The Boom  After World War II, Latin America enjoyed increasing economi การแปล - The Boom  After World War II, Latin America enjoyed increasing economi ไทย วิธีการพูด

The Boom After World War II, Latin

The Boom
After World War II, Latin America enjoyed increasing economic prosperity, and a new-found confidence also gave rise to a literary boom. From 1960 to 1967, the major works of the boom were published. Many of these novels were somewhat rebellious from the general point of view of Latin America culture. Authors crossed traditional boundaries, experimented with language, and often mixed different styles of writing in their works.
Structures of literary works were also changing. Boom writers ventured outside traditional narrative structures, embracing non-linearity and experimental narration. The figure of Jorge Luis Borges, though not a Boom author per se, was extremely influential for the Boom generation. Latin American authors were inspired by North American and European authors such as William Faulkner, James Joyce, and Virginia Woolf as well as each other's works; many of the authors knew one another and influenced their styles.
The Boom launched Latin American literature onto the world stage. It was distinguished by daring and experimental novels such as Julio Cortázar's Rayuela (1963), that were frequently published in Spain and quickly translated into English. From 1966 to 1968, Emir Rodríguez Monegal published his influential Latin American literature monthly Mundo Nuevo, with excerpts of unreleased novels from then-new writers such as Guillermo Cabrera Infante or Severo Sarduy, including two chapters of Gabriel García Márquez's Cien años de soledad in 1966. In 1967, the published book was the Boom's defining novel, which led to the association of Latin American literature with magic realism, though other important writers of the period such as Mario Vargas Llosa and Carlos Fuentes do not fit so easily within this framework. Arguably, the Boom's culmination was Augusto Roa Bastos's monumental Yo, el supremo (1974). Other important novelists of the period include the Chilean José Donoso, the Guatemalan Augusto Monterroso and the Cuban Guillermo Cabrera Infante.
Though the literary boom occurred while Latin America was having commercial success, the works of this period tended to move away from the positives of the modernization that was underway. Boom works tended not to focus on social and local issues, but rather on universal and at times metaphysical themes.
Political turmoil in Latin American countries such as Cuba at this time influenced the literary boom as well. Some works anticipated an end to the prosperity that was occurring, and even predicted old problems would resurface in the near future. Their works foreshadowed the events to come in the future of Latin America, with the 1970s and 1980s dictatorships, economic turmoil, and Dirty Wars.


0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
บูม หลังจากสงครามโลกครั้งที่สอง ละตินอเมริกาชอบเพิ่มความมั่งคั่งทางเศรษฐกิจ และความเชื่อมั่นที่พบใหม่ยังให้บูมวรรณกรรม งานหลักของบูมได้เผยแพร่จาก 1960 ถึงค.ศ. 1967 นิยายเหล่านี้มากมายถูก rebellious ค่อนข้างจากทั่วไปมองวัฒนธรรมละติน ผู้เขียนเดินข้ามขอบเขตแบบดั้งเดิม เบื้อง ภาษาและสไตล์ที่แตกต่างผสมมักจะเขียนในการปฏิบัติงาน นอกจากนี้ยังได้เปลี่ยนโครงสร้างของงานวรรณกรรม บูมเขียน ventured อยู่นอกแบบบรรยายโครงสร้าง ไพบูลย์บรรยายไม่แบบดอกไม้ และทดลอง รูปของ Jorge Luis Borges ว่าบูมไม่เขียนต่อ se ได้มีอิทธิพลอย่างมากในการสร้างเสียง ริกาผู้เขียนได้แรงบันดาลใจเขียนอเมริกาเหนือและยุโรปเช่น William ฟอล์คเนอร์ James Joyce และเวอร์จิเนียวูลฟ์ เป็นของผู้อื่นทำ งาน ผู้เขียนมากมายรู้กัน และมีอิทธิพลต่อลักษณะของพวกเขา บูมเปิดวรรณคดีละตินอบนเวทีโลก เรื่องโดดเด่น ด้วยนวนิยายอาจหาญ และทดลองเช่นจูลิโอ Cortázar Rayuela (1963), ที่มักจะเผยแพร่ในประเทศสเปน และแปลเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างรวดเร็ว จาก 1966 การ 1968, Emir Rodríguez โมเนกอลเผยแพร่วรรณคดีละตินอของเขามีอิทธิพล Mundo Nuevo รายเดือน มีนำ unreleased นวนิยายจากนักเขียนนั้นใหม่เช่นอองฟองต์ Cabrera Guillermo หรือ Severo Sarduy รวมถึงบทที่สองของ Gabriel García Márquez เซียน años de โซลแดดใน 1966 ในค.ศ. 1967 หนังสือเล่มนี้เผยแพร่เป็นของบูมการกำหนดนวนิยาย ที่สมาคมวรรณคดีละตินอกับสัจนิยมมหัศจรรย์ แม้ว่านักเขียนที่สำคัญอื่น ๆ ของรอบระยะเวลาเช่น Mario Vargas กาสโยซาและ Carlos Fuentes พอดีเพื่อได้อย่างง่ายดายภายในกรอบนี้ ว่า สุดยอดของบูม Augusto ราว Bastos อนุสาวรีย์โย เอล supremo (1974) Novelists อื่น ๆ สำคัญระยะเวลารวม Donoso José Chilean, Monterroso Guatemalan Augusto และออ งฟองต์ Cabrera Guillermo คิวบา แม้ว่าบูมวรรณกรรมเกิดขึ้นในขณะที่สหรัฐอเมริกามีความสำเร็จ งานของรอบระยะเวลานี้มีแนวโน้มจะ ย้ายจากทำงานผิดพลาดของนวัตกรรมที่อยู่ระหว่างดำเนิน บูมงานมีแนวโน้มที่ไม่ให้ ความสำคัญ ในประเด็นทางสังคม และท้องถิ่น แต่ค่อนข้าง ในรูปแบบสากล และในบางครั้งเลื่อนลอย ความวุ่นวายทางการเมืองในประเทศละตินอเช่นคิวบาในเวลานี้มีอิทธิพลต่อวรรณกรรมบูมด้วย งานบางอย่างคาดว่าสิ้นสุดเพื่อความเจริญรุ่งเรืองขึ้นเป็น และปัญหาเก่าคาดการณ์แม้จะ resurface ในอนาคตอันใกล้ คน foreshadowed เหตุการณ์ในอนาคตของสหรัฐอเมริกา ปี 1970 และทศวรรษ 1980 โป เศรษฐกิจ และ สงครามสกปรกมา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
บูม
หลังจากสงครามโลกครั้งที่สองในละตินอเมริกามีความสุขความเจริญทางเศรษฐกิจที่เพิ่มขึ้นและความเชื่อมั่นพบใหม่นอกจากนี้ยังก่อให้เกิดการบูมวรรณกรรม จาก 1960-1967, ผลงานที่สำคัญของบูมรับการตีพิมพ์ หลายของนวนิยายเหล่านี้ค่อนข้างดื้อรั้นจากจุดทั่วไปของมุมมองของวัฒนธรรมละตินอเมริกา ผู้เขียนข้ามเขตแดนแบบดั้งเดิมทดลองกับภาษาและมักผสมรูปแบบที่แตกต่างกันของการเขียนในการทำงานของพวกเขา.
โครงสร้างของงานวรรณกรรมที่ได้รับยังมีการเปลี่ยนแปลง นักเขียนบูมออกไปข้างนอกโครงสร้างการเล่าเรื่องแบบดั้งเดิมกอดไม่ใช่เชิงเส้นและการบรรยายการทดลอง ร่างของ Jorge Luis Borges แม้ว่าจะไม่ได้เป็นนักเขียนที่บูมต่อ se เป็นผู้มีอิทธิพลอย่างมากสำหรับคนรุ่นบูม ผู้เขียนละตินอเมริกาได้รับแรงบันดาลใจจากผู้เขียนในอเมริกาเหนือและยุโรปเช่นวิลเลียม Faulkner เจมส์จอยซ์และเวอร์จิเนียวูล์ฟเช่นเดียวกับผลงานของแต่ละคน; จำนวนมากของผู้เขียนรู้ว่าอีกคนหนึ่งและได้รับอิทธิพลรูปแบบของพวกเขา.
บูมเปิดตัววรรณกรรมละตินอเมริกาเข้าสู่เวทีโลก มันเป็นความโดดเด่นด้วยนิยายกล้าหาญและการทดลองเช่นจูลิโอCortázarของ Rayuela (1963) ที่ได้รับการตีพิมพ์บ่อยในสเปนและแปลเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างรวดเร็ว จาก 1966-1968, ประมุขRodríguez Monegal ตีพิมพ์วรรณคดีอเมริกันของเขามีอิทธิพลละตินรายเดือน Mundo Nuevo กับเนื้อหาของนวนิยายอาคิโอะจากนั้นใหม่นักเขียนเช่นกิเบรรา Infante หรือ Severo Sarduy รวมทั้งสองบทของกาเบรียลGarcíaMárquezของ Cien añosเด soledad ในปี 1966 . ในปี 1967 หนังสือที่ตีพิมพ์เป็นนวนิยายกำหนดบูมซึ่งนำไปสู่ความสัมพันธ์ของวรรณกรรมละตินอเมริกาที่มีวิเศษ แต่นักเขียนที่สำคัญอื่น ๆ ในช่วงเวลาดังกล่าวเป็นมาริโอวาร์กัสและคาร์ล Llosa Fuentes ไม่เหมาะสมได้อย่างง่ายดายภายใต้กรอบนี้ เบบี้ส์สุดยอดของบูมเป็นออโรอาโย่อนุสาวรีย์ Bastos ของเอล Supremo (1974) นักเขียนนวนิยายที่สำคัญอื่น ๆ ของระยะเวลารวมถึงชิลีJosé Donoso, กัวเตมาลา Augusto Monterroso และคิวบากิเบรรา Infante.
แม้ว่าบูมวรรณกรรมที่เกิดขึ้นในขณะที่ละตินอเมริกามีความสำเร็จในเชิงพาณิชย์, การทำงานของช่วงเวลานี้มีแนวโน้มที่จะย้ายออกไปจากผลบวกของ ความทันสมัยที่เป็นชิ้น งานบูมมีแนวโน้มที่จะไม่มุ่งเน้นในประเด็นทางสังคมและท้องถิ่น แต่ในสากลและในบางครั้งรูปแบบเลื่อนลอย.
ความวุ่นวายทางการเมืองในประเทศในละตินอเมริกาเช่นคิวบาในเวลานี้ได้รับอิทธิพลบูมวรรณกรรมเช่นกัน ผลงานบางส่วนที่คาดว่าจะสิ้นไปความเจริญรุ่งเรืองที่เกิดขึ้นและคาดการณ์แม้ปัญหาเก่าจะคำนึงถึงคุณธรรมในอนาคตอันใกล้ งานของพวกเขาคาดเดาเหตุการณ์ที่จะเกิดในอนาคตของละตินอเมริกากับปี 1970 และเผด็จการ 1980 วิกฤติเศรษฐกิจและสงครามสกปรก


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
บูม
หลังสงครามโลกครั้งที่สอง สหรัฐอเมริกา ชอบการเพิ่มความเจริญรุ่งเรืองทางเศรษฐกิจและความเชื่อมั่นพบใหม่ให้สูงขึ้นเพื่อบูมวรรณกรรม จาก 1960 ถึง 1967 ผลงานหลักของบูมตีพิมพ์เผยแพร่ หลายของนวนิยายเหล่านี้ค่อนข้างกระด้างจากจุดทั่วไปในมุมมองของวัฒนธรรมละตินอเมริกา ผู้ที่ข้ามขอบเขตแบบดั้งเดิม ทดลองกับภาษาและลักษณะที่แตกต่างกันผสมมักเขียนในงานของพวกเขา .
โครงสร้างวรรณกรรมก็เปลี่ยนไป นักเขียนบูมไปข้างนอกแบบเชิงเส้นและโครงสร้างการเล่าเรื่อง กอดแบบการบรรยาย ร่างของจอร์จ หลุยส์ บอร์เจส แต่ไม่บูมเขียนต่อ SE , มีอิทธิพลมากสำหรับเพลารุ่นนักเขียนละตินอเมริกันเป็นแรงบันดาลใจจากยุโรปและอเมริกาเหนือนักเขียนเช่นวิลเลียม ฟอล์คเนอร์ เจมส์ จอยซ์ และเวอร์จิเนีย วูล์ฟ เช่นเดียวกับแต่ละอื่น ๆ งาน หลายของผู้เขียนที่รู้จักกันและได้รับอิทธิพลรูปแบบของพวกเขา .
บูมเปิดตัววรรณกรรมละตินอเมริกันบนเวทีโลก มัน โดดเด่น ด้วย ความกล้าหาญ และนวนิยายทดลองเช่นฮูลิโอ คอร์ท rayuela ( 1963 ) n . kgmที่ถูกตีพิมพ์ใน สเปน ได้อย่างรวดเร็วและแปลเป็นภาษาอังกฤษ จาก 2509 ถึง 2511 , มีย ลุยส์โรดรีเกซ มาร์ติน monegal ตีพิมพ์ของเขาที่มีอิทธิพลวรรณกรรมละตินอเมริการายเดือน Mundo Nuevo กับข้อความที่ตัดตอนมาจากเผยแพร่นวนิยายจากนักเขียนใหม่ เช่น กิลเลอร์โม มาก หรือ เซเวอรัส sarduy Infante , รวมทั้งสองบทของ กาเบรียล กาโอ การ์ซีอา มาร์เกซ เป็นเซียน เป็นเมือง Os de Soledad ใน 1966 . ใน 1967 ,การตีพิมพ์หนังสือเป็นบูมการนวนิยาย ซึ่งทำให้สมาคมละตินอเมริกันวรรณคดีสัจนิยมเวทมนตร์ แต่นักเขียนที่สำคัญอื่น ๆของระยะเวลา เช่น มาริโอ วาร์กาส โยซา และ คาร์ลอส ฟูเอนเตส ไม่เหมาะสมง่ายๆภายในกรอบนี้ arguably , สุดยอดของบูมคือออ Bastos เป็นอนุสาวรีย์ที่โย เอล ซูพรีโม ( 1974 )นักเขียนที่สำคัญอื่น ๆของระยะเวลารวมชิลีโฮเซ donoso , กัวเตมาลาออ monterroso และคิวบา Guillermo ชอบแล้ว Infante .
แต่บูมวรรณกรรมเกิดขึ้นในขณะที่ละตินอเมริกามีความสำเร็จเชิงพาณิชย์ ผลงานของช่วงเวลานี้มีแนวโน้มที่จะย้ายออกจากผลบวกของความทันสมัยที่กำลังดำเนินการ บูมงานมีแนวโน้มไม่มุ่งเน้นประเด็นทางสังคมและท้องถิ่นแต่ในจักรวาลและเวลาเลื่อนลอยรูปแบบ .
ความวุ่นวายทางการเมืองในประเทศละตินอเมริกา เช่น คิวบา ในเวลานี้มีอิทธิพลต่อบูมวรรณกรรมเช่นกัน บางคนทำงานที่คาดการณ์สิ้นไป ความเจริญที่กำลังเกิดขึ้น และยังคาดการณ์ปัญหาเก่าจะทำงานในอนาคต ผลงาน foreshadowed เหตุการณ์ที่จะเข้ามาในอนาคตของละตินอเมริกากับปี 1970 และ 1980 เผด็จการใหม่ทางเศรษฐกิจ และ

สงครามสกปรก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: