There is no such a thing as human nature independent of culture; study การแปล - There is no such a thing as human nature independent of culture; study ไทย วิธีการพูด

There is no such a thing as human n

There is no such a thing as human nature independent of culture; studying an L2, in a
sense, is trying to figure out the nature of another people (McDevitt, 2004). If as McDevitt 74
holds human nature is seamlessly related to the culture, then studying L2 involves the study of
L2 culture. Actually, the conditionality of the previous sentence could be proved
inappropriate. The mutual relation between language and culture, i.e. the interaction of
language and culture has long been a settled issue thanks to the writings of prominent
philosophers such as Wittgenstein (1980; 1999), Saussure (1966), Foucault (1994), Dilthey
(1989), Von Humboldt (1876), Adorno (1993), Davidson (1999), Quine (1980) and Chomsky
(1968). These are the names first to come to mind when the issue is the relation between
language and culture. Yet, the most striking linguists dealing with the issue of language and
culture are Sapir (1962) and Whorf (1956). They are the scholars whose names are often used
synonymously with the term “Linguistic Relativity” (Richards et al, 1992). The core of their
theory is that a) we perceive the world in terms of categories and distinctions found in our
native language and b) what is found in one language may not be found in another language
due to cultural differences.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มีไม่มีสิ่งใดที่เป็นธรรมชาติของมนุษย์ที่ขึ้นอยู่กับวัฒนธรรม เรียน L2 ในการรู้สึก พยายามเข้าใจธรรมชาติของคนอื่น (McDevitt, 2004) ถ้าเป็น McDevitt 74เก็บธรรมชาติมนุษย์จะเกี่ยวข้องกับวัฒนธรรม อย่างราบรื่น แล้ว L2 การศึกษาเกี่ยวข้องกับการศึกษาL2 วัฒนธรรม จริง สามารถพิสูจน์ conditionality ของประโยคก่อนหน้าไม่เหมาะสม ความสัมพันธ์ซึ่งกันและกันระหว่างภาษาและวัฒนธรรม เช่นการโต้ตอบของภาษาและวัฒนธรรมได้ออกชำระ ด้วยงานเขียนของเด่นนักปรัชญาเช่น Wittgenstein (1980; 1999), Saussure (1966), Foucault (1994) Dilthey(1989), ฟอนฮุม (1876), เธโอดอร์เว (1993), Davidson (1999), Quine (1980) และชัมสกี(1968) มีชื่อครั้งแรกมาเมื่อปัญหาความสัมพันธ์ระหว่างจิตใจภาษาและวัฒนธรรม ยัง นักภาษาศาสตร์ที่โดดเด่นที่สุดที่จัดการกับปัญหาของภาษา และวัฒนธรรมมี (1962) ของ Sapir และ Whorf (1956) มีนักปราชญ์ชื่อมักใช้synonymously ด้วยเงื่อนไข "ภาษาศาสตร์ทฤษฎีสัมพัทธภาพ" (ริชาร์ด et al, 1992) หลักของตนเป็นทฤษฎีที่เป็น) เจ้าโลกในประเภท และข้อแตกต่างที่พบในของเราภาษาและ b) สิ่งที่พบในภาษาหนึ่งอาจไม่พบในภาษาอื่นเนื่องจากความแตกต่างทางวัฒนธรรม
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ไม่มีสิ่งดังกล่าวเป็นธรรมชาติของมนุษย์ที่เป็นอิสระของวัฒนธรรมคือ; กำลังศึกษา L2
ในความพยายามที่จะคิดออกลักษณะของคนอื่น(McDevitt, 2004) ถ้าเป็น McDevitt 74
ถือธรรมชาติของมนุษย์มีความสัมพันธ์ต่อเนื่องกับวัฒนธรรมนั้นศึกษา L2
เกี่ยวข้องกับการศึกษาของวัฒนธรรมL2 ที่จริง conditionality
ของประโยคก่อนหน้านี้จะได้รับการพิสูจน์แล้วว่าไม่เหมาะสม ความสัมพันธ์ร่วมกันระหว่างภาษาและวัฒนธรรมเช่นการทำงานร่วมกันของภาษาและวัฒนธรรมได้รับการขอบคุณปัญหาตัดสินจากงานเขียนของที่โดดเด่นนักปรัชญาเช่นWittgenstein (1980; 1999), ซ็อส (1966) Foucault (1994), Dilthey (1989 ) ฟอนฮัม (1876), ดอร์โน่ (1993) เดวิดสัน (1999), ควิน (1980) และชัม(1968) นี้เป็นชื่อแรกที่มาถึงใจเมื่อปัญหาความสัมพันธ์ระหว่างภาษาและวัฒนธรรม แต่นักภาษาศาสตร์ที่โดดเด่นที่สุดในการจัดการกับปัญหาของภาษาและวัฒนธรรม Sapir (1962) และ Whorf (1956) พวกเขาเป็นนักวิชาการที่มีชื่อมักจะใช้กับ synonymously คำว่า "ภาษาศาสตร์สัมพัทธภาพ" (ริชาร์ด, et al, 1992) หลักของพวกเขาทฤษฎีว่า) เรารับรู้โลกในแง่ของประเภทและความแตกต่างของเราที่พบในภาษาพื้นเมืองและb) สิ่งที่พบในภาษาหนึ่งอาจจะไม่ได้พบในภาษาอื่นเนื่องจากความแตกต่างทางวัฒนธรรม









การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ไม่มีสิ่งดังกล่าวเป็นลักษณะธรรมชาติของมนุษย์ที่เป็นอิสระของวัฒนธรรม การศึกษาเป็น L2 ใน
นึก พยายามที่จะคิดออกธรรมชาติของชนชาติอื่น ( McDevitt , 2004 ) ถ้าเป็น McDevitt 74
ถือเป็นธรรมชาติของมนุษย์เป็นอย่างที่เกี่ยวข้องกับวัฒนธรรม แล้วเรียน L2 เป็นการศึกษาวัฒนธรรม L2
. จริงๆ แล้ว เงื่อนไขของประโยคก่อนหน้านี้อาจจะพิสูจน์
ไม่เหมาะสมความสัมพันธ์ซึ่งกันและกันระหว่างภาษาและวัฒนธรรม ได้แก่ ปฏิสัมพันธ์ของ
ภาษาและวัฒนธรรมได้รับการตัดสินปัญหาด้วยงานเขียนของนักปรัชญาเด่น
เช่น วิทเก้นสไตน์ ( 1980 ; 1999 ) โซซูร์ ( 1966 ) , ฟูโก ( 1994 ) , dilthey
( 1989 ) , ฟอนฮัม ( 1876 ) adorno ( 1993 , ) , เดวิดสัน ( 1999 ) , ควิน ( 1980 ) และชอมสกี
( 1968 )เหล่านี้คือชื่อแรกที่มาใจเมื่อปัญหาคือความสัมพันธ์ระหว่าง
ภาษาและวัฒนธรรม แต่ที่โดดเด่นที่สุดนักภาษาศาสตร์การจัดการกับปัญหาภาษาและ
วัฒนธรรมซาเพียร์ ( 1962 ) และจม ( 1956 ) เขาเป็นนักวิชาการที่มีชื่อมักจะใช้
มีความหมายเหมือนกันกับคำว่า " ความสัมพันธ์ทางภาษา " ( ริชาร์ด et al , 1992 ) หลักของพวกเขา
ทฤษฎีคือ ว่า เรารับรู้โลกในแง่ของประเภทและความแตกต่างที่พบในภาษาของเรา
b ) ที่พบในภาษาหนึ่งอาจไม่พบในภาษา
เนื่องจากความแตกต่างทางวัฒนธรรม
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: