GENERAL CONDITIONSfor theSUPPLY OF MECHANICAL, ELECTRICAL AND ELECTRON การแปล - GENERAL CONDITIONSfor theSUPPLY OF MECHANICAL, ELECTRICAL AND ELECTRON ไทย วิธีการพูด

GENERAL CONDITIONSfor theSUPPLY OF

GENERAL CONDITIONS
for the
SUPPLY OF MECHANICAL, ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS
Brussels, March 2012
PREAMBLE
1. These General Conditions shall apply when the parties
agree In Writing or otherwise thereto. Any modifications of or
deviations from them must be agreed In Writing.
DEFINITIONS
2. In these General Conditions the following terms shall have
the meanings hereunder assigned to them:
- “Contract”: the agreement In Writing between the
parties concerning supply of the Product and all appendices,
including agreed amendments and additions In Writing to the said
documents;
- “Gross Negligence”: an act or omission implying either
a failure to pay due regard to serious consequences, which a
conscientious contracting party would normally foresee as likely
to ensue, or a deliberate disregard of the consequences of such
an act or omission;
- “In Writing”: communication by document signed by
both parties or by letter, fax, electronic mail and by such other
means as are agreed by the parties;
- “the Product”: the object(s) to be supplied under the
Contract, including software and documentation.
PRODUCT INFORMATION
3. All information and data contained in general product
documentation and price lists shall be binding only to the extent
that they are by reference In Writing expressly included in the
Contract.
DRAWINGS AND TECHNICAL INFORMATION
4. All drawings and technical documents relating to the
Product or its manufacture submitted by one party to the other,
prior or subsequent to the formation of the Contract, shall remain
the property of the submitting party.
Drawings, technical documents or other technical
information received by one party shall not, without the consent
of the other party, be used for any other purpose than that for
which they were provided. They may not, without the consent of
the submitting party, otherwise be used or copied, reproduced,
transmitted or communicated to a third party.
5. The Supplier shall, not later than at the date of delivery,
provide free of charge information and drawings which are
necessary to permit the Purchaser to install, commission, operate
and maintain the Product. Such information and drawings shall
be supplied in the number of copies agreed upon or at least
one copy of each. The Supplier shall not be obliged to provide
manufacturing drawings for the Product or for spare parts.
ACCEPTANCE TESTS
6. Acceptance tests provided for in the Contract shall, unless
otherwise agreed, be carried out at the place of manufacture
during normal working hours.
If the Contract does not specify the technical requirements,
the tests shall be carried out in accordance with general practice
in the appropriate branch of industry concerned in the country of
manufacture.
7. The Supplier shall notify the Purchaser In Writing of the
acceptance tests in sufficient time to permit the Purchaser to be
represented at the tests. If the Purchaser is not represented, the
test report shall be sent to the Purchaser and shall be accepted
as accurate.
8. If the acceptance tests show the Product not to be in
accordance with the Contract, the Supplier shall without delay
remedy any deficiencies in order to ensure that the Product
complies with the Contract. New tests shall then be carried out at
the Purchaser’s request, unless the deficiency was insignificant.
9. The Supplier shall bear all costs for acceptance tests carried
out at the place of manufacture. The Purchaser shall however
bear all travelling and living expenses for his representatives in
connection with such tests.
DELIVERY. PASSING OF RISK
10. Any agreed trade term shall be construed in accordance
with the INCOTERMS® in force at the formation of the Contract.
If no trade term has been specifically agreed, the delivery
shall be Free Carrier (FCA) at the place named by the Supplier.
If, in the case of delivery Free Carrier, the Supplier, at the
request of the Purchaser, undertakes to send the Product to its
destination, the risk will pass not later than when the Product is
handed over to the first carrier.
Partial delivery shall not be permitted, unless otherwise
agreed.
TIME FOR DELIVERY. DELAY
11. If the parties, instead of specifying the date for delivery,
have specified a period of time within which delivery shall take
place, such period shall start to run as soon as the Contract
is entered into and all agreed preconditions to be fulfilled by
the Purchaser have been satisfied, such as official formalities,
payments due at the formation of the Contract and securities.
12. If the Supplier anticipates that he will not be able to deliver
the Product at the time for delivery, he shall forthwith notify the
ORGALIME S 2012
Licensed for electronic use by Metso Oyj; Licence N° 10/09/09 ORGALIME
Purchaser thereof In Writing, stating the reason and, if possible,
the time when delivery can be expected.
If the Supplier fails to give such notice, the Purchaser shall
be entitled to compensation for any additional costs which he
incurs and which he could have avoided had he received such
notice.
13. If delay in delivery is caused by any of the circumstances
mentioned in Clause 41, by an act or omission on the part of the
Purchaser, including suspension under Clauses 21 and 44, or any
other circumstances attributable to the Purchaser, the Supplier
shall be entitled to extend the time for delivery by a period which
is necessary having regard to all the circumstances of the case.
This provision shall apply regardless of whether the reason for the
delay occurs before or after the agreed time for delivery.
14. If the Product is not delivered at the time for delivery, the
Purchaser shall be entitled to liquidated damages from the date
on which delivery should have taken place.
The liquidated damages shall be payable at a rate of 0.5
per cent of the purchase price for each commenced week of
delay. The liquidated damages shall not exceed 7.5 per cent of
the purchase price.
If only part of the Product is delayed, the liquidated
damages shall be calculated on that part of the purchase price
which is attributable to such part of the Product as cannot in
consequence of the delay be used as intended by the parties.
The liquidated damages shall become due at the
Purchaser’s demand In Writing but not before delivery has been
completed or the Contract is terminated under Clause 15.
The Purchaser shall forfeit his right to liquidated damages
if he has not lodged a claim In Writing for such damages within six
months after the time when delivery should have taken place.
15. If the delay in delivery is such that the Purchaser is
entitled to maximum liquidated damages under Clause 14 and
if the Product is still not delivered, the Purchaser may In Writing
demand delivery within a final reasonable period which shall not
be less than one week.
If the Supplier does not deliver within such final period
and this is not due to any circumstances which are attributable
to the Purchaser, then the Purchaser may by notice In Writing
to the Supplier terminate the Contract in respect of such part of
the Product as cannot in consequence of the Supplier’s failure to
deliver be used as intended by the parties.
If the Purchaser terminates the Contract he shall be
entitled to compensation for the loss he suffers as a result of the
Supplier’s delay, including any consequential and indirect loss.
The total compensation, including the liquidated damages which
are payable under Clause 14, shall not exceed 15 per cent of that
part of the purchase price which is attributable to the part of the
Product in respect of which the Contract is terminated.
The Purchaser shall also have the right to terminate the
Contract by notice In Writing to the Supplier, if it is clear from
the circumstances that there will occur a delay in delivery which,
under Clause 14, would entitle the Purchaser to maximum
liquidated damages. In case of termination for this reason, the
Purchaser shall be entitled to maximum liquidated damages and
compensation under the third paragraph of this Clause 15.
16. Liquidated damages under Clause 14 and termination of
the Contract with limited compensation under Clause 15 shall
be the only remedies available to the Purchaser in case of delay
on the part of the Supplier. All other claims against the Supplier
based on such delay shall be excluded, except where the Supplier
has been guilty of Gross Negligence.
17. If the Purchaser anticipates that he will be unable to accept
delivery of the Product at the time for delivery, he shall forthwith
notify the Supplier In Writing thereof, stating the reason and, if
possible, the time when he will be able to accept delivery.
If the Purchaser fails to accept delivery at the time for
delivery, he shall nevertheless pay any part of the purchase price
which becomes due at the time for delivery, as if delivery had
taken place at the time for delivery. The Supplier shall arrange for
storage of the Product at the risk and expense of the Purchaser.
The Supplier shall also, if the Purchaser so requires, insure the
Product at the Purchaser’s expense.
18. Unless the Purchaser’s failure to accept delivery is due to
any such circumstance as mentioned in Clause 41, the Supplier
may by notice In Writing require the Purchaser to accept delivery
within a final reasonable period.
If, for any reason which is not attributable to the Supplier,
the Purchaser fails to accept delivery within such period, the
Supplier may by notice In Writing terminate the Contract in whole
or in part. The Supplier shall then be entitled to compensation for
the loss he suffers by reason of the Purchaser’s default, including
any consequential and indirect loss. The compensation shall not
exceed that part of the purchase price which is attributable to that
part of the Product in respect of which the Contract is terminated.
PAYMENT
19. Payment shall be made within 30 days after the date of
invoice.
Unless otherwise agreed, the purchase price shall be
paid with one third at t
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เงื่อนไขทั่วไปสำหรับการอุปทานของผลิตภัณฑ์เครื่องจักรกล ไฟฟ้า และอิเล็กทรอนิกส์บรัสเซลส์ 2012 มีนาคมข้อเสนอแนะฉบับนี้1. เงื่อนไขทั่วไปเหล่านี้จะใช้เมื่อฝ่ายยอมรับในการเขียน หรืออื่น ๆ จุด การปรับเปลี่ยนของ หรือความแตกต่างจากพวกเขาต้องมีการตกลงกันในการเขียนคำนิยาม2. ในเงื่อนไขทั่วไปเหล่านี้ จะมีเงื่อนไขต่อไปนี้ความหมายว่ากำหนดไว้:- "สัญญา": ข้อตกลงในการเขียนระหว่างฝ่ายที่เกี่ยวข้องกับการจัดหาผลิตภัณฑ์และ appendices ทั้งหมดรวมทั้งเห็นชอบการแก้ไขและเพิ่มเติมในการเขียนเพื่อกล่าวเอกสาร- "เลินเล่อ": การกระทำหรือกระทำการอันหน้าที่อย่างใดอย่างหนึ่งความล้มเหลวการชำระสัมมาคารวะที่ครบกำหนดเพื่อผลอันร้ายแรง ซึ่งการโดยปกติเล็งเห็นพรรคคุณธรรมทำสัญญาจะมีแนวโน้มเป็นการใส่ใจ หรือไม่สนใจการกระทำของผลเช่นการกระทำหรือกระทำการอัน- "ในการเขียน": สื่อสารเอกสารลงนามโดยทั้งสองฝ่าย หรือ โดยจดหมาย จดหมายอิเล็กทรอนิกส์ โทรสาร และอื่น ๆ เช่นหมายความตามที่ตกลงกัน โดยฝ่าย- "ผลิตภัณฑ์": วัตถุการป้อนค่าภายใต้การสัญญา รวมถึงซอฟต์แวร์และเอกสารประกอบข้อมูลผลิตภัณฑ์3. ข้อมูลและข้อมูลที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์รายการเอกสารและราคาจะมีผลผูกพันเฉพาะในขอบเขตว่า พวกเขา โดยการอ้างอิงในการเขียนอย่างชัดเจนอยู่ในตัวสัญญาภาพวาดและข้อมูลทางเทคนิค4. ทุกภาพวาดและเอกสารทางเทคนิคที่เกี่ยวข้องกับการผลิตภัณฑ์หรือการผลิตที่ส่ง โดยฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไปยังอีกทราบ หรือ subsequent to การก่อตัวของสัญญา จะยังคงคุณสมบัติของผู้ส่งภาพวาด เอกสารทางเทคนิค หรือเทคนิคอื่น ๆข้อมูลที่ได้รับจากฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งจะไม่ ไม่ มีการยินยอมพรรคอื่น ๆ สามารถใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่นมากกว่าที่สำหรับซึ่งพวกเขาได้ให้ พวกเขาอาจไม่ ไม่ได้รับความยินยอมของพรรคส่ง มิฉะนั้นจะใช้ หรือคัดลอก ทำ ซ้ำส่ง หรือสื่อสารกับบุคคลที่สาม5.จำหน่าย ไม่ต้องหลังจากที่วันจัดส่งให้ฟรีค่าธรรมเนียมข้อมูลและภาพวาดซึ่งเป็นมีความจำเป็นในการอนุญาตให้ผู้ซื้อติดตั้ง ค่าคอมมิชชั่นและเก็บรักษาผลิตภัณฑ์ ข้อมูลและภาพวาดดังกล่าวจะป้อนค่าจำนวนสำเนาที่พ้อง หรือน้อยหนึ่งสำเนาของแต่ละ ซัพพลายเออร์จะไม่ obliged ให้ผลิตรูปวาด สำหรับผลิตภัณฑ์ หรือชิ้นส่วนอะไหล่ทดสอบการยอมรับ6. ต้องให้ในสัญญาสำหรับทดสอบยอมรับ เว้นแต่ตกลง ทำที่สถานที่ผลิตในระหว่างเวลาทำงานปกติถ้าสัญญาไม่ได้ระบุความต้องการทางเทคนิคการทดสอบจะต้องดำเนินการตามปฏิบัติทั่วไปในสาขาที่เหมาะสมของอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องในประเทศผลิต7. ผู้จำหน่ายต้องแจ้งผู้ซื้อในเขียนของทดสอบการยอมรับในเวลาที่เพียงพอเพื่ออนุญาตให้ผู้ซื้อจะแทนที่การทดสอบ ถ้าผู้ซื้อไม่แสดง การรายงานการทดสอบจะถูกส่งไปยังผู้ซื้อ และจะยอมรับถูกต้อง8. ถ้าผลิตภัณฑ์ไม่ต้องแสดงการทดสอบการยอมรับสามัคคีกับสัญญา ซัพพลายเออร์จะไม่ล่าช้าแก้ไขทรงใด ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์สอดคล้องกับสัญญา ทดสอบใหม่จะแล้วจะดำเนินการที่ของผู้ซื้อร้องขอ เว้นแต่ว่าขาดการเป็นสำคัญ9. ผู้จำหน่ายต้องแบกต้นทุนทั้งหมดสำหรับดำเนินการทดสอบยอมรับออก ณสถานที่ผลิต อย่างไรก็ตามผู้ซื้อจะแบกค่าใช้จ่ายเดินทาง และชีวิตทั้งหมดสำหรับพนักงานของเขาในเชื่อมต่อกับการทดสอบดังกล่าวจัดส่ง ช่วยความเสี่ยง10.เงื่อนไขตกลงทางการค้าจะต้องตีความในมี®อินโคเทอมบังคับใช้ในการก่อตัวของสัญญาถ้าตกลงไม่มีเงื่อนไขทางการค้าโดยเฉพาะ การจัดส่งจะมีฟรีขนส่ง (FCA) ที่ตั้งชื่อตามผู้จำหน่ายถ้า ในกรณีจัดส่งขนส่งฟรี จำหน่าย ที่คำขอของผู้ซื้อ รับส่งสินค้าเพื่อความปลายทาง ความเสี่ยงจะผ่านไม่หลังเมื่อผลิตภัณฑ์มีมอบให้ผู้ขนส่งที่แรกจัดส่งสินค้าบางส่วนจะไม่ได้รับ เว้นแต่ว่ามิฉะนั้นตกลงเวลาสำหรับการจัดส่ง ความล่าช้า11. ถ้าฝ่าย แทนการระบุวันจัดส่งระบุระยะเวลาที่จะใช้จัดส่งสถานที่ ระยะเวลาดังกล่าวจะเริ่มทำงานทันทีสัญญาป้อนเข้า และล่วงทั้งหมดตกลงที่จะปฏิบัติตามโดยผู้ซื้อได้รับความพึงพอใจ เช่นพิธีการอย่างเป็นทางการชำระเงินที่ครบกำหนดในการก่อตัวของสัญญาและหลักทรัพย์12. ถ้าผู้ผลิตคาดการณ์ว่า เขาจะไม่สามารถส่งมอบผลิตภัณฑ์ในเวลาสำหรับการจัดส่ง เขาจะ forthwith แจ้งการORGALIME S 2012ได้รับอนุญาตใช้อิเล็กทรอนิกส์ Metso Oyj ใบอนุญาต ORGALIME 10/09/09 ° Nผู้ซื้อดังกล่าวในการเขียน การระบุเหตุผล และ ถ้าเป็นไป ได้เวลาเมื่อจัดส่งสามารถคาดหวังถ้าผู้จำหน่ายให้ทราบล่วงหน้าดังกล่าว ผู้ซื้อจะได้รับค่าตอบแทนสำหรับค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมใด ๆ ที่เขาใช้ ซึ่งเขาจะได้หลีกเลี่ยงเขาได้รับเช่นสังเกตเห็น13. ถ้าเกิดความล่าช้าในการส่งมอบจากสถานการณ์ใด ๆกล่าวถึงในส่วน 41 กระทำหรือกระทำการอันส่วนใหญ่จะผู้ซื้อ รวมถึงระงับภายใต้ประโยค 21 และ 44 หรืออื่น ๆสถานการณ์อื่น ๆ รวมผู้ซื้อ ผู้ผลิตมีสิทธิขยายเวลาสำหรับการจัดส่งตามระยะเวลาที่มีความจำเป็นมีสัมมาคารวะกับทุกสถานการณ์ของกรณีบทบัญญัตินี้ใช้บังคับไม่ว่าสาเหตุความล่าช้าเกิดขึ้นก่อน หรือ หลังเวลาที่ตกลงสำหรับการจัดส่ง14. หากไม่มีการจัดส่งสินค้าในเวลาสำหรับการจัดส่ง การผู้ซื้อจะได้รับความเสียหาย liquidated จากวันที่จัดส่งควรได้รับการความเสียหาย liquidated จะเป็นเจ้าหนี้ในอัตรา 0.5ร้อยละของราคาซื้อสำหรับแต่ละสัปดาห์เริ่มความล่าช้า Liquidated ความเสียหายไม่เกินร้อยละ 7.5 ของราคาซื้อถ้าเพียงแต่เป็นส่วนหนึ่งของการล่าช้า การ liquidatedความเสียหายจะถูกคำนวณในส่วนหนึ่งของราคาซื้อซึ่งเป็นการรวมเช่นส่วนของผลิตภัณฑ์ไม่อยู่ในสัจจะของการหน่วงเวลาจะใช้ตามวัตถุประสงค์ โดยฝ่ายความเสียหาย liquidated จะครบกำหนดในการความต้องการของผู้ซื้อ ในการเขียน แต่ไม่ ก่อนจัดส่งแล้วเสร็จสิ้น หรือยกเลิกสัญญาภายใต้ 15 ประโยคผู้ซื้อจะลูกจ้างสิทธิของเขาเพื่อความเสียหาย liquidatedถ้าเขาไม่ได้ต่อศาลเรียกร้องในการเขียนเช่นความเสียหายภายใน 6เดือนหลังจากเวลาเมื่อจัดส่งสินค้าควรได้รับการ15. หากความล่าช้าในการส่งมอบให้ผู้ซื้อได้ได้รับความเสียหายสูงสุดที่ liquidated ภายใต้ 14 ส่วน และถ้าสินค้ายังไม่จัดส่ง ผู้ซื้ออาจเขียนในความต้องการจัดส่งภายในระยะเหมาะสมขั้นสุดท้ายซึ่งจะไม่น้อยกว่าหนึ่งสัปดาห์ได้ถ้าผู้จำหน่ายไม่ส่งภายในระยะเวลาดังกล่าวสุดท้ายและนี้คือไม่เนื่องจากสถานการณ์ใด ๆ ที่จะรวมไปยังผู้ซื้อ แล้วผู้ซื้ออาจโดยสังเกตในการเขียนไปยังซัพพลายเออร์สิ้นสุดสัญญาในส่วนดังกล่าวของผลิตภัณฑ์เป็นไม่ in consequence of ความล้มเหลวของผู้จัดจำหน่ายส่งใช้ตามวัตถุประสงค์ โดยฝ่ายถ้าผู้ซื้อยุติสัญญา เขาจะได้รับค่าตอบแทนสำหรับการสูญเสียเขา suffers เป็นผลมาจากการผู้เลื่อน รวมถึงการสูญเสียใด ๆ อัน และทางอ้อมค่าตอบแทนรวม รวมถึงการ liquidated ความเสียหายที่มีเจ้าหนี้ภายใต้ประโยค 14 ไม่เกินร้อยละ 15 ของที่ส่วนราคาซื้อซึ่งเนื่องมาจากส่วนหนึ่งของการผลิตภัณฑ์ผิดที่เลิกสัญญาผู้ซื้อยังมีสิทธิที่จะยุติการสัญญาล่วงหน้าในการเขียนไปยังซัพพลายเออร์ ถ้าเป็นที่ชัดเจนจากสถานการณ์ที่ว่า มีจะเกิดความล่าช้าในการส่งมอบที่ภายใต้ประโยค 14 จะชื่อผู้ซื้อให้มากที่สุดหาย liquidated ในกรณีที่เลิกจ้างด้วยเหตุนี้ การผู้ซื้อจะได้รับความเสียหายสูงสุดที่ liquidated และค่าตอบแทนภายใต้ย่อหน้าที่สาม 15 ประโยคนี้16. liquidated ความเสียหายภายใต้ประโยค 14 และสิ้นสุดของสัญญา มีค่าตอบแทนจำกัดภายใต้การส่วนคำสั่ง 15 จะมีวิธีแก้เฉพาะไปยังผู้ซื้อในกรณีความล่าช้าในส่วนของการจำหน่าย เรียกร้องทั้งหมดกับผู้จำหน่ายตามเช่นความล่าช้าจะถูกแยกออก ยกเว้นว่าซัพพลายเออร์มีความผิดรวมละเลย17. ถ้าผู้ซื้อคาดการณ์ว่า เขาจะไม่ยอมรับจัดส่งสินค้าในเวลาสำหรับการจัดส่ง เขาจะ forthwithแจ้งการจำหน่ายในเขียนดังกล่าว ระบุเหตุผลและสุด เวลาเมื่อจะได้รับการจัดส่งถ้าผู้ซื้อรับมอบสินค้าในเวลาส่ง เขาจะอย่างไรก็ตามจ่ายส่วนใดส่วนหนึ่งของราคาซื้อซึ่งจะครบกำหนดเวลาสำหรับการจัดส่ง ว่าได้จัดส่งสถานที่ถ่ายในเวลาสำหรับการจัดส่ง ซัพพลายเออร์จะจัดการเก็บของผลิตภัณฑ์ในความเสี่ยงและค่าใช้จ่ายของผู้ซื้อซัพพลายเออร์จะยัง ถ้าผู้ซื้อดังนั้นต้อง ประกันตัวผลิตภัณฑ์ที่ค่าใช้จ่ายของผู้ซื้อ18. เว้นแต่เป็นของผู้ซื้อไม่ยอมส่งเนื่องดังกล่าวไม่ว่ากรณีใด ๆ ดังกล่าวในส่วน 41 ซัพพลายเออร์อาจโดยสังเกตในการเขียนต้องซื้อการรับมอบสินค้าภายในระยะเหมาะสมขั้นสุดท้ายถ้า เหตุผลที่ไม่รวมผู้ผลิตผู้ซื้อไม่ยอมรับการจัดส่งภายในระยะเวลาดังกล่าว การจำหน่ายอาจโดยสังเกตในการเขียนยกเลิกสัญญาทั้งหมดหรือบางส่วน ซัพพลายเออร์จะแล้วได้รับผลตอบแทนการสูญเขา suffers by reason of เริ่มต้นของผู้ซื้อ รวมถึงจำเพาะ และทางอ้อมเสียหายใด ๆ ค่าตอบแทนจะไม่เกินส่วนราคาซื้อซึ่งเนื่องมาจากการที่ส่วนผลิตภัณฑ์ที่ผิดที่เลิกสัญญาการชำระเงิน19. การชำระเงินจะต้องกระทำภายใน 30 วันหลังจากวันใบแจ้งหนี้ข้อตกลง ราคาซื้อจะชำระ ด้วยหนึ่งในสามที่ t
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เงื่อนไขทั่วไป
สำหรับ
การจัดหาของเครื่องกล, ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ผลิตภัณฑ์
บรัสเซลส์มีนาคม 2012
บทนำ
1 เงื่อนไขทั่วไปเหล่านี้ให้ใช้บังคับเมื่อฝ่ายที่
เห็นด้วยในการเขียนหรืออื่น ๆ ดังกล่าวข้างต้น การปรับเปลี่ยนใด ๆ หรือ
การเบี่ยงเบนจากพวกเขาจะต้องมีการตกลงกันในการเขียน.
คำจำกัดความ
2 ในเงื่อนไขทั่วไปเหล่านี้คำต่อไปนี้จะต้องมี
ความหมายที่นี้กำหนดให้พวกเขา:
- "สัญญา": ข้อตกลงในการเขียนระหว่าง
บุคคลหรือกิจการที่เกี่ยวกับการจัดหาผลิตภัณฑ์และภาคผนวกทั้งหมด
รวมทั้งเห็นด้วยและการแก้ไขเพิ่มเติมในการเขียนจะกล่าวว่า
เอกสาร;
- "ประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรง": การกระทำหรือการละเลยหมายความทั้ง
ความล้มเหลวที่จะจ่ายโดยคำนึงถึงผลกระทบอย่างรุนแรงซึ่ง
คู่สัญญาที่ขยันขันแข็งตามปกติจะคาดหวังเป็นโอกาส
ที่จะตามมาหรือไม่สนใจโดยเจตนาของผลกระทบดังกล่าว
กระทำหรือการละเลย;
- " ในการเขียน ": การสื่อสารโดยเอกสารลงนามโดย
ทั้งสองฝ่ายหรือทางจดหมายโทรสารจดหมายอิเล็กทรอนิกส์และอื่น ๆ เช่น
วิธีการตามที่ตกลงกัน;
- "สินค้า": วัตถุ (s) เพื่อจัดจำหน่ายภายใต้
สัญญารวมทั้ง ซอฟแวร์และเอกสาร.
ข้อมูลผลิตภัณฑ์
3 ข้อมูลและข้อมูลที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์ทั่วไป
และเอกสารรายการราคาย่อมมีผลผูกพันเฉพาะในขอบเขต
ที่พวกเขาโดยการอ้างอิงในการเขียนรวมโดยชัดแจ้งใน
สัญญา.
ภาพวาดและข้อมูลทางเทคนิค
4 ภาพวาดทั้งหมดและเอกสารทางเทคนิคที่เกี่ยวข้องกับ
สินค้าหรือการผลิตที่ส่งมาจากฝ่ายหนึ่งไปที่อื่น ๆ
ก่อนหรือภายหลังจากการก่อตัวของสัญญาที่จะยังคง
คุณสมบัติของพรรคส่ง.
ภาพวาดเอกสารทางเทคนิคหรือทางเทคนิคอื่น ๆ
ข้อมูลที่ได้รับโดยหนึ่ง บุคคลนั้นจะต้องไม่ได้รับความยินยอม
ของบุคคลอื่น ๆ ถูกนำมาใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่นใดนอกเหนือจากที่
ที่พวกเขามีให้ พวกเขาอาจจะไม่ได้รับความยินยอมของ
บุคคลที่ส่งมิฉะนั้นจะใช้หรือคัดลอกทำซ้ำ
ส่งหรือสื่อสารให้บุคคลที่สาม.
5 ผู้ผลิตจะต้องไม่น้อยกว่า ณ วันที่ส่งมอบ
ให้ฟรีข้อมูลค่าใช้จ่ายและภาพวาดที่มีความ
จำเป็นที่จะอนุญาตให้ผู้ซื้อในการติดตั้งคณะกรรมการดำเนินงาน
และการบำรุงรักษาสินค้า ข้อมูลดังกล่าวและภาพวาดจะ
ถูกจำหน่ายในจำนวนสำเนาตามที่ตกลงกันหรืออย่างน้อย
หนึ่งสำเนาของแต่ละ ผู้ผลิตจะไม่จำเป็นต้องให้
ภาพวาดการผลิตสินค้าหรืออะไหล่.
ยอมรับการทดสอบ
6 การทดสอบการยอมรับไว้ในสัญญาเว้นแต่
ตกลงเป็นอย่างอื่นได้รับการดำเนินการที่สถานที่ผลิต
ในช่วงเวลาทำงานปกติ.
ถ้าสัญญาไม่ได้ระบุข้อกำหนดทางเทคนิค,
การทดสอบจะต้องดำเนินการให้สอดคล้องกับการปฏิบัติทั่วไป
ในที่เหมาะสม สาขาของอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องในประเทศที่
ผลิต.
7 ผู้ผลิตจะต้องแจ้งผู้ซื้อในการเขียนของ
การทดสอบการยอมรับในเวลาเพียงพอที่จะอนุญาตให้ผู้ซื้อที่จะ
เป็นตัวแทนในการทดสอบ หากผู้ซื้อไม่ได้เป็นตัวแทนของ
รายงานการทดสอบจะถูกส่งไปยังผู้ซื้อและจะได้รับการยอมรับ
เป็นที่ถูกต้อง.
8 หากการทดสอบการยอมรับแสดงสินค้าไม่ว่าจะอยู่ใน
สัญญาตามที่ผู้ผลิตจะไม่ชักช้า
ยาที่มีข้อบกพร่องใด ๆ ในการสั่งซื้อเพื่อให้แน่ใจว่าสินค้า
ที่สอดคล้องกับสัญญา การทดสอบใหม่แล้วจะต้องดำเนินการที่
ร้องขอของผู้ซื้อเว้นแต่ขาดก็ไม่มีนัยสำคัญ.
9 ผู้ผลิตจะต้องแบกรับค่าใช้จ่ายทั้งหมดสำหรับการยอมรับการทดสอบดำเนินการ
ที่สถานที่ผลิต แต่ผู้ซื้อจะต้อง
แบกรับค่าใช้จ่ายในการเดินทางทั้งหมดและการใช้ชีวิตเพื่อให้ได้ตัวแทนของเขาใน
การเชื่อมต่อกับการทดสอบดังกล่าว.
จัดส่ง ผ่านความเสี่ยง
10 ระยะการค้าใด ๆ ตกลงที่จะต้องตีความตาม
ด้วยINCOTERMS®บังคับในการก่อตัวของสัญญา.
หากระยะเวลาการค้าไม่ได้รับการตกลงโดยเฉพาะการจัดส่ง
จะเป็นผู้ให้บริการฟรี (FCA) ในสถานที่ที่ตั้งชื่อโดยผู้ผลิต.
ถ้า ในกรณีของการส่งมอบถือฟรี, ผู้จัดจำหน่ายที่
ตามคำขอของผู้ซื้อ, รับที่จะส่งสินค้าไปที่
ปลายทางที่มีความเสี่ยงจะผ่านไม่น้อยกว่าเมื่อสินค้าถูก
ส่งมอบให้กับผู้ให้บริการเป็นครั้งแรก.
ส่งมอบบางส่วนจะต้องไม่ อนุญาตเว้นแต่จะ
ตกลงกัน.
เวลาสำหรับการจัดส่ง DELAY
11 ถ้าฝ่ายแทนการระบุวันสำหรับการจัดส่ง
ได้ระบุระยะเวลาการส่งมอบภายในที่จะต้อง
เกิดขึ้นในช่วงเวลาดังกล่าวจะเริ่มทำงานทันทีที่สัญญา
จะถูกป้อนเข้าและทุกคนเห็นปัจจัยพื้นฐานที่จะได้รับการเติมเต็มโดย
ผู้ซื้อได้ รับความพึงพอใจเช่นพิธีการอย่างเป็นทางการ
ชำระเงินที่เกิดจากการก่อตัวของสัญญาและหลักทรัพย์.
12 หากผู้ผลิตคาดว่าเขาจะไม่สามารถส่งมอบ
สินค้าได้ตลอดเวลาสำหรับการจัดส่งเขาทันทีจะต้องแจ้ง
ORGALIME S 2012
ได้รับใบอนุญาตสำหรับการใช้งานอิเล็กทรอนิกส์โดย Metso Oyj; ไม่มีใบอนุญาต° 10/09/09 ORGALIME
ซื้อดังกล่าวในการเขียนระบุเหตุผลและถ้าเป็นไปได้ที่
การส่งมอบเมื่อเวลาที่สามารถคาดหวัง.
หากผู้ล้มเหลวในการแจ้งดังกล่าวผู้ซื้อจะ
มีสิทธิได้รับค่าชดเชยสำหรับค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมใด ๆ ซึ่งเขา
เกิดขึ้นและที่เขาอาจจะหลีกเลี่ยงได้ที่เขาได้รับดังกล่าว
แจ้งให้ทราบล่วงหน้า.
13 หากความล่าช้าในการจัดส่งที่มีสาเหตุมาจากสถานการณ์ใด ๆ
ที่กล่าวถึงในข้อ 41 โดยการกระทำหรือการละเลยในส่วนของ
ผู้ซื้อรวมทั้งการระงับภายใต้ข้อ 21 และ 44 หรือ
กรณีอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการซื้อ, ผู้
มีสิทธิได้รับ ที่จะขยายเวลาในการจัดส่งตามระยะเวลาที่
มีความจำเป็นโดยคำนึงถึงทุกสถานการณ์ของกรณี.
บทบัญญัตินี้ให้ใช้บังคับโดยไม่คำนึงว่าเหตุผลสำหรับ
ความล่าช้าที่เกิดขึ้นก่อนหรือหลังเวลาที่ตกลงกันสำหรับการจัดส่ง.
14 ถ้าสินค้าไม่ได้ส่งมอบในเวลาสำหรับการจัดส่ง,
ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะทำลายความเสียหายจากวัน
ที่ส่งมอบควรเกิดขึ้น.
ค่าเสียหายจะต้องจ่ายในอัตรา 0.5
ร้อยละของราคาซื้อสำหรับแต่ละ เริ่มสัปดาห์ของการ
ล่าช้า ค่าเสียหายจะต้องไม่เกินร้อยละ 7.5 ของ
ราคาซื้อ.
หากเพียงส่วนหนึ่งของสินค้าล่าช้าทำลาย
ความเสียหายให้คำนวณในส่วนของราคาซื้อ
ซึ่งเป็นส่วนที่มีส่วนร่วมดังกล่าวของสินค้าที่จะไม่สามารถอยู่ใน
ผลมาจากการ ความล่าช้าที่จะใช้ตามที่ตั้งใจไว้โดยบุคคล.
ค่าเสียหายจะครบกำหนดใน
ความต้องการของผู้ซื้อในการเขียน แต่ไม่ก่อนที่จะได้รับการส่งมอบ
เสร็จสมบูรณ์หรือสัญญาถูกยกเลิกตามข้อ 15.
ผู้ซื้อจะต้องสูญเสียสิทธิของเขาที่จะทำลายความเสียหาย
ถ้าเขามี ไม่ได้ยื่นข้อเรียกร้องในการเขียนสำหรับความเสียหายดังกล่าวภายในหก
เดือนหลังจากการส่งมอบเวลาที่ควรจะเกิดขึ้น.
15 หากความล่าช้าในการจัดส่งเป็นเช่นนั้นผู้ซื้อจะ
มีสิทธิได้รับค่าเสียหายสูงสุดภายใต้ข้อ 14 และ
หากสินค้ายังไม่สามารถส่งผู้ซื้ออาจจะเขียนใน
ความต้องการจัดส่งภายในระยะเวลาที่เหมาะสมในขั้นสุดท้ายซึ่งจะต้องไม่
น้อยกว่าหนึ่งสัปดาห์.
หาก ผู้ผลิตไม่ได้ส่งมอบภายในระยะเวลาสุดท้ายดังกล่าว
และนี้ไม่ได้เนื่องจากสถานการณ์ใด ๆ ที่มีสาเหตุ
ที่จะซื้อแล้วผู้ซื้ออาจจะโดยการแจ้งให้ทราบล่วงหน้าในการเขียน
การผลิตยุติสัญญาที่เกี่ยวข้องกับการมีส่วนร่วมดังกล่าวของ
สินค้าเป็นไม่สามารถอยู่ในผลที่ตามมา ความล้มเหลวของผู้ผลิตเพื่อ
ส่งมอบให้นำมาใช้ตามที่ตั้งใจไว้โดยบุคคล.
ถ้าซื้อยุติสัญญาเขาจะ
มีสิทธิได้รับค่าชดเชยสำหรับการสูญเสียเขาทนทุกข์ทรมานเป็นผลมาจาก
ความล่าช้าของผู้ผลิตรวมทั้งการสูญเสียใด ๆ ที่เป็นผลสืบเนื่องและทางอ้อม.
ค่าตอบแทนรวม รวมทั้งค่าเสียหายที่
จ่ายตามข้อ 14 ต้องไม่เกินร้อยละ 15 ของที่
เป็นส่วนหนึ่งของราคาซื้อซึ่งเป็นส่วนที่เป็นส่วนหนึ่งของ
สินค้าในแง่ของการที่สัญญาจะสิ้นสุด.
ผู้ซื้อยังมีสิทธิที่จะ บอกเลิก
สัญญาโดยแจ้งให้ทราบล่วงหน้าในการเขียนการผลิตถ้ามันเป็นที่ชัดเจนจาก
สถานการณ์ที่เกิดขึ้นจะมีความล่าช้าในการส่งมอบซึ่ง
ตามข้อ 14 จะมีสิทธิซื้อสูงสุด
ค่าเสียหาย ในกรณีที่มีการเลิกจ้างด้วยเหตุนี้
ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะทำลายความเสียหายสูงสุดและ
ค่าตอบแทนตามวรรคสามของข้อนี้ 15.
16 ค่าเสียหายตามข้อ 14 และการสิ้นสุดของ
สัญญาที่มีการ จำกัด การชดเชยตามข้อ 15 จะ
เป็นวิธีการรักษาที่ใช้ได้เฉพาะกับผู้ซื้อในกรณีของความล่าช้า
ในส่วนของผู้ผลิต ทั้งหมดเรียกร้องอื่น ๆ กับผู้ผลิต
บนพื้นฐานของความล่าช้าดังกล่าวจะได้รับการยกเว้นยกเว้นในกรณีที่ผู้
ได้รับความผิดจากการประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรง.
17 หากผู้ซื้อคาดว่าเขาจะไม่สามารถที่จะยอมรับ
การส่งมอบสินค้าในเวลาสำหรับการจัดส่งเขาทันทีจะ
แจ้งให้ผู้ผลิตในการเขียนดังกล่าวระบุเหตุผลและถ้า
เป็นไปได้เวลาที่เขาจะสามารถที่จะยอมรับการจัดส่ง
หากผู้ซื้อไม่ยอมรับการส่งมอบในเวลาสำหรับ
การส่งมอบ แต่อย่างไรก็ตามเขาจะต้องจ่ายส่วนใดส่วนหนึ่งของราคาซื้อ
ซึ่งจะกลายเป็นเนื่องจากในเวลาสำหรับการจัดส่งเช่นถ้าการจัดส่งได้
ที่เกิดขึ้นในเวลาสำหรับการจัดส่ง ผู้ผลิตจะต้องจัดให้มีการ
จัดเก็บข้อมูลของผลิตภัณฑ์ที่มีความเสี่ยงและค่าใช้จ่ายของผู้ซื้อ.
ผู้ผลิตจะต้องถ้าซื้อดังนั้นต้องประกัน
สินค้าที่ค่าใช้จ่ายซื้อของ.
18 ยกเว้นในกรณีที่ความล้มเหลวของผู้ซื้อที่จะยอมรับการส่งมอบเป็นเพราะ
กรณีดังกล่าวตามที่กล่าวไว้ในข้อ 41 ผู้ผลิต
อาจจะโดยการแจ้งให้ทราบล่วงหน้าในการเขียนจำเป็นต้องมีผู้ซื้อที่จะยอมรับการจัดส่ง
ภายในระยะเวลาที่เหมาะสมในขั้นสุดท้าย.
ถ้าด้วยเหตุผลที่ไม่ได้ส่วนที่เป็นของผู้ใด ,
ผู้ซื้อไม่ยอมรับการจัดส่งภายในระยะเวลาดังกล่าว
ผลิตโดยอาจแจ้งให้ทราบล่วงหน้าในการเขียนบอกเลิกสัญญาทั้งหมด
หรือบางส่วน ผู้นั้นมีสิทธิได้รับค่าชดเชยสำหรับ
การสูญเสียเขาทนทุกข์ทรมานโดยเหตุผลของการเริ่มต้นของผู้ซื้อรวมทั้ง
การสูญเสียใด ๆ ที่เป็นผลสืบเนื่องและทางอ้อม ค่าตอบแทนจะต้องไม่
เกินส่วนของราคาซื้อที่เป็นผลพวงที่
เป็นส่วนหนึ่งของสินค้าในแง่ของการที่สัญญาสิ้นสุดลง.
การชำระเงิน
19 การชำระเงินจะต้องทำภายใน 30 วันนับจากวันที่
ในใบแจ้งหนี้.
เว้นแต่จะได้ตกลงเป็นอย่างอื่นราคาซื้อจะต้อง
จ่ายกับหนึ่งในสามที่ t
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เงื่อนไขทั่วไป

สำหรับอุปทานของเครื่องจักรกล ผลิตภัณฑ์ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์
บรัสเซลส์ , มีนาคม 2012
บทนำ
1 เงื่อนไขทั่วไป เหล่านี้จะใช้เมื่อบุคคล
เห็นด้วยในการเขียนหรืออย่างอื่นอีกได้ การปรับเปลี่ยนใด ๆหรือ
เบี่ยงเบนไปจากพวกเขาจะต้องตกลงเป็นลายลักษณ์อักษร ความหมาย

2 ในเงื่อนไขเหล่านี้ทั่วไปเงื่อนไขต่อไปนี้จะไม่มีความหมายให้กับพวกเขาที่นี้

:- " สัญญา " ข้อตกลงในการเขียนระหว่างฝ่ายที่เกี่ยวข้องกับอุปทานของสินค้า

และเอกสารประกอบทั้งหมด , รวมทั้งตกลงแก้ไขและเพิ่มเติมในการเขียนเอกสารว่า
;
" ประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรง " : การกระทำหรือการละเลยหน้าที่เหมือนกัน
ความล้มเหลวที่จะจ่าย เพราะเรื่องร้ายแรงซึ่ง
ปาร์ตี้ สัญญาที่รอบคอบ ปกติจะคาดการณ์แนวโน้ม
ไปมาหรือจงใจละเลยผลของการกระทำหรือการละเลย
;
" การเขียน " : การสื่อสารด้วยเอกสารที่ลงนามโดย
ทั้งสองฝ่าย หรือโดยทางจดหมาย , โทรสาร , อีเมล์และโดยอื่น ๆเช่น
หมายถึงเป็นตกลงกันโดยทั้งสองฝ่าย ;
- " ผลิตภัณฑ์ " : วัตถุ ( s ) จะให้มาอยู่ภายใต้
สัญญา รวมทั้งซอฟต์แวร์และเอกสารข้อมูลผลิตภัณฑ์
.
3ข้อมูลทั้งหมดและข้อมูลที่มีอยู่ในเอกสารของผลิตภัณฑ์
ทั่วไปและรายการราคาจะผูกพันเฉพาะในขอบเขตที่พวกเขาจะโดยอ้างอิง
เขียนไว้รวมอยู่ในสัญญา
.
ภาพวาดและข้อมูลทางเทคนิค
4 ทั้งภาพวาดและงานด้านเอกสารที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์หรือของที่ผลิตส่งให้

พรรคหนึ่งไปยังอีกก่อนหรือภายหลังการเกิดสัญญา จะยังอยู่
คุณสมบัติของการปาร์ตี้
ภาพวาด , เอกสารทางเทคนิคหรือทางเทคนิคอื่น ๆ ข้อมูลที่ได้รับจากพรรคหนึ่ง

จะไม่โดยไม่ได้รับความยินยอมของบุคคลอื่นๆ ที่จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่นใดนอกเหนือจากที่
ที่พวกเขาให้ พวกเขาไม่อาจปราศจากความยินยอมของ
ส่งพรรค มิฉะนั้นจะใช้หรือคัดลอกทำซ้ำ
ส่งหรือสื่อสารกับบุคคลที่สาม .
5 ผู้ผลิตจะไม่กว่าที่วันที่ของการจัดส่ง
ให้ฟรีค่านายหน้าค่าธรรมเนียมข้อมูลและภาพวาดที่จำเป็นเพื่อให้ผู้ซื้อ

การติดตั้ง การใช้งาน และบำรุงรักษาผลิตภัณฑ์ เช่นข้อมูลและภาพวาดจะ
จะมาในจำนวนของสำเนาที่ตกลงกันหรืออย่างน้อย
คัดลอกหนึ่งของแต่ละผู้ผลิตจะไม่ต้องให้การ
วาดการผลิตสำหรับผลิตภัณฑ์หรือชิ้นส่วนอะไหล่ การทดสอบการยอมรับ

6 การทดสอบการยอมรับให้อยู่ในสัญญาจะ ยกเว้น
จะตกลงเป็นอย่างอื่น ให้ดำเนินการในสถานที่ผลิตในระหว่างชั่วโมงทำงานปกติ
.
ถ้าสัญญาไม่ได้ระบุความต้องการทางเทคนิค
การทดสอบให้เป็นไปตามการปฏิบัติทั่วไป
ในสาขาของอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องในการผลิตของประเทศ
.
7 ผู้ผลิตจะต้องแจ้งให้ผู้ซื้อในการเขียนของ
ยอมรับการทดสอบในเวลาเพียงพอที่จะอนุญาตให้ผู้ซื้อที่จะ
ผู้แทนในการทดสอบ ถ้าผู้ซื้อไม่
แทนรายงานการทดสอบจะถูกส่งไปยังผู้ซื้อและจะต้องได้รับการยอมรับความถูกต้อง
.
8 ถ้าการยอมรับการทดสอบแสดงผลิตภัณฑ์ที่ไม่ต้อง
ตามสัญญา ผู้ขายจะไม่ล่าช้า
การบกพร่องในการสั่งซื้อเพื่อให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์
สอดคล้องกับสัญญา การทดสอบใหม่จะถูกดำเนินการที่
คำขอของผู้ซื้อ นอกจากขาดไม่สำคัญ .
9ผู้ขายจะรับผิดชอบค่าใช้จ่ายทั้งหมด สำหรับการทดสอบการยอมรับแบก
ที่สถานที่ผลิต ผู้ซื้อจะต้องอย่างไรก็ตาม
หมีในการเดินทางและค่าครองชีพสำหรับพนักงานของเขาในการเชื่อมต่อกับการทดสอบ เช่น
.
ส่ง ผ่านความเสี่ยง
10 ตกลงการค้าระยะยาวจะต้องตีความให้สอดคล้อง
กับนโคเทอม®บังคับในรูปแบบของสัญญา .
ถ้าไม่มีการค้าระยะยาวได้รับการยอมรับโดยเฉพาะ การจัดส่ง
จะพาหะฟรี ( FCA ) ที่ชื่อว่า โดยซัพพลายเออร์ .
ถ้าในกรณีของการจัดส่งฟรีพาหะ ซัพพลายเออร์ที่
ขอซื้อรับที่จะส่งผลิตภัณฑ์ไปยังปลายทาง
, ความเสี่ยงจะผ่านไม่ได้ กว่าเมื่อผลิตภัณฑ์เป็น
ส่งให้กับผู้ให้บริการก่อน บางส่วนจะไม่ได้รับอนุญาต
ส่ง ,เว้นแต่จะ

เห็นด้วย เวลาการส่งมอบ ดีเลย์
11 ถ้าฝ่าย แทนการระบุวันส่ง
ได้ระบุระยะเวลาที่ส่งมอบจะใช้เวลาภายใน
สถานที่ระยะเวลาดังกล่าวจะเริ่มทำงานทันทีที่สัญญา
มันเข้ามาและตกลงที่จะปฏิบัติตามเงื่อนไขก่อน
ผู้ซื้อได้รับความพึงพอใจ เช่น พิธีการอย่างเป็นทางการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: