Before moving into suggesting a new definition it may be appropriate t การแปล - Before moving into suggesting a new definition it may be appropriate t ไทย วิธีการพูด

Before moving into suggesting a new

Before moving into suggesting a new definition it may be appropriate to
acknowledge the descriptive basis of the two types of logic that were described above.
Researchers do make sense of what they observe in practice and translate that intomodels, frameworks, or theories. These can then be used for making prescriptions.
Researchers, however, take different paths in moving from description to prescription.
The point is that when there is considerable diversity in practice, as Bart and
Baetz (1998) already observed, researchers will have different ways as how they deal
with such diversity. The paper presents the two dominant schools of thought in
tackling this diversity and argues for an alternative way of thinking about the way
forward.
As can be seen so far the early definition of a mission (see, e.g. Drucker, 1986, 2007)
as the fundamental purpose of business that explains its reason for existence, is
expanded in two ways: in checklists of compiled items and in well-structured and
coherent models of synthesized elements. This paper argues for going back to basics
and offers definitions of the mission and the mission statement in that spirit.
A simple and focussed definition of the concept of mission is suggested to serve two
objectives: to add theoretical clarity and rigor in defining mission and mission
statements, and to help practitioners make good use of the concept. The first objective
may help find a common ground for the various definitions of the concept in the
literature and ease the divergence in views. The second objective may free practitioners
from the dictates of “checklist” mission statements, and give them confidence in
their judgment of what is really salient in developing effective mission statements
for their organizations.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ก่อนที่จะย้ายเข้าแนะนำนิยามใหม่ มันอาจจะเหมาะสมกับรับทราบอธิบายพื้นฐานของตรรกะที่ได้อธิบายข้างต้นสองชนิดนักวิจัยให้ความรู้สึกของสิ่งที่พวกเขาสังเกตเห็นในทางปฏิบัติ และแปล intomodels ว่า กรอบ หรือทฤษฎี จากนั้นสามารถใช้สำหรับการทำแผนการนักวิจัย อย่างไรก็ตาม ใช้เส้นทางอื่นในการย้ายไปยังใบสั่งยาจากคำอธิบายจุดอยู่ที่เมื่อมีความหลากหลายมากในทางปฏิบัติ เป็น Bart และBaetz (1998) แล้วสังเกต นักวิจัยจะมีวิธีการต่าง ๆ เป็นอย่างไรจะจัดการมีความหลากหลายดังกล่าว กระดาษนำเสนอสองหลักโรงเรียนของความคิดในแก้ปัญหาความหลากหลายนี้ และจนในทางความคิดเกี่ยวกับวิธีการไปข้างหน้าเป็นสามารถจนเห็นคำนิยามแรกของภารกิจ (ดู เช่น Drucker, 1986, 2007)วัตถุประสงค์พื้นฐานของธุรกิจที่อธิบายเหตุผลของการดำรงอยู่ เป็นขยายในสองวิธี: ในรายการตรวจสอบรวบรวมสินค้า และโครงสร้างดี และรุ่น coherent สังเคราะห์องค์ประกอบ กระดาษนี้จนสำหรับกลับไปยังพื้นฐานและมีข้อกำหนดของภารกิจและพันธกิจในวิญญาณนั้นคำจำกัดความที่ง่าย และ focussed แนวความคิดของภารกิจแนะนำบริการสองวัตถุประสงค์: เพื่อเพิ่มความชัดเจนของทฤษฎีและ rigor ในการกำหนดภารกิจและพันธกิจงบ และ เพื่อช่วยให้ผู้ใช้แนวความคิด วัตถุประสงค์แรกอาจช่วยให้ค้นหาจุดร่วมสำหรับคำนิยามต่าง ๆ ของแนวคิดในการliterature and ease the divergence in views. The second objective may free practitionersfrom the dictates of “checklist” mission statements, and give them confidence intheir judgment of what is really salient in developing effective mission statementsfor their organizations.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Before moving into suggesting a new definition it may be appropriate to
acknowledge the descriptive basis of the two types of logic that were described above.
Researchers do make sense of what they observe in practice and translate that intomodels, frameworks, or theories. These can then be used for making prescriptions.
Researchers, however, take different paths in moving from description to prescription.
The point is that when there is considerable diversity in practice, as Bart and
Baetz (1998) already observed, researchers will have different ways as how they deal
with such diversity. The paper presents the two dominant schools of thought in
tackling this diversity and argues for an alternative way of thinking about the way
forward.
As can be seen so far the early definition of a mission (see, e.g. Drucker, 1986, 2007)
as the fundamental purpose of business that explains its reason for existence, is
expanded in two ways: in checklists of compiled items and in well-structured and
coherent models of synthesized elements. This paper argues for going back to basics
and offers definitions of the mission and the mission statement in that spirit.
A simple and focussed definition of the concept of mission is suggested to serve two
objectives: to add theoretical clarity and rigor in defining mission and mission
statements, and to help practitioners make good use of the concept. The first objective
may help find a common ground for the various definitions of the concept in the
literature and ease the divergence in views. The second objective may free practitioners
from the dictates of “checklist” mission statements, and give them confidence in
their judgment of what is really salient in developing effective mission statements
for their organizations.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ก่อนที่จะย้ายลงแนะนำนิยามใหม่มันอาจจะเหมาะสมที่จะ
ยอมรับพื้นฐานเชิงบรรยายของทั้งสองประเภทของตรรกะที่อธิบายข้างต้น .
นักวิจัยทำให้ความรู้สึกของสิ่งที่พวกเขาสังเกตในการปฏิบัติ และแปลว่า intomodels ทฤษฎีต่างๆ หรือ เหล่านี้สามารถถูกใช้สำหรับการเกี่ยว
นักวิจัย , อย่างไรก็ตามใช้เส้นทางที่แตกต่างกันในการย้ายจากการใบสั่ง
เป็นจุดที่เมื่อมีความหลากหลายมากในการฝึกที่บาร์ทและ
baetz ( 1998 ) สังเกตแล้ว นักวิจัยก็จะมีวิธีที่แตกต่างกันเป็นวิธีการที่พวกเขาจัดการ
มีความหลากหลาย เช่น กระดาษของขวัญสองเด่นโรงเรียนของความคิดในการแก้ปัญหานี้และระบุความหลากหลาย
สำหรับทางเลือกของการคิดเกี่ยวกับวิธี
ไปข้างหน้า .
สามารถเห็นได้ไกลมากนิยามแรกของภารกิจ ( ดู เช่น ดรักเกอร์ , 1986 , 2007 )
เป็นพื้นฐานวัตถุประสงค์ของธุรกิจที่อธิบายเหตุผลสำหรับการดำรงอยู่เป็น
ขยายตัวในสองวิธี : ในรายการของที่รวบรวมรายการและในโครงสร้างและรูปแบบของ
ติดต่อกันสังเคราะห์ธาตุ บทความนี้เสนอให้กลับไปสู่พื้นฐาน
และให้ความหมายของภารกิจและพันธกิจในพระวิญญาณนั้น .
เรียบง่าย และเน้นความหมายของแนวคิดของภารกิจคือแนะนำให้บริการสองวัตถุประสงค์ : เพื่อเพิ่มความคมชัดของทฤษฎี
และความรุนแรงในการกำหนดภารกิจและพันธกิจ
งบ และเพื่อช่วยให้ผู้ประกอบการใช้ประโยชน์จากแนวคิด
วัตถุประสงค์แรกอาจช่วยหาพื้นดินทั่วไปสำหรับคำนิยามต่าง ๆของแนวคิดใน
วรรณกรรมและบรรเทาการแตกต่างในมุมมอง วัตถุประสงค์ที่สองอาจฟรีจาก dictates ของผู้ปฏิบัติงาน
" ตรวจสอบ " งบภารกิจและให้พวกเขามีความเชื่อมั่นในการตัดสินใจของพวกเขา
คือจริงๆสิ่งที่สำคัญในการพัฒนาประสิทธิภาพงบภารกิจ
สำหรับองค์กรของพวกเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: