The next morning, Watson and Sir Henry discuss the advantages of the B การแปล - The next morning, Watson and Sir Henry discuss the advantages of the B ไทย วิธีการพูด

The next morning, Watson and Sir He

The next morning, Watson and Sir Henry discuss the advantages of the Baskerville mansion, but Watson nonetheless mentions the crying he heard the previous evening. Sir Henry admits that he also heard the sobbing, but that he thought it was just a dream. Asking Barrymore about the incident, Watson notices that the butler gets flustered. He later learns that the man's suggestion that it could not have been his wife crying is a lie—Watson sees the woman's red and swollen eyes. Watson wonders at the butler's lie and at the woman's tears, speculating that perhaps Barrymore was the bearded stranger back in London. He decides to make sure Holmes' telegraph was actually delivered into the butler's own hands, so he takes a long walk out to the Grimpen postmaster. Questioning the postmaster's delivery boy, Watson learns that the telegram was actually delivered to Mrs. Barrymore, who claimed that her husband was busy upstairs. The boy did not see Barrymore himself. Confused by the back and forth of the investigation, Watson wishes Holmes was free to come to Devonshire.


Just then, a small stranger carrying a butterfly net comes up, calling Watson by his name. Mr. Stapleton of Merripit House introduces himself and excuses his casual country manners. Mortimer had pointed Watson out, and Stapleton only meant to accompany the doctor on his walk home. Stapleton asks after Sir Henry, and expresses his concern that the baronet should continue his uncle's good works. He also remarks at the silliness of the local superstition, at the same time suggesting that there must have been something to scare the weak-hearted uncle to death. Watson is surprised that Stapleton knew of Charles' condition, but the naturalist explains that Mortimer clued him in. The doctor is equally off-put by Stapleton's subsequent mention of Sherlock Holmes, but he quickly realizes that his friend's celebrity status has preceded him, and tells the inquisitive Stapleton that Holmes is occupied in London. Watson refuses to tell Stapleton anything specific about the case, and the naturalist lauds his discretion.

Walking alongside the moor, Stapleton points out the mystery and danger of the place, highlighting the great Grimpen mire, a stretch where a sort of quicksand can suck up either man or beast. Just then, the two spot a pony being swallowed up by the sand, even though, as Stapleton brags, the pony knows his way around well enough not to get into trouble. As Stapleton dissuades Watson from trying his luck, the two hear a low, sad moan that the locals suspect is the howling of the hound of the Baskervilles. Stapleton also points out some low, stone buildings along the moor: the residences of Neolithic man.

Suddenly, Stapleton goes bounding off after a butterfly, and Watson finds himself face to face with Miss Stapleton, who has walked up unnoticed. A stunning, dark beauty—the exact opposite of her brother—she cuts off Watson's introduction by telling him to go back to London and insisting that Watson say nothing to her brother.

Reappearing at Watson's side, Mr. Stapleton discovers that his sister had thought Watson was Sir Henry, and proper introductions are made. The three make their way to Merripit House, and Watson remarks that the spot seems a strange and melancholy place for the pair to choose.

Stapleton suggests that they get along fine, though his sister seems unconvinced. The naturalist tells Watson of a previous career as a schoolmaster up north, but insists that he prefers the opportunity the moors provide for collecting and inspecting insects. Watson leaves and Stapleton asks that he tell Sir Henry of his intention to pay a visit. On the way home, Watson encounters Miss Stapleton, who has run to catch up with him. She tells him to forget her warning, though Watson presses her for more details. Miss Stapleton tries to play off her outburst, claiming to be concerned about the curse and eager not to contradict her brother, who wants a charitable Baskerville in residence. Watson is more confused than ever.

Analysis


Our encounter with the Stapletons provides more questions than it answers. When Stapleton first meets Watson, he asks all kinds of questions: about Holmes, about the case, and about Sir Henry. On one hand, we are supposed to believe that the convict's behavior makes him look suspicious. He is a convicted killer who recently escaped. On the other hand, we are supposed to believe that Mr. Stapleton is trustworthy, and his actions make him appear to be a genuinely concerned person and an unsuspicious character.

In this chapter, we receive an introduction to Stapleton's past life as a schoolmaster, a piece of information that is not helpful until Holmes later checks up on it. This factoid about Stapleton justifies Holmes' later investigation, because it gives a shred of credence to what would otherwise seem a shot in the dark, or out of the blue explanation for the entire case. We wonder whether there is another reason for Doyle to mention Stapleton's past, other than to tie the plot together in the end.

Miss Stapleton, for her part, plays a shadowy role that only becomes clear upon a close reading. Once we realize that Beryl is not an Englishwoman but rather a Costa Rican, her actions and attitudes take on a whole new and uncomfortable layer of meaning. If Doyle's depiction of characters like Cartwright and the Barrymores evinces a certain classism, then Beryl Stapleton ends up in the role of an exoticized shaman, less like a familiar Cassandra than a sultry Latin Sheherezade. Doyle spends lots of time describing her dark beauty and her different way of speaking. Presumably, these facts are supposed to fit neatly into the rubric of clues that end up revealing who the Stapletons really are, and what this whole mystery means. At the same time, the Costa Rican Stapletons are intended to add that layer of mystery than only an exotic culture can offer. In both senses, Beryl's identity, and the way the novel treats her, reveals the different assumptions and stereotypes about ethnicity that colored Holmes' and Doyle's England.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เช้าวันถัดไป Watson และเซอร์เฮนรี่กล่าวถึงข้อดีของคฤหาสน์ Baskerville แต่ Watson กระนั้นกล่าวถึงการร้องไห้เขาได้ยินตอนเย็นก่อนหน้านี้ เซอร์เฮนรี่ยอมรับว่า เขายังได้ยินการ sobbing แต่ที่เขาคิดว่า มันเป็นเพียงความฝัน ถาม Barrymore เกี่ยวกับเหตุการณ์ Watson สังเกตพบว่า ว่า ที่พ่อบ้านจะเกิดความสับสน เขาภายหลังรู้ว่าชายคนนั้นแนะนำว่า มันไม่มีภรรยาร้องไห้มุสาวาทคือ Watson เห็นตาแดง และบวมของผู้หญิง Watson สิ่งมหัศจรรย์ ที่นอนของพ่อบ้าน และ น้ำตาของผู้หญิง speculating ว่า ที Barrymore ได้กลับคนแปลกหน้าเบียร์ดดราในลอนดอน เขาตัดสินใจให้แน่ใจว่า โทรเลขของโฮลมส์มีจริงจัดส่งไว้ในมือของคนเอง ดังนั้นเขาจะเดินยาวออกโพสมาสเตอร์ Grimpen สงสัยเด็กส่งของโพสมาสเตอร์ Watson รู้ว่า โทรเลขที่จริงได้ถูกส่งไปนาง Barrymore ที่อ้างว่า สามีของเธอชั้นบนที่ว่าง เด็กไม่เห็น Barrymore เอง สับสน โดยหลัง และข้างหน้า ของการสอบสวน Watson ประสงค์โฮลมส์ได้ฟรีมาภายเพียงแล้ว คนแปลกหน้าขนาดเล็กพกพาผีเสื้อสุทธิมา เรียกวัตสันตามชื่อของเขา นาย Stapleton Merripit บ้านแนะนำตัวเอง และ excuses มารยาทของเขาทั่วประเทศ มอร์ทามเมอร์อาร์มีชี้ Watson ออก และ Stapleton หมายถึง ให้กับแพทย์ในบ้านเดินเท่านั้น Stapleton ถามหลัง Sir Henry และแสดงความกังวลของเขาที่เลียนบารอนเนทที่จะยังคงทำงานที่ดีของลุงของเขา นอกจากนี้เขายังหมายเหตุที่ silliness ของในท้องถิ่นความเชื่อโชคลาง ในเวลาเดียวกันที่แนะนำที่ ต้องมีสิ่งหลอกลุงอ่อนแอต้อนรับของคนตาย Watson เป็นประหลาดใจที่ Stapleton รู้เงื่อนไขของชาร์ลส์ แต่ธรรมชาตินิยมที่อธิบายว่า มอร์ทามเมอร์อาร์สำหรับครอบครัวเขาใน หมอจะเท่า ๆ กันปิดย้าย โดยพูดถึงภายหลังของ Stapleton ของเชอร์ล็อกโฮลมส์ แต่เขาได้อย่างรวดเร็วตระหนักว่า สถานะของเพื่อนของเขามีชื่อเสียงมีหน้าเขา และบอก Stapleton อยากรู้อยากเห็นว่า เป็นการครอบครองโฮลมส์ในลอนดอน วัตสันปฏิเสธที่จะบอก Stapleton อะไรเฉพาะเกี่ยวกับกรณี และธรรมชาตินิยมที่ดุลพินิจของเขา laudsเดินควบคู่ไปกับการมัวร์ Stapleton จุดลึกลับและอันตรายของสถานที่ เน้นการดี Grimpen ไมร์ ยืดที่จัดเรียงของทรายดูดสามารถดูดคนหรือสัตว์ เพียงนั้น ทั้งสองจุดม้าไงขึ้น โดยทราย แม้ว่า เป็น Stapleton brags ม้ารู้เขารอบไม่ดีเพียงพอเป็นเรื่อง เป็น Stapleton dissuades Watson จากพยายามที่โชคของเขา ทั้งสองได้ยินต่ำ เศร้าคร่ำที่สงสัยชาวบ้าน เห่าหอนหมาผลาญตระกูล Stapleton ยังชี้ให้เห็นบางอาคารต่ำ หินตามมัวร์: เดอะเรสซิเดนท์ของมนุษย์ยุคหินใหม่ทันใดนั้น Stapleton ไปขอบปิดหลังจากผีเสื้อ และวัตสันหาตัวเอง face to face with นางสาว Stapleton ที่มีเดินขึ้นจำเริญ ความงามสวยงาม มืด — ตรงข้ามแน่นอนของพี่ชายของเธอซึ่งเธอตัดของ Watson แนะนำ โดยบอกให้เขากลับไปลอนดอน และ insisting ที่ วัตสันพูดอะไรกับพี่ชายของเธอReappearing ด้านของ Watson นาย Stapleton พบว่า น้องมีความคิดของ Watson คือ Sir Henry และบทนำที่เหมาะสมจะ 3 ทำให้คนบ้าน Merripit และ Watson หมายเหตุว่า จุดที่ดูเหมือนว่าแปลก และทันทีสำหรับคู่ให้เลือกStapleton แนะนำว่า พวกเขาได้รับพร้อมดี แม้ว่าน้องสาวของเขาดูเหมือนว่า unconvinced ธรรมชาตินิยมที่บอกวัตสันของอาชีพก่อนหน้าเป็น schoolmaster ขึ้นเหนือ แต่รมย์ว่า เขาต้องการโอกาสชาวมัวร์ให้รวบรวม และตรวจสอบแมลง ออกจากวัตสัน และ Stapleton ถามว่า เขาบอกรักเฮนรี่ของความตั้งใจของเขาไปเยี่ยม ทางบ้าน Watson พบนางสาว Stapleton ที่ได้ทำงานให้ทันกับเขา เธอบอกให้เขาลืมคำเตือนของเธอ แต่ Watson กดเธอสำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม นางสาว Stapleton พยายามเล่นปิดเธอ outburst ว่า จะแช่งกังวล และอยากไม่ขัดแย้งกับพี่ชายของเธอ ใครต้องการ Baskerville กุศลใน วัตสันจะสับสนมากขึ้นกว่าเดิมการวิเคราะห์เราเผชิญหน้ากับ Stapletons มีคำถามเพิ่มเติมกว่าจะตอบคำ เมื่อ Stapleton แรกตรงตามวัตสัน เขาถามทุกคำถาม: เกี่ยวกับโฮลมส์ เกี่ยวกับกรณี และเซอร์เฮนรี่ บนมือหนึ่ง เราควรจะเชื่อว่า พฤติกรรมของนักโทษทำให้เขาดูน่าสงสัย เขาเป็นฆาตกร convicted ที่เพิ่ง หนี บนมืออื่น ๆ เราควรจะเชื่อว่า นาย Stapleton จะน่าเชื่อถือ และการกระทำของเขาทำให้เขาต้อง เป็นคนจริงใจกังวลและตัวอักขระ unsuspiciousในบทนี้ เราได้รับการแนะนำของ Stapleton ชีวิตอดีตเป็น schoolmaster ชิ้นส่วนของข้อมูลที่ไม่ดีจนกว่าโฮลมส์ในภายหลังตรวจสอบค่าใน ของโฮลมส์จัดชิด factoid นี้เกี่ยวกับ Stapleton ตรวจสอบในภายหลัง เนื่องจากมันให้ฉีกเห็นเหมือนที่อื่นดูเหมือน ถ่ายในมืด หรือกรณีทั้งหมดของเดอะบลูอธิบาย เราสงสัยว่า มีเหตุผลอื่นสำหรับดอยล์พูดถึงอดีตของ Stapleton ใช่ผูกพล็อตกันในสุดนางสาว Stapleton นาง การเล่นบทบาทเงาที่เฉพาะ ชัดเจนตามอ่านปิด เมื่อเราทราบว่า แร่จำพวกหนึ่งไม่มี Englishwoman แต่ค่อนข้างเป็นคอสตาริกา การกระทำและทัศนคติของเธอใช้บนชั้นของความหมายใหม่ทั้งหมด และไม่สบาย ถ้าต้องการแสดงให้เห็นของดอยล์อักขระ คาร์ตไรต์และแบร์รี่มอร์ส evinces classism บาง แล้ว Stapleton แร่จำพวกหนึ่งสิ้นสุดลงในบทบาทของการ exoticized หมอ น้อยเช่น Cassandra คุ้นเคยกว่าการ Sheherezade ติลลา ดอยล์ใช้เวลาอธิบายความงามเข้มและการพูดของเธออย่างมากมาย สันนิษฐาน ข้อเท็จจริงที่ควรอย่างเข้า rubric ของปมที่เปิดเผยที่ Stapletons มีจริง ๆ และสิ่งลึกลับทั้งหมดนี้หมายความว่า ในเวลาเดียวกัน Stapletons คอสตาริกามีวัตถุประสงค์เพื่อเพิ่มที่ชั้นของลึกลับกว่าเฉพาะวัฒนธรรมแปลกใหม่สามารถนำเสนอ ในความรู้สึก แร่จำพวกหนึ่งของตัวตน และแบบนวนิยายปฏิบัติต่อเธอ เปิดเผยสมมติฐานที่แตกต่างกันและมักเกี่ยวกับเชื้อชาติที่สีของโฮลมส์และดอยล์ของอังกฤษ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The next morning, Watson and Sir Henry discuss the advantages of the Baskerville mansion, but Watson nonetheless mentions the crying he heard the previous evening. Sir Henry admits that he also heard the sobbing, but that he thought it was just a dream. Asking Barrymore about the incident, Watson notices that the butler gets flustered. He later learns that the man's suggestion that it could not have been his wife crying is a lie—Watson sees the woman's red and swollen eyes. Watson wonders at the butler's lie and at the woman's tears, speculating that perhaps Barrymore was the bearded stranger back in London. He decides to make sure Holmes' telegraph was actually delivered into the butler's own hands, so he takes a long walk out to the Grimpen postmaster. Questioning the postmaster's delivery boy, Watson learns that the telegram was actually delivered to Mrs. Barrymore, who claimed that her husband was busy upstairs. The boy did not see Barrymore himself. Confused by the back and forth of the investigation, Watson wishes Holmes was free to come to Devonshire.


Just then, a small stranger carrying a butterfly net comes up, calling Watson by his name. Mr. Stapleton of Merripit House introduces himself and excuses his casual country manners. Mortimer had pointed Watson out, and Stapleton only meant to accompany the doctor on his walk home. Stapleton asks after Sir Henry, and expresses his concern that the baronet should continue his uncle's good works. He also remarks at the silliness of the local superstition, at the same time suggesting that there must have been something to scare the weak-hearted uncle to death. Watson is surprised that Stapleton knew of Charles' condition, but the naturalist explains that Mortimer clued him in. The doctor is equally off-put by Stapleton's subsequent mention of Sherlock Holmes, but he quickly realizes that his friend's celebrity status has preceded him, and tells the inquisitive Stapleton that Holmes is occupied in London. Watson refuses to tell Stapleton anything specific about the case, and the naturalist lauds his discretion.

Walking alongside the moor, Stapleton points out the mystery and danger of the place, highlighting the great Grimpen mire, a stretch where a sort of quicksand can suck up either man or beast. Just then, the two spot a pony being swallowed up by the sand, even though, as Stapleton brags, the pony knows his way around well enough not to get into trouble. As Stapleton dissuades Watson from trying his luck, the two hear a low, sad moan that the locals suspect is the howling of the hound of the Baskervilles. Stapleton also points out some low, stone buildings along the moor: the residences of Neolithic man.

Suddenly, Stapleton goes bounding off after a butterfly, and Watson finds himself face to face with Miss Stapleton, who has walked up unnoticed. A stunning, dark beauty—the exact opposite of her brother—she cuts off Watson's introduction by telling him to go back to London and insisting that Watson say nothing to her brother.

Reappearing at Watson's side, Mr. Stapleton discovers that his sister had thought Watson was Sir Henry, and proper introductions are made. The three make their way to Merripit House, and Watson remarks that the spot seems a strange and melancholy place for the pair to choose.

Stapleton suggests that they get along fine, though his sister seems unconvinced. The naturalist tells Watson of a previous career as a schoolmaster up north, but insists that he prefers the opportunity the moors provide for collecting and inspecting insects. Watson leaves and Stapleton asks that he tell Sir Henry of his intention to pay a visit. On the way home, Watson encounters Miss Stapleton, who has run to catch up with him. She tells him to forget her warning, though Watson presses her for more details. Miss Stapleton tries to play off her outburst, claiming to be concerned about the curse and eager not to contradict her brother, who wants a charitable Baskerville in residence. Watson is more confused than ever.

Analysis


Our encounter with the Stapletons provides more questions than it answers. When Stapleton first meets Watson, he asks all kinds of questions: about Holmes, about the case, and about Sir Henry. On one hand, we are supposed to believe that the convict's behavior makes him look suspicious. He is a convicted killer who recently escaped. On the other hand, we are supposed to believe that Mr. Stapleton is trustworthy, and his actions make him appear to be a genuinely concerned person and an unsuspicious character.

In this chapter, we receive an introduction to Stapleton's past life as a schoolmaster, a piece of information that is not helpful until Holmes later checks up on it. This factoid about Stapleton justifies Holmes' later investigation, because it gives a shred of credence to what would otherwise seem a shot in the dark, or out of the blue explanation for the entire case. We wonder whether there is another reason for Doyle to mention Stapleton's past, other than to tie the plot together in the end.

Miss Stapleton, for her part, plays a shadowy role that only becomes clear upon a close reading. Once we realize that Beryl is not an Englishwoman but rather a Costa Rican, her actions and attitudes take on a whole new and uncomfortable layer of meaning. If Doyle's depiction of characters like Cartwright and the Barrymores evinces a certain classism, then Beryl Stapleton ends up in the role of an exoticized shaman, less like a familiar Cassandra than a sultry Latin Sheherezade. Doyle spends lots of time describing her dark beauty and her different way of speaking. Presumably, these facts are supposed to fit neatly into the rubric of clues that end up revealing who the Stapletons really are, and what this whole mystery means. At the same time, the Costa Rican Stapletons are intended to add that layer of mystery than only an exotic culture can offer. In both senses, Beryl's identity, and the way the novel treats her, reveals the different assumptions and stereotypes about ethnicity that colored Holmes' and Doyle's England.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เช้าวันรุ่งขึ้น วัตสัน และ เซอร์ เฮนรี่ กล่าวถึงข้อดีของคฤหาสน์วิล แต่วัตสันกระนั้นกล่าวถึงร้องไห้ เขาได้ยินเสียงเย็นก่อน . ท่านเฮนรี่ยอมรับว่าเขายังได้ยินเสียงสะอื้น แต่เขาคิดว่ามันเป็นแค่ความฝัน ถามเรื่อง Barrymore วัตสันประกาศว่าพ่อบ้านจะชอบไหมนะต่อมา เขาได้เรียนรู้ว่า เขาแนะนำว่ามันไม่สามารถมีภรรยาของเขาร้องไห้คือเรื่องโกหก วัตสัน เห็นผู้หญิงบวมแดงและตา วัตสัน สิ่งมหัศจรรย์ที่โกหกของพ่อบ้าน และน้ำตาของผู้หญิง อาจบางที แบร์รีมอร์เป็นเคราคนแปลกหน้ากลับในลอนดอน เขาตัดสินใจที่จะให้แน่ใจว่า โฮล์มส์ โทรเลขก็ส่งเป็นคนใช้มือของตัวเองแล้วเขาจะเดินออกไปก็ grimpen . สงสัยเป็นเด็กส่งของครับ วัตสันได้เรียนรู้ว่าโทรเลขก็ส่งคุณนาย แบร์รีมอร์ , ที่อ้างว่าสามีของเธอกำลังยุ่งอยู่ข้างบน เขาไม่เห็น แบร์รีมอร์ ด้วยตัวเอง สับสนโดยไปมาของการสืบสวนวัตสันโฮล์มก็ปรารถนามาใกล้


จากนั้นขนาดเล็กคนแปลกหน้าถือผีเสื้อสุทธิมา เรียกวัตสันตามชื่อของเขา นายสเตเปิลของบ้าน merripit แนะนําตัวเอง และแก้ตัวมารยาทแบบสบาย ๆ ประเทศของเขา มอร์ติเมอร์ก็ชี้ วัตสัน และ Stapleton เพียงตั้งใจให้กับแพทย์ของเขาเดินกลับบ้าน สเตเปิลถาม หลังจาก เซอร์ เฮนรี่ และแสดงความกังวลของเขาที่บารอนเนตควรต่อลุงของเขาดีนอกจากนี้เขายังกล่าวในความโง่เขลาของความเชื่องมงายของชาวท้องถิ่น ในเวลาเดียวกัน บอกว่ามันต้องมีอะไรบางอย่าง ทำให้ลุงที่ใจอ่อนแอตาย วัตสันจะประหลาดใจที่สเตเปิลรู้สถานภาพของชาร์ลส์ แต่นักธรรมชาติวิทยาอธิบายว่ามอร์ติเมอร์เดาว่าเขา หมอเป็นอย่างเท่าเทียมกันโดยไปใส่สเตเปิลตามมาเอ่ยของเชอร์ล็อก โฮล์มส์แต่เขาได้อย่างรวดเร็วตระหนักว่าดาราเพื่อนได้นำหน้าเขาและบอกอยาก Stapleton ที่โฮล์มส์ไม่ว่างในลอนดอน วัตสันปฏิเสธที่จะบอกสเตเปิลอะไรที่เฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับคดี และนักธรรมชาติวิทยาลอดส์ตัดสินใจของเขา

เดินควบคู่ไปกับมัวร์ Stapleton จุดออกความลึกลับและอันตรายของสถานที่ การโคลน grimpen ยอดเยี่ยมยืดที่เป็นทรายดูดจะดูดทั้งมนุษย์หรือสัตว์ แค่สองจุดม้าถูกกลืนโดยทราย แม้ว่าเป็นสเตเปิลคุยโม้ , ม้ารู้ๆ ดีพอที่จะไม่ตกอยู่ในปัญหา เป็นสเตเปิล dissuades วัตสันพยายามโชคของเขาทั้งสองได้ยินเสียงครางต่ำ เศร้าที่ชาวบ้านสงสัยคือเสียงหอนของ Hound ของ Baskervilles .สเตเปิลยังจุดบางน้อย , หินอาคารตามมัวร์ : ที่อยู่อาศัยของมนุษย์ยุคหินใหม่

จู่ๆ สเตเปิลไปวิ่งออกหลังจากที่ผีเสื้อและวัตสันพบตัวเองเผชิญหน้ากับคุณสเตเปิล ที่ได้เดินมาสังเกต งวยเข้มสวยตรงข้ามกับพี่ชายของเธอ เธอตัดเบื้องต้น วัตสันก็บอกให้เขากลับไปลอนดอน และยืนยันว่า วัตสันบอกพี่ชาย

reappearing ข้าง วัตสัน คุณสเตเปิลพบว่าพี่สาวของเขาว่า วัตสันคือ เซอร์ เฮนรี และคำแนะนำที่เหมาะสมจะทำ 3 ให้วิธีการของพวกเขาไป merripit บ้านวัตสัน กล่าวว่า จุดที่ดูเหมือนว่าสถานที่แปลก และความเศร้าโศกสำหรับคู่ให้เลือก

Stapleton แสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้รับได้ดี แม้ว่าน้องสาวของเขาดูเหมือนไม่มั่นใจ นักธรรมชาตินิยมบอกวัตสันของอาชีพเดิมเป็นครูขึ้นเหนือ แต่ยืนยันว่าเขาชอบโอกาสทุ่งโล่งให้รวบรวม และตรวจสอบแมลงวัตสันใบและสเตเปิลขอให้เขาบอกเซอร์ เฮนรี ความตั้งใจของเขาที่จะจ่ายการเข้าชม ระหว่างทางกลับบ้าน วัตสัน พบนางสาวสเตเปิล ที่ได้วิ่งให้ทันเขา เธอบอกเขา ลืมเตือนเธอ แต่วัตสันกดเธอให้รายละเอียดเพิ่มเติม นางสาวสเตเปิลพยายามเล่นปิด outburst ของเธอ โดยอ้างว่า จะกังวลเรื่องคำสาป และกระตือรือร้นที่จะไม่ขัดแย้งกับพี่ชายของเธอใครอยากได้กุศลวิลในที่อยู่อาศัย วัตสันจะสับสนมากขึ้นกว่าเดิม




การวิเคราะห์ของเราเจอกับ stapletons มีคำถามมากกว่าคำตอบ เมื่อสเตเปิลแรกตรงกับ วัตสัน เขาถามคำถามเกี่ยวกับทุกชนิดของโฮล์มส์ เกี่ยวกับคดีนี้ และ เซอร์ เฮนรี่ ในมือข้างหนึ่งที่เราควรจะเชื่อว่าพฤติกรรมของนักโทษทำให้เขาดูน่าสงสัยเขาเป็นไอ้ฆาตกรใจโหดที่เพิ่งหนีออกมา บนมืออื่น ๆที่เราควรจะเชื่อว่านายสเตเปิลจะเชื่อถือ และการกระทำของเขาทำให้เขาดูเหมือนจะเป็นความกังวลคนและมีลักษณะที่ unsuspicious

ในบทนี้ เราได้รับการแนะนำสเตเปิลเป็นอดีต ชีวิตการเป็นครู เป็นชิ้นส่วนของข้อมูลที่ไม่เป็นประโยชน์ จนกระทั่งภายหลังการตรวจสอบ โฮมส์ ขึ้นบนนี้ความจริงที่เกี่ยวกับ Stapleton justifies โฮล์มส์ ภายหลังการสอบสวน เพราะมันให้ฉีกของความเชื่อว่าอาจจะดูเหมือนยิงในที่มืด หรือจากคำอธิบายสีฟ้าสำหรับกรณีทั้งหมด เราสงสัยว่า มีอีกเหตุผลหนึ่งที่ดอยล์จะพูดถึงอดีตของ Stapleton นอกจากจะผูกพล็อตด้วยกันในที่สุด

คิดถึง Stapleton , ในส่วนของเธอเล่นที่หมองมัว บทบาทที่กลายเป็นชัดเจนเมื่ออ่านที่ใกล้ชิด เมื่อเราตระหนักดีว่า Beryl ไม่ได้และเธอคือสตรีชาวอังกฤษ แต่คอสตาริกา Costa , การกระทำและทัศนคติของเธอใช้เวลาในใหม่ทั้งหมด และอึดอัด ชั้นของความหมาย ถ้า ดอยล์ ภาพของตัวอักษรเช่น คาร์ทไรท์ และ barrymores หากสิทธิถูกจำกัดโดยมี classism บางอย่าง แล้วเบริล Stapleton สิ้นสุดลงในบทบาทของหมอผี exoticized ,ไม่เหมือนคุ้นเคย คาสเซนดร้า กว่า sheherezade ละตินเร่าร้อน ดอยล์ใช้เวลามากของเวลาที่อธิบายถึงความงามของเธอที่มืดและวิธีที่แตกต่างของเธอพูด สันนิษฐานว่า ข้อเท็จจริงเหล่านี้ควรจะพอดีอย่างเรียบร้อยเป็นอุเบกขาของปมที่ปลายเปิดเผยขึ้นที่ stapletons จริงๆ และสิ่งที่ลึกลับ ทั้งหมดนี้หมายความว่าอย่างไร ใน เวลาเดียวกันคอสตาริกา stapletons มีวัตถุประสงค์เพื่อเพิ่มชั้นของความลึกลับมากกว่าเพียงวัฒนธรรมที่แปลกใหม่สามารถเสนอ ทั้งความรู้สึก ความเป็นตัวตนของเบริล และวิธีนวนิยายถือว่าเธอ เผยให้เห็นสมมติฐานและแบบแผนเกี่ยวกับเชื้อชาติที่แตกต่างกันและสีของโฮล์มส์ ดอยล์ อังกฤษ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: