel, entitled "Lara's Child", was written by M, an Englishman, despite the opposition of Pasternak's son. The publisher of that sequel obtained worldwide rights to it and granted the German rights to D. P objected to the German publication of the sequel, contending that Pasternak had acquired copyright protection there after the original was published in Italy and that the sequel was a plagiarised adaptation of the original. P's claim for an injunction preventing the marketing or advertising of the sequel was refused at first instance but P succeeded on appeal. D appealed.

Held, dismissing the appeal, that by granting protection on first publication in a Convention country, the Berne Convention Art.6(1) protected copyright in Germany, a Convention country. This was not prevented by the novel's first appearance as an Italian translation, rather than in the original Russian. Except for the wording, a translation contained all the essential elements of the original. The object of encouraging first publication in a Convention country could only be achieved if the original work was given protection by first publication in translation. Even though P had granted an exclusive subsidiary publishing right to another publisher, it retained the exclusive right of use and therefore had the right to bring an action based on its right to share in the sublicensee's sales revenue. M's sequel borrowed extensively from the original in terms of plot and characters and did not satisfy the requirements for a new and independent work.

Judge: Prof Dr Erdmann (President)

Legislation cited
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works 1886 Art.6(1)

© 2014 Sweet & Maxwell

(c) 2014 Thomson Reuters.
Thomson Sweet & Maxwell
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!

&หวานทอมแมกซ์เวลล์
ไม่ได้รับอนุญาตปรับของ Dr Zhivago (Lara เด็ก) (I ZR 65/96), Re

Bundesgerichtshof (เยอรมนี)

29 1999 เมษายน

วิเคราะห์กรณี

ที่รายงาน
E.C.C. [2000] 355

ย่อยกรณี
เรื่อง: ทรัพย์สินทางปัญญา

คำสำคัญ: ลิขสิทธิ์ เยอรมนี งานวรรณกรรม แปล

สรุป: ลิขสิทธิ์ งานวรรณกรรม พิมพ์แรกแปล ป้องกันอยู่ภายใต้สัญญานว่า เยอรมนี

บทคัดย่อ: P เป็นผู้เผยแพร่ภาษาอิตาลีคนแรก เผยแพร่ Dr Zhivago นวนิยาย โดยบอริส Pasternak ในอิตาลีครั้งแรกทั้ง นั้น P ยินยอมให้เผยแพร่งานต้นฉบับในรัสเซียในสหรัฐอเมริกาพ.ศ. ผลสืบเนื่องให้นวนิยาย สิทธิ "Lara เด็ก" ถูกเขียน โดย M เป็นชาว ค้านของ Pasternak สน ผู้เผยแพร่ของผลสืบเนื่องที่ได้รับสิทธิทั่วโลกได้ และได้รับ สิทธิ์ในเยอรมันการ D. P objected เพื่อการเผยแพร่ผลสืบเนื่อง ช่วงชิงว่า Pasternak ได้มามีลิขสิทธิ์ป้องกันหลังจากต้นฉบับเผยแพร่ในอิตาลี และว่า ผลสืบเนื่องคือ ปรับ plagiarised ของต้นฉบับภาษาเยอรมัน เรียกร้องของ P คำสั่งป้องกันการถูกปฏิเสธการตลาดหรือโฆษณาของผลสืบเนื่องที่อินสแตนซ์แรก P ประสบความสำเร็จในการอุทธรณ์ D ร้อง

จับ dismissing อุทธรณ์ ว่า โดยสิทธิคุ้มครองในการพิมพ์ครั้งแรกในประเทศที่ประชุม Art.6(1) ประชุมบารน์ป้องกันลิขสิทธิ์ในประเทศเยอรมนี ประเทศประชุมกัน นี้ไม่ได้ถูกขัดขวาง โดยนวนิยายของลักษณะแรก เป็นการแปลภาษาอิตาลี ไม่ ใช่ ในรัสเซียเดิม ยกเว้นการใช้คำ การแปลประกอบด้วยองค์ประกอบสำคัญทั้งหมดของต้นฉบับ เพียงได้รับวัตถุสิ่งพิมพ์แรกนิมิตในประเทศประชุมถ้างานต้นฉบับได้รับการป้องกัน โดยตีพิมพ์ครั้งแรกในการแปล แม้ P ได้ให้บริษัทในเครือร่วมเผยแพร่สิทธิผู้เผยแพร่ที่อื่น รักษาสิทธิการใช้งาน และมีสิทธิที่จะนำการดำเนินการตามของขวาส่วนใน sublicensee ของรายได้จากการขายดังนั้น ผลสืบเนื่องของ M ยืมอย่างกว้างขวางจากเดิมลงจุดและตัวอักษร และไม่เป็นไปตามความต้องการในความใหม่ และอิสระทำงาน

ผู้พิพากษา: ศาสตราจารย์ดร. Erdmann (ประธาน)

อ้างกฎหมาย
นว่าด้วยการคุ้มครองงานวรรณกรรมและศิลปะงาน 1886 Art.6(1)

& © หวาน 2014 Maxwell

(c) 2014 ทอมสันรอยเตอร์
ทอมหวาน&แมกซ์เวลล์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

ทอมสัน Sweet & Maxwell
ไม่ได้รับอนุญาตปรับตัวของดร Zhivago (ลาร่าเด็ก) (ฉัน ZR 65/96) เรื่องBundesgerichtshof (เยอรมนี) 29 เมษายน 1999 กรณีการวิเคราะห์ที่รายงาน[2000] ECC 355 กรณีสำคัญเรื่อง: ทรัพย์สินทางปัญญาคำสำคัญ: ลิขสิทธิ์ เยอรมนี; วรรณกรรม แปลสรุป: ลิขสิทธิ์ ; วรรณกรรม ตีพิมพ์ครั้งแรกในการแปล; การคุ้มครองภายใต้อนุสัญญาเบิร์น; เยอรมนีบทคัดย่อ.. พีเป็นผู้จัดพิมพ์อิตาลีคนแรกที่ตีพิมพ์นวนิยายเรื่องนี้ดร Zhivago โดยบอริสพาสเตอร์ในอิตาลีเป็นครั้งแรกในปี 1957 พียินยอมให้สิ่งพิมพ์ของงานต้นฉบับในรัสเซียในสหรัฐอเมริกาในปี 1958 สืบเนื่องมาจากนวนิยาย, ชื่อ "ลาร่าเด็ก" เขียนโดย M อังกฤษแม้จะมีฝ่ายค้านของลูกชายของพาสเตอร์ของ สำนักพิมพ์ของผลสืบเนื่องที่ได้รับสิทธิทั่วโลกและได้รับสิทธิในเยอรมัน D. P คัดค้านการประกาศผลสืบเนื่องของเยอรมันยืนยันว่าพาสเตอร์ได้รับการคุ้มครองลิขสิทธิ์ที่นั่นหลังจากเดิมถูกตีพิมพ์ในอิตาลีและผลสืบเนื่องที่ได้รับการลอกเลียน การปรับตัวของเดิม เรียกร้อง P สำหรับคำสั่งการป้องกันการตลาดหรือการโฆษณาของผลสืบเนื่องที่ถูกปฏิเสธกรณีแรก แต่ P ประสบความสำเร็จในการอุทธรณ์ D หันถือไล่อุทธรณ์ว่าด้วยการให้ความคุ้มครองในการตีพิมพ์ครั้งแรกในประเทศประชุมที่ประชุม Art.6 เบิร์น (1) การคุ้มครองลิขสิทธิ์ในประเทศเยอรมนีซึ่งเป็นประเทศที่ประชุม นี้ไม่ได้ป้องกันได้โดยการปรากฏตัวครั้งแรกของนวนิยายเป็นอิตาลีแปลมากกว่าในรัสเซียเดิม ยกเว้นการใช้ถ้อยคำการแปลที่มีทุกองค์ประกอบที่สำคัญของเดิม เป้าหมายของการส่งเสริมการตีพิมพ์ครั้งแรกในประเทศการประชุมสามารถทำได้ถ้างานเดิมได้รับการป้องกันโดยการตีพิมพ์ครั้งแรกในการแปล แม้ว่าจะได้รับ P เป็น บริษัท ย่อย แต่เพียงผู้เดียวเผยแพร่สิทธิที่จะเผยแพร่อื่นก็ยังคงสิทธิในการใช้งานและดังนั้นจึงมีสิทธิ์ที่จะนำมาดำเนินการตามสิทธิในการมีส่วนร่วมในรายได้การขายได้รับอนุญาตช่วงของ สืบเนื่องมาจากเอ็มยืมอย่างกว้างขวางจากเดิมในแง่ของพล็อตและตัวอักษรและไม่ได้ตอบสนองความต้องการสำหรับการทำงานใหม่และความเป็นอิสระของผู้พิพากษา: ศดร Erdmann (ประธาน) การออกกฎหมายที่อ้างถึงอนุสัญญาเบิร์นเพื่อการคุ้มครองวรรณกรรมและศิลปะงาน 1886 Art.6 (1) © 2014 Sweet & Maxwell (c) 2014 ทอมสันรอยเตอร์ทอมสัน Sweet & Maxwell





























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!


ไม่ได้รับอนุญาต ทอมสัน หวาน&แมกซ์เวลล์ การปรับตัวของ ดร. ชิวาโก ( บุตรของ Lara ) ( ฉัน ZR 65 / 96 ) อีกครั้ง

bundesgerichtshof ( เยอรมนี )

29 เมษายน 2542




กรณีการวิเคราะห์ที่รายงาน [ 2000 ] e.c.c. 355 คดีย่อย




เรื่อง : ทรัพย์สินทางปัญญา , ลิขสิทธิ์ ; เยอรมนี วรรณกรรม แปล

สรุป : ลิขสิทธิ์ วรรณกรรม ตีพิมพ์ครั้งแรกในการแปลการป้องกันที่มีอยู่ภายใต้อนุสัญญากรุงเบิร์น เยอรมนี

บทคัดย่อ : P เป็นอิตาลีสำนักพิมพ์ที่ตีพิมพ์ครั้งแรกนวนิยายดร. ชิวาโกโดยบอริส ปา ตอร์แน็กในอิตาลีครั้งแรกในปี 1957 . P ยอมประกาศงานต้นฉบับภาษารัสเซียในสหรัฐอเมริกาในปี 1958 ภาคต่อของนิยายเรื่อง " ลาร่าเป็นเด็ก " เขียนโดย M เป็นคนอังกฤษ แม้จะมีการต่อสู้ของ ปา ตอร์แน็กเป็นลูกชายผู้ที่ได้รับสิทธิผลสืบเนื่องทั่วโลกและได้รับสิทธิเยอรมัน D . P คัดค้านประกาศของเยอรมันผลสืบเนื่อง , ยืนยันว่า ปา ตอร์แน็กได้รับการคุ้มครองลิขสิทธิ์มีหลังเดิมถูกตีพิมพ์ในประเทศอิตาลี และที่สืบเนื่องเป็น plagiarised การปรับตัวของต้นฉบับเรียกร้อง P สำหรับคำสั่งการป้องกันการตลาดหรือการโฆษณาสืบเนื่องถูกปฏิเสธที่ตัวอย่างแรกแต่ P ประสบความสำเร็จในการอุทธรณ์ D การยื่นอุทธรณ์

จัด ยกอุทธรณ์ โดยให้ความคุ้มครองต่อตีพิมพ์ครั้งแรกในการประชุมประเทศ อนุสัญญากรุงเบิร์นศิลปะ 6 ( 1 ) ป้องกันลิขสิทธิ์ในเยอรมนี และประเทศนี้ไม่ได้ถูกขัดขวาง โดยเป็นนวนิยายเรื่องแรกที่ปรากฏเป็นแปลภาษาอิตาลี มากกว่า ในรัสเซียเดิม ยกเว้นการการแปลที่มีอยู่ทุกองค์ประกอบที่จำเป็นของต้นฉบับ วัตถุการตีพิมพ์ครั้งแรกในการประชุมประเทศสามารถทําได้ ถ้างานต้นฉบับที่ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในการแปลถึงแม้ว่า P มีให้ถูกสำนักพิมพ์ย่อยเฉพาะสำนักพิมพ์อื่น มันยังคงถูกใช้เฉพาะและดังนั้นจึงมีสิทธิที่จะนำการกระทำบนพื้นฐานของสิทธิในการมีส่วนร่วมในของ sublicensee ขายรายได้ M คือ sequel ยืมอย่างกว้างขวางจากเดิมในแง่ของตัวละครและพล็อตและไม่ตอบสนองความต้องการสำหรับงานใหม่และอิสระ

ผู้พิพากษารศ ดร เ ร์ดแมนน์ ( ประธาน )


กฎหมายอ้างอนุสัญญาเบอร์นเพื่อคุ้มครองงานวรรณกรรมและศิลปกรรม 1886 Art . 6 ( 1 )



&แมกซ์เวล 2014 หวานสงวนลิขสิทธิ์ ( c ) 2014 Thomson Reuters .
ทอมสัน หวาน&แมกซ์เวลล์
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: