In the days of the Emperor Yau lived a prince by the name of Hou I, wh การแปล - In the days of the Emperor Yau lived a prince by the name of Hou I, wh ไทย วิธีการพูด

In the days of the Emperor Yau live

In the days of the Emperor Yau lived a prince by the name of Hou I, who was a mighty hero and a good archer. Once ten suns rose together in the sky, and shone so brightly and burned so fiercely that the people on earth could not endure them. So the Emperor ordered Hou I to shoot at them. And Hou I shot nine of them down from the sky. Besides his bow, Hou I also had a horse which ran so swiftly that even the wind could not catch up with it. He mounted it to go a-hunting, and the horse ran away and could not be stopped. So Hou I came to Kunlun Mountain and met the Queen-Mother of the Jasper Sea. And she gave him the herb of immortality. He took it home with him and hid it in his room. But his wife who was named Tschang O, once ate some of it on the sly when he was not at home, and she immediately floated up to the clouds. When she reached the moon, she ran into the castle there, and has lived there ever since as the Lady of the Moon.
On a night in mid-autumn, an emperor of the Tang dynasty once sat at wine with two sorcerers. And one of them took his bamboo staff and cast it into the air, where it turned into a heavenly bridge, on which the three climbed up to the moon together. There they saw a great castle on which was inscribed: “The Spreading Halls of Crystal Cold.” Beside it stood a cassia tree which blossomed and gave forth a fragrance filling all the air. And in the tree sat a man who was chopping off the smaller boughs with an ax. One of the sorcerers said: “That is the man in the moon. The cassia tree grows so luxuriantly that in the course of time it would overshadow all the moon’s radiance. Therefore it has to be cut down once in every thousand years.” Then they entered the spreading halls. The silver stories of the castle towered one above the other, and its walls and columns were all formed of liquid crystal. In the walls were cages and ponds, where fishes and birds moved as though alive. The whole moon-world seemed made of glass. While they were still looking about them on all sides the Lady of the Moon stepped up to them, clad in a white mantle and a rainbow-colored gown. She smiled and said to the emperor: “You are a prince of the mundane world of dust. Great is your fortune, since you have been able to find your way here!” And she called for her attendants, who came flying up on white birds, and sang and danced beneath the cassia tree. A pure clear music floated through the air. Beside the tree stood a mortar made of white marble, in which a jasper rabbit ground up herbs. That was the dark half of the moon. When the dance had ended, the emperor returned to earth again with the sorcerers. And he had the songs which he had heard on the moon written down and sung to the accompaniment of flutes of jasper in his pear-tree garden.

Note: This fairy-tale is traditional. The archer Hou I (or Count I, the Archer-Prince, comp. Dschuang Dsi), is placed by legend in different epochs. He also occurs in connection with the myths regarding the moon, for one tale recounts how he saved the moon during an eclipse by means of his arrows. The Queen-Mother is Si Wang Mu (comp. with No. 15). The Tang dynasty reigned 618-906 A.D. “The Spreading Halls of Crystal Cold”: The goddess of the ice also has her habitation in the moon. The hare in the moon is a favorite figure. He grinds the grains of maturity or the herbs that make the elixir of life. The rain-toad Tschan, who has three legs, is also placed on the moon. According to one version of the story, Tschang O took the shape of this toad.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
In the days of the Emperor Yau lived a prince by the name of Hou I, who was a mighty hero and a good archer. Once ten suns rose together in the sky, and shone so brightly and burned so fiercely that the people on earth could not endure them. So the Emperor ordered Hou I to shoot at them. And Hou I shot nine of them down from the sky. Besides his bow, Hou I also had a horse which ran so swiftly that even the wind could not catch up with it. He mounted it to go a-hunting, and the horse ran away and could not be stopped. So Hou I came to Kunlun Mountain and met the Queen-Mother of the Jasper Sea. And she gave him the herb of immortality. He took it home with him and hid it in his room. But his wife who was named Tschang O, once ate some of it on the sly when he was not at home, and she immediately floated up to the clouds. When she reached the moon, she ran into the castle there, and has lived there ever since as the Lady of the Moon.On a night in mid-autumn, an emperor of the Tang dynasty once sat at wine with two sorcerers. And one of them took his bamboo staff and cast it into the air, where it turned into a heavenly bridge, on which the three climbed up to the moon together. There they saw a great castle on which was inscribed: “The Spreading Halls of Crystal Cold.” Beside it stood a cassia tree which blossomed and gave forth a fragrance filling all the air. And in the tree sat a man who was chopping off the smaller boughs with an ax. One of the sorcerers said: “That is the man in the moon. The cassia tree grows so luxuriantly that in the course of time it would overshadow all the moon’s radiance. Therefore it has to be cut down once in every thousand years.” Then they entered the spreading halls. The silver stories of the castle towered one above the other, and its walls and columns were all formed of liquid crystal. In the walls were cages and ponds, where fishes and birds moved as though alive. The whole moon-world seemed made of glass. While they were still looking about them on all sides the Lady of the Moon stepped up to them, clad in a white mantle and a rainbow-colored gown. She smiled and said to the emperor: “You are a prince of the mundane world of dust. Great is your fortune, since you have been able to find your way here!” And she called for her attendants, who came flying up on white birds, and sang and danced beneath the cassia tree. A pure clear music floated through the air. Beside the tree stood a mortar made of white marble, in which a jasper rabbit ground up herbs. That was the dark half of the moon. When the dance had ended, the emperor returned to earth again with the sorcerers. And he had the songs which he had heard on the moon written down and sung to the accompaniment of flutes of jasper in his pear-tree garden.Note: This fairy-tale is traditional. The archer Hou I (or Count I, the Archer-Prince, comp. Dschuang Dsi), is placed by legend in different epochs. He also occurs in connection with the myths regarding the moon, for one tale recounts how he saved the moon during an eclipse by means of his arrows. The Queen-Mother is Si Wang Mu (comp. with No. 15). The Tang dynasty reigned 618-906 A.D. “The Spreading Halls of Crystal Cold”: The goddess of the ice also has her habitation in the moon. The hare in the moon is a favorite figure. He grinds the grains of maturity or the herbs that make the elixir of life. The rain-toad Tschan, who has three legs, is also placed on the moon. According to one version of the story, Tschang O took the shape of this toad.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในสมัยของจักรพรรดิเหยาอาศัยอยู่เจ้าชายโดยใช้ชื่อของ Hou ฉันที่เป็นวีรบุรุษที่ยิ่งใหญ่และยิงธนูที่ดี เมื่อสิบดวงอาทิตย์เพิ่มขึ้นร่วมกันในท้องฟ้าและส่องสดใสมากและการเผาไหม้อย่างรุนแรงเพื่อที่ผู้คนบนโลกไม่สามารถทนพวกเขา ดังนั้นคำสั่งของจักรพรรดิ Hou ฉันจะถ่ายภาพที่พวกเขา และ Hou ผมยิงเก้าของพวกเขาลงมาจากฟากฟ้า นอกจากธนูของพระองค์ Hou ฉันยังมีม้าที่วิ่งอย่างรวดเร็วเพื่อให้เห็นว่าแม้ลมไม่สามารถจับขึ้นกับมัน เขาติดมันจะไปล่าสัตว์และม้าวิ่งหนีออกมาและไม่สามารถหยุด ดังนั้น Hou ฉันมาถึง Kunlun ภูเขาและได้พบกับสมเด็จพระราชินีแม่ของแจสเปอร์ซี และเธอก็ทำให้เขาสมุนไพรของความเป็นอมตะ เขาเอามันกลับบ้านกับเขาและซ่อนไว้ในห้องของเขา แต่ภรรยาของเขาซึ่งเป็นชื่อ Tschang O เมื่อกินบางส่วนของมันที่กลับกลอกเมื่อเขาไม่ได้อยู่ที่บ้านและเธอทันทีลอยขึ้นไปถึงเมฆ เมื่อเธอไปถึงดวงจันทร์เธอวิ่งเข้าไปในปราสาทที่นั่นและได้อาศัยอยู่ที่นั่นนับตั้งแต่เป็นเลดี้ของดวงจันทร์.
ในคืนวันที่ในช่วงกลางฤดูใบไม้ร่วง, จักรพรรดิของราชวงศ์ถังครั้งหนึ่งนั่งอยู่ที่ไวน์กับสองนักมายากล และหนึ่งในนั้นเอาไม้ไผ่พนักงานของเขาและโยนมันทิ้งไปในอากาศที่มันกลายเป็นสะพานสวรรค์ที่สามปีนขึ้นไปยังดวงจันทร์ด้วยกัน ที่นั่นพวกเขาได้เห็นปราสาทที่ดีที่ถูกจารึก: "การแพร่กระจายของคริสตัลฮอลล์เย็น." นอกจากนี้มันยืนต้นไม้ขี้เหล็กซึ่งเบ่งบานออกมาและให้กลิ่นหอมเติมอากาศทั้งหมด และในต้นไม้นั่งคนที่ถูกตัดออกจากกิ่งไม้ขนาดเล็กที่มีขวาน หนึ่งในพ่อมดกล่าวว่า "นั่นคือคนที่อยู่ในดวงจันทร์ ต้นไม้ขี้เหล็กเติบโตดังนั้น luxuriantly ว่าในหลักสูตรของเวลาที่มันจะมีอิทธิพลต่อทุกความกระจ่างใสของดวงจันทร์ ดังนั้นจึงจะต้องมีการตัดลงหนึ่งครั้งในทุกพันปี. "จากนั้นพวกเขาเข้าไปในห้องโถงแพร่กระจาย เรื่องราวเงินของปราสาทตั้งตระหง่านอยู่เหนือผู้อื่นและผนังและคอลัมน์ของตนที่มีอยู่ทั้งหมดของผลึกเหลว ในผนังมีกระชังและบ่อที่ปลาและนกย้ายราวกับว่ายังมีชีวิตอยู่ ดวงจันทร์โลกทั้งโลกดูเหมือนจะทำจากแก้ว ขณะที่พวกเขายังคงมองเกี่ยวกับพวกเขาในทุกด้านเลดี้ของดวงจันทร์ก้าวขึ้นไปพวกเขาอยู่ในชุดเสื้อคลุมสีขาวและชุดสีรุ้ง เธอยิ้มและกล่าวว่าจักรพรรดิ: "คุณเป็นเจ้าชายแห่งโลกโลกีย์ของฝุ่นละออง ที่ดีคือโชคลาภของคุณเนื่องจากคุณได้รับสามารถที่จะหาทางของคุณที่นี่! "และเธอเรียกร้องให้ผู้เข้าร่วมประชุมของเธอที่มาบินขึ้นไปบนนกสีขาวและร้องเพลงและเต้นอยู่ใต้ต้นไม้ขี้เหล็ก เพลงที่ชัดเจนบริสุทธิ์ลอยผ่านอากาศ ข้างต้นไม้ยืนปูนที่ทำจากหินอ่อนสีขาวซึ่งในกระต่าย Jasper พื้นดินขึ้นสมุนไพร นั่นคือช่วงครึ่งมืดของดวงจันทร์ เมื่อเต้นรำได้สิ้นสุดลงจักรพรรดิกลับไปยังแผ่นดินอีกครั้งกับพ่อมด และเขาก็มีเพลงที่เขาเคยได้ยินมาบนดวงจันทร์ที่เขียนลงและร้องเพลงคลอขลุ่ยของแจสเปอร์ในสวนลูกแพร์ต้นไม้ของเขา.

หมายเหตุ: เทพนิยายนี้เป็นแบบดั้งเดิม อาร์เชอร์เฮาฉัน (หรือฉัน Count, ยิงธนู-Prince, comp. Dschuang DSI) ถูกวางไว้โดยตำนานในยุคสมัยที่แตกต่างกัน นอกจากนี้เขายังเกิดขึ้นในการเชื่อมต่อกับตำนานเกี่ยวกับดวงจันทร์, หนึ่งเล่าเรื่องวิธีการที่เขาบันทึกไว้ในช่วงดวงจันทร์คราสโดยวิธีการของลูกศรของเขา สมเด็จพระราชินีแม่คือศรีวังหมู่ (comp. กับฉบับที่ 15) ราชวงศ์ถังทรงครอบครอง 618-906 โฆษณา "การแพร่กระจายของคริสตัลฮอลล์เย็น": เทพธิดาแห่งน้ำแข็งนอกจากนี้ยังมีที่อยู่อาศัยของเธอในดวงจันทร์ กระต่ายในดวงจันทร์เป็นรูปที่ชื่นชอบ เขา grinds เม็ดครบกําหนดหรือสมุนไพรที่ทำให้ยาอายุวัฒนะของชีวิต Tschan ฝนคางคกที่มีสามขายังวางอยู่บนดวงจันทร์ ตามที่รุ่นหนึ่งของเรื่อง Tschang O เอารูปทรงของคางคกนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: