ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM  Monda การแปล - ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM  Monda ไทย วิธีการพูด

ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDE

ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM
Monday, August 11th, 2014 - 8:45 AM


THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY

No: 24/2000/PL-UBTVQH10

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom - Happiness

Ha Noi, day 28 month 04 year 2000




ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM

(No. 24/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000)

In order to contribute to implementing the State�s policy on development of friendly and cooperative relations with foreign countries and protect the national interests and sovereignty;

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

Pursuant to the Resolution of the 6th session of the Xth National Assembly on its 2000 program for law and ordinance making;

This Ordinance prescribes the entry, exit and residence of foreigners in Vietnam,

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.-

1. The Socialist Republic of Vietnam State facilitates the entry, exit and transit of foreigners; protects the lives, properties and other legitimate rights and interests of foreigners residing in Vietnam on the basis of Vietnamese laws and the international treaties which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to.

2. The foreigners who enter, exit, transit and/or reside in Vietnam must abide by Vietnamese laws and respect the traditions, customs and practices of the Vietnamese people. It is strictly forbidden to abuse the entry into, exit from, transit and/or residence in Vietnam to break laws.

3. Where an international treaty which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to contains provisions on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam, which are contrary to the provisions of this Ordinance, the provisions of such international treaty shall apply.

Article 2.-

1. Vietnamese agencies and organizations, Vietnam - based foreign agencies and organizations as well as international organizations, Vietnamese citizens and foreigners lawfully residing in Vietnam may invite foreigners into Vietnam.

2. Agencies, organizations and individuals that invite foreigners into Vietnam shall have to ensure the compliance with foreigners� entry purposes, ensure financial matters and their cooperation with the State bodies to settle arising problems for foreigners.

Article 3.- In this Ordinance, the following terms shall be construed as follows:

1. "Foreigners" are persons who do not bear the Vietnamese nationality;

2. "Permanently residing foreigners" are the foreigners who reside, work and earn their living permanently in Vietnam;

3. "Temporarily residing foreigners" are the foreigners who reside for a definite period of time in Vietnam;

4. "Entry" means to enter the Vietnamese territory through Vietnam�s international border gates.

5. "Exit" means to move out of the Vietnamese territory through Vietnam�s international border gates;

6. "Transit" means to go through the transit areas at Vietnam�s international border gates.

Chapter II

ENTRY, EXIT, TRANSIT

Article 4.-

1. Foreigners on entry or exit must have passports or passport substitute papers (hereinafter referred collectively to as passports) and have visas granted by competent Vietnamese agencies, except for case of visa exemption.

2. Foreigners shall carry out procedures to apply for Vietnamese visas at the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security, the consular office of the Ministry for Foreign Affairs, the Vietnamese diplomatic missions or consulates in foreign countries.

The visa application shall be replied within no more than 5 working days after the receipt of valid dossiers.

3. Persons aged under 14, who have been declared in the visa application of their escorts shall not have to fill in separate procedures for visa application.

Article 5.-

1. Agencies, organizations and individuals that invite foreigners into Vietnam shall send their written requests to the entry and exit management agency of the Ministry of Public Security or the consular office of the Ministry for Foreign Affairs.

2. A written request shall be replied within no more than 5 working days after the receipt of the request.

Article 6.-

1. Foreigners applying for entry shall be granted visas at Vietnam�s international border gates in the following cases:

a) They enter for funerals of their relatives, for visits to their seriously ill relatives;

b) They depart from countries where Vietnamese diplomatic missions and/or consulates are not available;

c) They enter for visits under programs organized by international tour enterprises of Vietnam;

d) They enter to provide urgent technical support for programs, projects; to give first-aid to seriously ill persons, accident victims; to provide rescue for victims of natural disasters and epidemics in Vietnam;

e) For other urgent reasons.

2. The exit and entry management agency of the Ministry of Public Security shall issue visas as prescribed in Clause 1 of this Article.

Article 7.-

1. Vietnamese visas (hereinafter referred to as visas) are valid for entry, exit through Vietnam�s international border gates.

2. The visas include the following types:

a) The single visa which is valid for use only once during the period of not more than 12 months;

b) Multiple visa which is valid for use more than once during the period of not more than 12 months

c) Non-extendable visa.

Visas already granted to foreigners may be cancelled in one of the circumstances prescribed in Articles 8 and 9 of this Ordinance.

Article 8.-

1. The competent State bodies of Vietnam shall not let foreigners to enter the country if they fall under one of the following circumstances:

a) Failing to satisfy all conditions prescribed in Clause 1, Article 4 of this Ordinance;

b) Forging papers, deliberately making false declarations when carrying out procedures for entry application;

c) For reasons of preventing and/or combating epidemics;

d) Having seriously breached Vietnamese laws during their previous entries;

e) For reasons of protecting the national security or other special reasons as decided by the Minister of Public Security.

2. The Minister of Public Security shall consider and decide to permit the foreigners falling in cases prescribed in Clause 1 of this Article to enter the country.

Article 9.-

1. Foreigners may be suspended from exit in one of the following cases:

a) They are being examined for penal liability or being the defendants in civil, economic or labor cases;

b) They are being obliged to serve penal sentences;

c) They are being obliged to serve civil, economic or labor judgements;

d) They are being obliged to execute decisions on sanctioning administrative violations, to fulfill their tax obligations and other financial obligations.

2. Persons falling in cases prescribed at Points c and d of Clause 1, this Article, if being guaranteed with money, properties or other measures to ensure the performance of such obligations according to Vietnamese laws, may exit.

3. The investigation bodies, procuracies, courts and judgement-enforcing agencies of the provincial/municipal or higher level are competent to decide the temporary suspension of exit in cases prescribed at Points a, b and c, Clause 1, of this Article.

The agencies competent to suspend exits shall have to issue decisions to unfreeze the exit suspension when the demand therefor no longer exists. Decisions on exit suspension and decisions to unfreeze the exit suspension must be notified in writing to the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security for implementation.

4. The Minister of Public Security shall decide the exit suspension applicable to foreigners falling in cases prescribed at Point d, Clause 1 of this Article, at the requests of ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of agencies attached to the Government or presidents of the People�s Committees of provinces or centrally-run cities.

5. Persons who issue decisions on exit suspension or propose the exit suspension contrary to the provisions of this Ordinance, if causing material losses to people being suspended from exit, shall have to make compensations therefor according to the provisions of law.

Article 10.- Persons who are on transit shall be exempt from visas; if they wish to enter Vietnam for visits, tourism on this occasion, their wish shall be dealt with by the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security according to the Regulation issued by the Ministry of Public Security.

Chapter III

RESIDENCE

Article 11.-

1. Foreigners on entry must register their residence purposes, duration and addresses in Vietnam and operate in strict accordance with the registered purposes.

2. Foreigners must not reside in areas banned from residence by foreigners.

Article 12.- Foreigners may travel freely on the Vietnamese territory in accordance with the registered purposes of entry, except for areas banned from travel by foreigners; if wishing to enter prohibited areas, they must get permission of the competent State bodies of Vietnam managing such prohibited areas.

Article 13.-

1. Foreigners temporarily residing in Vietnam under one of the following circumstances shall be considered for permanent residence:

a) They are people who have struggled for freedom and national independence, for socialism, for democracy and peace or for the cause of science, but have been subject to suppression;

b) They have meritorious contributions to the cause of building and defending the Vietnamese Fatherland;

c) They are spouses, offspring, parents of Vietnamese citizens residing in Vietnam.

2. Foreigners applying for permanent residence shall carry out the procedures therefor at the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security.

Article 14.-

1. The permanently residing foreigners are granted the permanent residence cards by the competent
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
พบในรายการ ออกและอาศัยของชาวต่างชาติในเวียดนาม
วันจันทร์ 11 สิงหาคม 2014-8:45 AM


ที่ยืนกรรมการของสมัชชาแห่งชาติ

ไม่: 24/2000/PL-UBTVQH10

สังคมนิยมสาธารณรัฐของ VIET NAM

เอกราช -เสรีภาพ - ความสุข

ฮา น้อย วัน 28 เดือน 04 ปี 2000




พบในรายการ ออกและอาศัยของชาวต่างชาติในเวียดนาม

(หมายเลข 24/2000/PL-UBTVQH10 28 เมษายน 2000)

เพื่อนำไปสู่การใช้ s นโยบายรัฐในการพัฒนาความสัมพันธ์เป็นมิตร และร่วมมือกับต่างประเทศ และปกป้องผลประโยชน์ของชาติและอธิปไตย;

ตามรัฐธรรมนูญปี 1992 ของสังคมนิยมสาธารณรัฐเวียดนาม;

ตามความละเอียดของงาน 6 ของรัฐสภา Xth โปรแกรม 2000 ของกฎหมายและกฤษฎีกาทำ;

นี้กฤษฎีกาได้กำหนดรายการ ออก และของชาวต่างชาติในเวียดนาม,

บทฉัน

บทบัญญัติทั่วไป

บทความ 1. -

1 รัฐสังคมนิยมสาธารณรัฐเวียดนามช่วยรายการ นำเข้าส่งออก และขนส่งของชาวต่างชาติ ปกป้องชีวิต คุณสมบัติและอื่น ๆ ถูกต้องสิทธิและผลประโยชน์ของชาวต่างชาติแห่งในเวียดนาม โดยเวียดนามกฎหมายและสนธิสัญญานานาชาติที่สาธารณรัฐสังคมนิยมของเวียดนามได้ลงนาม หรือภาคยานุวัติ

2 ชาวต่างชาติที่ป้อน ออกจาก ส่งต่อ และ/หรืออยู่ในเวียดนาม ต้องปฏิบัติตามกฎหมายเวียดนาม และเคารพประเพณี ประเพณี และวิธีปฏิบัติของชาวเวียดนาม อย่างเคร่งครัดห้ามโจมตีเข้า ออกจาก ส่งต่อและ/หรือในเวียดนามการทำลายกฎหมายด้วย

3 ที่มีสนธิสัญญาระหว่างประเทศซึ่งสาธารณรัฐสังคมนิยมของเวียดนามได้ลงนาม หรือภาคยานุวัติ ประกอบด้วยบทบัญญัติในรายการ ส่งออก ขนส่ง และของชาวต่างชาติในเวียดนาม ซึ่งไม่ขัดต่อบทบัญญัติของกฤษฎีกานี้ บทบัญญัติของสนธิสัญญาระหว่างประเทศดังกล่าวจะใช้

ข้อ 2. -

1 เวียดนามหน่วยงานและองค์กร เวียดนาม - ตามหน่วยงานต่างประเทศ และองค์กร รวมทั้งองค์กรระหว่างประเทศ ประชาชนเวียดนามและชาวต่างชาติ lawfully แห่งเวียดนามอาจเชิญชาวต่างชาติในเวียดนาม

2 หน่วยงาน องค์กรและบุคคลที่เชิญชาวต่างชาติในเวียดนามจะต้องให้สอดคล้องกับวัตถุประสงค์ของรายการชาวต่างชาติ ตรวจสอบการเงินและการร่วมกับหน่วยงานรัฐการปัญหาที่เกิดขึ้นสำหรับชาวต่างชาติ

บทความ 3. -ในกฤษฎีกานี้ เงื่อนไขต่อไปนี้จะต้องตีความต่อไปนี้:

1 "ชาวต่างชาติ" เป็นผู้แบกรับสัญชาติเวียดนาม;

2 "ชาวต่างชาติอย่างถาวรฤดู" เป็นชาวต่างชาติที่อยู่ ทำงาน และรายได้ของพวกเขาอาศัยอยู่อย่างถาวรในเวียดนาม;

3 "ชั่วคราวฤดูชาวต่างชาติ" ชาวต่างชาติที่อยู่ในระยะเวลาแน่นอนในเวียดนาม;

4 "รายการ" หมายความว่า ใส่ดินแดนเวียดนามผ่านเวียดนาม s นานาชาติขอบประตู

5 "ส่งออก" หมายความว่า จะย้ายออกจากดินแดนเวียดนามผ่านเวียดนาม s นานาชาติขอบประตู;

6 "ขนส่ง" หมายความว่า ผ่านพื้นที่ส่งต่อที่เวียดนาม s นานาชาติขอบประตู

II บท

ส่งต่อรายการ ออก

บทความ 4. -

1 ชาวต่างชาติในรายการหรือส่งออกต้องมีหนังสือเดินทางหรือหนังสือเดินทางแทนกระดาษ (ซึ่งต่อไปนี้เรียกโดยรวมว่าหนังสือเดินทาง) และมีวีซ่าให้ โดยเชี่ยวชาญเวียดนามหน่วยงาน ยกเว้นกรณีของวีซ่ายกเว้น

2 ชาวต่างชาติจะดำเนินการขั้นตอนการยื่นขอวีซ่าเวียดนามที่ออกและรายการการจัดการหน่วยงานของกระทรวงของสาธารณะความปลอดภัย สำนักงานกงสุลของกระทรวงการต่างประเทศ เวียดนามทูตหรือสถานกงสุลในต่างประเทศ

วีซ่าจะถูกตอบกลับภายในไม่เกิน 5 วันทำงานหลังจากรับข่าวถูกต้อง

3 บุคคลที่อายุต่ำกว่า 14 ที่ได้รับการประกาศในวีซ่าของคุ้มกันพวกเขา จะไม่มีในขั้นตอนที่แยกต่างหากสำหรับวีซ่า

บทความ 5. -

1 หน่วยงาน องค์กร และบุคคลที่เชิญชวนชาวต่างชาติในเวียดนามจะส่งการร้องขอเป็นลายลักษณ์อักษรการเข้าและออกจากการจัดการหน่วยงานของกระทรวงของสาธารณะความปลอดภัยสำนักงานกงสุลของกระทรวงกิจการต่างประเทศ

2 คำเขียนจะถูกตอบกลับภายในไม่เกิน 5 วันทำงานหลังจากได้รับของขอ

บทความ 6. -

1 ชาวต่างชาติที่ใช้ในรายการจะได้รับวีซ่าที่เวียดนาม s นานาชาติขอบประตูในกรณีต่อไปนี้:

) พวกเขาป้อนศพหรือของญาติ สำหรับชมญาติป่วยอย่างจริงจัง;

b) พวกเขาเดินทางออกจากประเทศที่เวียดนามทูตหรือกงสุลไม่มี;

c) ที่ป้อนสำหรับการเยี่ยมชมโครงการต่าง ๆ ที่จัด โดยองค์กรต่างประเทศทัวร์เวียดนาม;

d) เข้ามาให้การสนับสนุนทางเทคนิคด่วนสำหรับโปรแกรม โครงการ การปฐมพยาบาลแก่ผู้ป่วยอย่างจริงจัง ผู้ประสบอุบัติเหตุ เพื่อให้ช่วยเหลือผู้ประสบภัยธรรมชาติและโรคระบาดในเวียดนาม;

e) สำหรับอื่น ๆ ด่วนเหตุผล

2 ออกและรายการการจัดการหน่วยงานของกระทรวงของสาธารณะความปลอดภัยจะออกวีซ่าตามที่กำหนดในส่วนของบทความนี้

ข้อ 7. -

1 วีซ่าเวียดนาม (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่าวีซ่า) ถูกต้องสำหรับรายการ ออกผ่านเวียดนาม s นานาชาติขอบประตู

2 วีซ่ารวมต่อไปนี้:

วีซ่าเดี่ยว) ซึ่งถูกใช้เพียงครั้งเดียวในระยะเวลาไม่เกิน 12 เดือน;

ขหลายวีซ่าที่ถูกต้องสำหรับการใช้งานมากกว่าหนึ่งครั้งในระยะเวลาไม่เกิน 12 เดือน

c) ไม่ขยายวีซ่าได้

วีซ่าแล้วมอบให้กับชาวต่างชาติอาจถูกยกเลิกในกรณีที่ระบุไว้ในบทความที่ 8 และ 9 ของกฤษฎีกานี้ได้

8 บทความได้-

1 ร่างกายสถานะอำนาจของเวียดนามจะให้ชาวต่างชาติเพื่อป้อนประเทศเหล่านั้นอยู่ภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้อย่างใดอย่างหนึ่ง:

) ไม่สามารถรับเงื่อนไขทั้งหมดที่กำหนดในส่วนที่ 1, 4 ในบทความของกฤษฎีกานี้;

ขปลอมเอกสาร ทำรายงานเท็จโดยเจตนาเมื่อดำเนินขั้นตอนการแอพลิเคชันรายการ;

c) สำหรับเหตุผลของการป้องกัน หรือต่อสู้โรคระบาด

d) มีพอกฎหมายเวียดนามระหว่างรายการก่อนหน้านี้ของพวกเขา อย่างจริงจัง

e) เพื่อปกป้องรักษาความปลอดภัยแห่งชาติหรือเหตุผลพิเศษอื่น ๆ เป็นการเลือกโดยรัฐมนตรีของสาธารณะความปลอดภัย

2 รัฐมนตรีของสาธารณะความปลอดภัยจะพิจารณา และตัดสินใจที่จะอนุญาตให้ชาวต่างชาติที่อยู่ในกรณีที่กำหนดในส่วนของบทความนี้เพื่อป้อนประเทศ

บทความ 9. -

1 ชาวต่างชาติอาจจะถูกระงับจากทางออกในกรณีต่อไปนี้อย่างใดอย่างหนึ่ง:

) พวกเขาจะถูกตรวจสอบในความผิดอาญาหรือเป็นจำเลยในคดีแพ่ง เศรษฐกิจ หรือแรงงาน;

b) พวกเขาจะถูก obliged เพื่อประโยคอาญา;

c) พวกเขาจะถูก obliged เสิร์ฟแพ่ง เศรษฐกิจการแรงงาน judgements;

d) พวกเขาจะถูก obliged ดำเนินการตัดสินใจบน sanctioning ละเมิดจัดการ, เพื่อตอบสนองพันธกรณีการภาษีและอื่น ๆ ทางการเงินภาระผูกพัน

2 ท่านอยู่ในกรณีที่กำหนดที่จุด c และ d ของ ๑ บทความนี้ ถ้ามีการรับประกันเงิน คุณสมบัติ หรือมาตรการอื่น ๆ เพื่อให้ประสิทธิภาพของภาระผูกพันดังกล่าวตามกฎหมายเวียดนาม อาจจบการทำงาน

3 ตรวจสอบร่างกาย procuracies ศาลและหน่วยงานที่บังคับใช้ตัดสินระดับจังหวัด/เทศบาล หรือสูงกว่ามีอำนาจในการตัดสินใจระงับชั่วคราวของทางออกในกรณีที่กำหนดจุด a, b และ c ๑ ของบทความนี้

มีหน่วยงานที่มีอำนาจการหยุดชั่วคราวออกจากออกเพื่อยกเลิกตรึงการระงับออกเมื่อความต้องการดังนั้นไม่มีการตัดสินใจ ตัดสินใจในการระงับการส่งออกและการตัดสินใจการยกเลิกตรึงการระงับออกต้องได้รับแจ้งในการเขียนออกและรายการการจัดการหน่วยงานของกระทรวงของสาธารณะความปลอดภัยสำหรับนำไปใช้

4 รัฐมนตรีของสาธารณะความปลอดภัยต้องตัดสินใจระงับออกใช้กับชาวต่างชาติที่อยู่ในกรณีที่กำหนดที่จุด d ๑ ของบทความนี้ ในการร้องขอของรัฐมนตรี หัวหน้าหน่วยงานระดับรัฐมนตรีต่างประเทศ หัวหน้าหน่วยงานกับรัฐบาลหรือประธานาธิบดีคน s คณะจังหวัดหรือทำงานใจกลางเมือง

5 ผู้ออกตัดสินใจในการระงับการออก หรือเสนอการระงับออกขัดต่อบทบัญญัติของกฤษฎีกานี้ ถ้าก่อให้เกิดการสูญเสียวัสดุถูกหยุดชั่วคราวจากคนออก จะต้องให้ค่าตอบแทนตามบทบัญญัติของกฎหมายดังนั้น

บทความ 10. -จะยกเว้นวีซ่า ผู้อยู่ใน ถ้าต้องการจะป้อนเวียดนามเยี่ยมชม ในโอกาสนี้ การท่องเที่ยวต้องการจะติดต่อกับ โดยออกและรายการการจัดการหน่วยงานของกระทรวงของสาธารณะความปลอดภัยตามข้อบังคับที่ออกโดยกระทรวงของสาธารณะความปลอดภัย

บท III

เรส

ข้อ 11. -

1 ชาวต่างชาติในรายการต้องลงทะเบียนผู้ประสงค์เรสซิเดนซ์ ระยะเวลา และที่อยู่ในเวียดนาม และมีในเข้มงวดกับการจดทะเบียนวัตถุประสงค์

2 ชาวต่างชาติต้องอยู่ในพื้นที่ที่ห้ามอาศัย โดยชาวต่างชาติ

บทความ 12. -ชาวต่างชาติอาจเดินทางได้อย่างอิสระในดินแดนเวียดนามตามวัตถุประสงค์ของรายการ ลงทะเบียน ยกเว้นพื้นที่ห้ามเข้า โดยชาวต่างชาติ ถ้าประสงค์จะระบุพื้นที่ต้องห้าม พวกเขาต้องได้รับสิทธิ์ร่างรัฐอำนาจของเวียดนามการจัดการดังกล่าวต้องห้ามพื้นที่

บทความ 13. -

1 ชาวต่างชาติแห่งเวียดนามภายใต้หนึ่งในสถานการณ์ต่อไปนี้จะเป็นการอยู่อาศัยถาวรชั่วคราว:

) เป็นผู้ที่ได้ต่อสู้เสรีภาพและเอกราช สังคมนิยม สำหรับประชาธิปไตยและสันติภาพ หรือสาเหตุของวิทยาศาสตร์ แต่ได้ มีการปราบปราม;

b) มีผลงาน meritorious สาเหตุของอาคาร และปกป้องฟาเธอร์แลนด์เวียดนาม;

c) พวกเขาเป็นผัวเมีย ลูกหลาน พ่อแม่ของชาวเวียดนามในเวียดนาม

2 ชาวต่างชาติใช้สำหรับอยู่อาศัยถาวรจะดำเนินการขั้นตอนที่หน่วยงานจัดการออกและรายการของกระทรวงสาธารณะความปลอดภัยดังนั้น

๑๔ . -

1 ชาวต่างชาติอย่างถาวรฤดูได้รับสิทธิบัตรอยู่อาศัยถาวร โดยมีอำนาจ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM
Monday, August 11th, 2014 - 8:45 AM


THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY

No: 24/2000/PL-UBTVQH10

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom - Happiness

Ha Noi, day 28 month 04 year 2000




ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM

(No. 24/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000)

In order to contribute to implementing the State�s policy on development of friendly and cooperative relations with foreign countries and protect the national interests and sovereignty;

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

Pursuant to the Resolution of the 6th session of the Xth National Assembly on its 2000 program for law and ordinance making;

This Ordinance prescribes the entry, exit and residence of foreigners in Vietnam,

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.-

1. The Socialist Republic of Vietnam State facilitates the entry, exit and transit of foreigners; protects the lives, properties and other legitimate rights and interests of foreigners residing in Vietnam on the basis of Vietnamese laws and the international treaties which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to.

2. The foreigners who enter, exit, transit and/or reside in Vietnam must abide by Vietnamese laws and respect the traditions, customs and practices of the Vietnamese people. It is strictly forbidden to abuse the entry into, exit from, transit and/or residence in Vietnam to break laws.

3. Where an international treaty which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to contains provisions on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam, which are contrary to the provisions of this Ordinance, the provisions of such international treaty shall apply.

Article 2.-

1. Vietnamese agencies and organizations, Vietnam - based foreign agencies and organizations as well as international organizations, Vietnamese citizens and foreigners lawfully residing in Vietnam may invite foreigners into Vietnam.

2. Agencies, organizations and individuals that invite foreigners into Vietnam shall have to ensure the compliance with foreigners� entry purposes, ensure financial matters and their cooperation with the State bodies to settle arising problems for foreigners.

Article 3.- In this Ordinance, the following terms shall be construed as follows:

1. "Foreigners" are persons who do not bear the Vietnamese nationality;

2. "Permanently residing foreigners" are the foreigners who reside, work and earn their living permanently in Vietnam;

3. "Temporarily residing foreigners" are the foreigners who reside for a definite period of time in Vietnam;

4. "Entry" means to enter the Vietnamese territory through Vietnam�s international border gates.

5. "Exit" means to move out of the Vietnamese territory through Vietnam�s international border gates;

6. "Transit" means to go through the transit areas at Vietnam�s international border gates.

Chapter II

ENTRY, EXIT, TRANSIT

Article 4.-

1. Foreigners on entry or exit must have passports or passport substitute papers (hereinafter referred collectively to as passports) and have visas granted by competent Vietnamese agencies, except for case of visa exemption.

2. Foreigners shall carry out procedures to apply for Vietnamese visas at the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security, the consular office of the Ministry for Foreign Affairs, the Vietnamese diplomatic missions or consulates in foreign countries.

The visa application shall be replied within no more than 5 working days after the receipt of valid dossiers.

3. Persons aged under 14, who have been declared in the visa application of their escorts shall not have to fill in separate procedures for visa application.

Article 5.-

1. Agencies, organizations and individuals that invite foreigners into Vietnam shall send their written requests to the entry and exit management agency of the Ministry of Public Security or the consular office of the Ministry for Foreign Affairs.

2. A written request shall be replied within no more than 5 working days after the receipt of the request.

Article 6.-

1. Foreigners applying for entry shall be granted visas at Vietnam�s international border gates in the following cases:

a) They enter for funerals of their relatives, for visits to their seriously ill relatives;

b) They depart from countries where Vietnamese diplomatic missions and/or consulates are not available;

c) They enter for visits under programs organized by international tour enterprises of Vietnam;

d) They enter to provide urgent technical support for programs, projects; to give first-aid to seriously ill persons, accident victims; to provide rescue for victims of natural disasters and epidemics in Vietnam;

e) For other urgent reasons.

2. The exit and entry management agency of the Ministry of Public Security shall issue visas as prescribed in Clause 1 of this Article.

Article 7.-

1. Vietnamese visas (hereinafter referred to as visas) are valid for entry, exit through Vietnam�s international border gates.

2. The visas include the following types:

a) The single visa which is valid for use only once during the period of not more than 12 months;

b) Multiple visa which is valid for use more than once during the period of not more than 12 months

c) Non-extendable visa.

Visas already granted to foreigners may be cancelled in one of the circumstances prescribed in Articles 8 and 9 of this Ordinance.

Article 8.-

1. The competent State bodies of Vietnam shall not let foreigners to enter the country if they fall under one of the following circumstances:

a) Failing to satisfy all conditions prescribed in Clause 1, Article 4 of this Ordinance;

b) Forging papers, deliberately making false declarations when carrying out procedures for entry application;

c) For reasons of preventing and/or combating epidemics;

d) Having seriously breached Vietnamese laws during their previous entries;

e) For reasons of protecting the national security or other special reasons as decided by the Minister of Public Security.

2. The Minister of Public Security shall consider and decide to permit the foreigners falling in cases prescribed in Clause 1 of this Article to enter the country.

Article 9.-

1. Foreigners may be suspended from exit in one of the following cases:

a) They are being examined for penal liability or being the defendants in civil, economic or labor cases;

b) They are being obliged to serve penal sentences;

c) They are being obliged to serve civil, economic or labor judgements;

d) They are being obliged to execute decisions on sanctioning administrative violations, to fulfill their tax obligations and other financial obligations.

2. Persons falling in cases prescribed at Points c and d of Clause 1, this Article, if being guaranteed with money, properties or other measures to ensure the performance of such obligations according to Vietnamese laws, may exit.

3. The investigation bodies, procuracies, courts and judgement-enforcing agencies of the provincial/municipal or higher level are competent to decide the temporary suspension of exit in cases prescribed at Points a, b and c, Clause 1, of this Article.

The agencies competent to suspend exits shall have to issue decisions to unfreeze the exit suspension when the demand therefor no longer exists. Decisions on exit suspension and decisions to unfreeze the exit suspension must be notified in writing to the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security for implementation.

4. The Minister of Public Security shall decide the exit suspension applicable to foreigners falling in cases prescribed at Point d, Clause 1 of this Article, at the requests of ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of agencies attached to the Government or presidents of the People�s Committees of provinces or centrally-run cities.

5. Persons who issue decisions on exit suspension or propose the exit suspension contrary to the provisions of this Ordinance, if causing material losses to people being suspended from exit, shall have to make compensations therefor according to the provisions of law.

Article 10.- Persons who are on transit shall be exempt from visas; if they wish to enter Vietnam for visits, tourism on this occasion, their wish shall be dealt with by the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security according to the Regulation issued by the Ministry of Public Security.

Chapter III

RESIDENCE

Article 11.-

1. Foreigners on entry must register their residence purposes, duration and addresses in Vietnam and operate in strict accordance with the registered purposes.

2. Foreigners must not reside in areas banned from residence by foreigners.

Article 12.- Foreigners may travel freely on the Vietnamese territory in accordance with the registered purposes of entry, except for areas banned from travel by foreigners; if wishing to enter prohibited areas, they must get permission of the competent State bodies of Vietnam managing such prohibited areas.

Article 13.-

1. Foreigners temporarily residing in Vietnam under one of the following circumstances shall be considered for permanent residence:

a) They are people who have struggled for freedom and national independence, for socialism, for democracy and peace or for the cause of science, but have been subject to suppression;

b) They have meritorious contributions to the cause of building and defending the Vietnamese Fatherland;

c) They are spouses, offspring, parents of Vietnamese citizens residing in Vietnam.

2. Foreigners applying for permanent residence shall carry out the procedures therefor at the exit and entry management agency of the Ministry of Public Security.

Article 14.-

1. The permanently residing foreigners are granted the permanent residence cards by the competent
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กฎในการเข้าออกและที่อยู่อาศัยของชาวต่างชาติในเวียดนาม
วันจันทร์ที่ 11 สิงหาคม , 2010 - 08 : 45


ตั้งคณะกรรมการสมัชชาแห่งชาติ

: 24 / 2 / pl-ubtvqh10

สาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนาม

อิสระ - อิสระ - ความสุข

ฮาน้อย วันที่ 28 เดือน 04 ปี 2000




กฎในการเข้าออกและที่อยู่อาศัยของชาวต่างชาติในเวียดนาม

( ฉบับที่ 24 / 2000 / pl-ubtvqh10 เมษายน 28 , 2000 )

เพื่อสนับสนุนการใช้นโยบายของรัฐ�การพัฒนาความสัมพันธ์ฉันมิตรและความร่วมมือกับต่างประเทศ และปกป้องผลประโยชน์ของชาติและอธิปไตย ;

ตาม 1992 รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐสังคมนิยมของเวียดนาม ;

ตามความละเอียดของ 6 สมัยของ xth สมัชชาแห่งชาติของ 2000 โปรแกรมกฎหมาย กฤษฎีกาและให้

;กฎหมายนี้กำหนดหลักการเข้าออกและที่อยู่อาศัยของชาวต่างชาติในเวียดนาม

บทที่ผม

ภาคทั่วไป

บทความ 1 -

1 สาธารณรัฐสังคมนิยมแห่งรัฐเวียดนามในการเข้าออกและการขนส่งของชาวต่างชาติ ; ปกป้องชีวิตและคุณสมบัติอื่น ๆที่ถูกต้องตามกฎหมาย สิทธิและผลประโยชน์ของชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในเวียดนาม บนพื้นฐานของกฎหมายและสนธิสัญญา ระหว่างประเทศ เวียดนาม ซึ่งเวียดนามได้ลงนามหรือลงนาม . . .

2 ชาวต่างชาติที่เข้า ออก ขนส่ง และ / หรืออาศัยอยู่ในเวียดนามต้องปฏิบัติตามกฎหมายของเวียดนาม และเคารพประเพณี ขนบธรรมเนียมของชาวเวียดนามห้ามละเมิดการเข้า ออก จาก ขนส่ง และ / หรือ เรสซิเดนซ์ ใน เวียดนาม ที่จะแบ่งกฎหมาย .

3 ซึ่งเป็นสนธิสัญญานานาชาติที่ประเทศสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนามได้ลงนามหรือแห่งประกอบด้วยบทบัญญัติในการเข้าออก การขนส่งและที่อยู่อาศัยของชาวต่างชาติในเวียดนาม ซึ่งจะขัดต่อบทบัญญัติของกฎหมายนี้บทบัญญัติของสนธิสัญญาดังกล่าวจะใช้ข้อ 2 .

-

1 หน่วยงานและองค์กรจากเวียดนาม , เวียดนาม - หน่วยงานต่างประเทศและองค์กร รวมทั้งองค์กรนานาชาติ ชาวเวียดนามและชาวต่างชาติซึ่งอาศัยอยู่ในเวียดนามอาจเชิญชาวต่างชาติเข้าเวียดนาม

2 หน่วยงานองค์กรและบุคคลที่เชิญชาวต่างชาติในเวียดนามจะต้องให้สอดคล้องกับชาวต่างชาติ�รายการวัตถุประสงค์ ให้แน่ใจว่า เรื่องการเงิน และความร่วมมือกับหน่วยงาน ของรัฐที่จะจัดการปัญหาที่เกิดขึ้นสำหรับชาวต่างชาติ

บทความ 3 - กฤษฎีกานี้เงื่อนไขต่อไปนี้จะถูกตีความเป็นดังนี้ :

1" ชาวต่างชาติ " เป็นผู้ที่ไม่ได้รับสัญชาติเวียดนาม ;

2 . ชาวต่างชาติที่พำนักอย่างถาวร " เป็นชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ , ทำงานและได้รับชีวิตของพวกเขาอย่างถาวรในเวียดนาม ;

3 " . พำนักชั่วคราวชาวต่างชาติ " เป็นชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในช่วงเวลาที่แน่นอนของเวลาในเวียดนาม ;
4 " . รายการ " หมายถึง การระบุดินแดนเวียดนามผ่านเวียดนาม�เป็นประตูพรมแดนระหว่างประเทศ
"
5 ออกจาก " หมายถึง การย้ายออกของดินแดนเวียดนามผ่านเวียดนาม�ระหว่างประเทศชายแดนประตู ;
6 ” ขนส่ง " หมายความว่า ผ่านขนส่งพื้นที่ที่เวียดนาม�เป็นประตูพรมแดนระหว่างประเทศ .

บทที่ 2

การเข้าออก ส่งต่อ

บทความ 4 . -

1ชาวต่างชาติในการเข้าหรือออกหนังสือเดินทาง หรือเอกสารใช้แทนหนังสือเดินทางต้องมี ( ต่อไปนี้เรียกรวมกันเป็นพาสปอร์ตและวีซ่าโดยให้พนักงานเจ้าหน้าที่ ) เวียตนาม หน่วยงาน ยกเว้น กรณีการยกเว้นวีซ่า

2 ชาวต่างชาติจะดำเนินการขั้นตอนการสมัครขอวีซ่าเวียดนามที่ออกและหน่วยงานการจัดการรายการของกระทรวงความปลอดภัยสาธารณะที่สำนักงานกงสุลของกระทรวงการต่างประเทศ เวียดนามคณะผู้แทนทางทูต หรือสถานกงสุลในต่างประเทศ

สมัครวีซ่าจะต้องตอบภายในไม่เกิน 5 วันทำการ หลังจากได้รับชุดเอกสารที่ถูกต้อง

3 คนอายุต่ำกว่า 14 ปี ที่ได้รับการประกาศในการยื่นขอวีซ่าของผู้เข้าชมของพวกเขาจะไม่ต้องกรอกข้อมูลในขั้นตอนที่แยกต่างหากสำหรับการขอวีซ่า
บทความ 5
-

1 หน่วยงาน องค์กร และบุคคลที่เชิญชวนชาวต่างชาติในเวียดนามจะส่งการร้องขอของพวกเขาเขียนลงในรายการและการจัดการออกจากหน่วยงานของกระทรวงความปลอดภัยสาธารณะหรือกงสุลของกระทรวงการต่างประเทศ

2 การร้องขอเป็นลายลักษณ์อักษรจะต้องตอบภายในไม่เกิน 5 วันทำการ หลังจากได้รับการร้องขอ .

บทความ 6 -

1ชาวต่างชาติที่สมัครรายการจะได้รับวีซ่าที่ชายแดนเวียดนาม� S ประตูระหว่างประเทศในกรณีต่อไปนี้ :

) เขาระบุสำหรับงานศพของญาติของพวกเขา เพื่อไปเยี่ยมญาติป่วยอย่างจริงจังของพวกเขา ;

b ) พวกเขาออกจากประเทศที่ภารกิจทางการทูตเวียดนามและ / หรือสถานกงสุลไม่ได้

;c ) มีระบุผู้จัดโดยองค์กรระหว่างประเทศภายใต้โปรแกรมของทัวร์เวียดนาม ;

d ) พวกเขาระบุเพื่อให้การสนับสนุนทางเทคนิคสำหรับโปรแกรมเร่งด่วน โครงการ เพื่อให้เป็นป่วยหนักคน เหยื่ออุบัติเหตุ เพื่อให้การช่วยเหลือผู้ประสบภัยจากภัยธรรมชาติและโรคระบาดในเวียดนาม ;

E ) ด้วยเหตุผลเร่งด่วนอื่น ๆ

2ทางออกและหน่วยงานการจัดการรายการของกระทรวงความปลอดภัยสาธารณะจะออกวีซ่าตามที่กำหนดในข้อ 1 ของบทความนี้ บทความ 7

-

1 วีซ่าเวียดนาม ( ต่อไปนี้เรียกว่าวีซ่า ) จะถูกต้องสำหรับการเข้าออกผ่านประตูพรมแดนระหว่างประเทศเวียดนาม� S .

2 วีซ่า รวมถึงประเภทดังต่อไปนี้ :

) วีซ่าที่ถูกต้องสำหรับการใช้เพียงครั้งเดียวในช่วงระยะเวลาไม่เกิน 12 เดือน

b ) หลายวีซ่าที่ถูกต้องสำหรับการใช้มากกว่าหนึ่งครั้งในช่วงระยะเวลาไม่เกิน 12 เดือน

C ) ไม่วีซ่า extendable

วีซ่าแล้วสิทธิ์ชาวต่างชาติอาจจะถูกยกเลิกใน หนึ่งในสถานการณ์ที่กำหนดในบทความ 8 และ 9 ของกฎหมายนี้ มาตรา 8

-

1อำนาจรัฐของเวียดนามจะไม่ปล่อยให้ศพชาวต่างชาติเข้าประเทศหากพวกเขาตกอยู่ภายใต้หนึ่งในสถานการณ์ต่อไปนี้ :

) ล้มเหลวที่จะตอบสนองทุกเงื่อนไข ที่กำหนดใน ข้อ 1 ข้อ 4 ของข้อบังคับนี้

b ) ปลอมเอกสาร จงใจประกาศเท็จเมื่อดำเนินการขั้นตอนการเข้าโปรแกรม ;

c ) เหตุผลของการป้องกันและ / หรือการต่อสู้กับโรคระบาด ;

d ) มีการละเมิดกฎหมายอย่างจริงจังในเวียดนามรายการก่อนหน้านี้ของพวกเขา ;

E ) เหตุผลของการปกป้องความมั่นคงของชาติ หรือเหตุพิเศษอื่น ๆตัดสินใจโดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงความปลอดภัยสาธารณะ

2 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงความมั่นคงสาธารณะ ต้องพิจารณาและตัดสินใจที่จะอนุญาตให้ชาวต่างชาติอยู่ในกรณีที่กำหนดในข้อ 1 ของบทความนี้เข้าประเทศ ข้อ 9

-

1ชาวต่างชาติอาจถูกระงับจากทางออกหนึ่งในกรณีต่อไปนี้

) พวกเขาจะถูกตรวจสอบความรับผิดทางอาญา หรือ เป็นจำเลยในคดีแพ่ง คดีเศรษฐกิจ หรือแรงงาน ;

b ) พวกเขาถูกมีหน้าที่ให้บริการประโยคประมวลกฎหมายอาญา ;
c ) มีหน้าที่ให้บริการพวกเขาเป็นแพ่ง คำพิพากษา เศรษฐศาสตร์ หรือ แรงงาน ;

d ) พวกเขาจะถูกบังคับให้ดำเนินการลงโทษการละเมิด การตัดสินใจในการบริหารเพื่อตอบสนองภาระภาษีและภาระผูกพันทางการเงินอื่น ๆ .

2 คนตกอยู่ในกรณีที่กำหนดที่จุด C และ D ของข้อ 1 บทความนี้ ถ้าถูกรับประกันด้วยเงิน ทรัพย์สิน หรือมาตรการอื่น ๆเพื่อให้ประสิทธิภาพของภาระผูกพันดังกล่าวตามกฎหมาย เวียดนามอาจจะออก

3 การสอบสวน procuracies ศพ ,ศาลพิพากษาบังคับหน่วยงานของจังหวัด / เทศบาล หรือระดับที่สูงขึ้น มีความรู้ความสามารถที่จะตัดสินใจระงับชั่วคราวออกในกรณี ที่กำหนดที่จุด A , B และ C , ข้อที่ 1 ของบทความนี้

หน่วยงานที่เชี่ยวชาญเพื่อระงับออกจะมีปัญหาการตัดสินใจปล่อยออกระงับเมื่อความต้องการดังนั้นไม่ มีอยู่การตัดสินใจระงับออกและการตัดสินใจที่จะปล่อยออกจากการต้องแจ้งเป็นหนังสือให้ออกและหน่วยงานการจัดการรายการของกระทรวงความมั่นคงสาธารณะสำหรับใช้งาน

4 . รัฐมนตรีว่าการกระทรวงความมั่นคงสาธารณะจะตัดสินใจออกระงับใช้กับชาวต่างชาติอยู่ในกรณีที่จุด D , ข้อที่ 1 ของบทความนี้ ที่หน้าของรัฐมนตรีหัวหน้าหน่วยงานระดับกระทรวง หัวหน้าหน่วยงานสังกัดรัฐบาล หรือประธานาธิบดีของคน� s คณะกรรมการของจังหวัดหรือส่วนกลางวิ่งเมือง

5 คนออกจากปัญหาการตัดสินใจพักงานหรือเสนอทางออกการขัดต่อบทบัญญัติของกฎหมายนี้ หากก่อให้เกิดความสูญเสียวัสดุเพื่อคนถูกพักงานจากทางออกจะต้องให้การชดเชยดังนั้นตามบทบัญญัติแห่งกฎหมาย บทความ

10 . ผู้ที่ผ่านจะได้รับการยกเว้นจากการขอวีซ่า ถ้าพวกเขาต้องการที่จะป้อนเวียดนามสำหรับการเข้าชม , การท่องเที่ยวในโอกาสนี้ หวังว่าพวกเขาจะได้รับ โดยทางออกและหน่วยงานการจัดการรายการของกระทรวงความมั่นคงสาธารณะตาม กับระเบียบที่ออกโดยกระทรวงสาธารณสุขความปลอดภัย

บทที่ 3

พัก

บทความ 11 -

1 ชาวต่างชาติในรายการจะต้องลงทะเบียนและมีที่อยู่อาศัยของตนเอง ระยะเวลาที่อยู่ในเวียดนามและดำเนินการอย่างเคร่งครัดตามการจดทะเบียนวัตถุประสงค์ .

2 ชาวต่างชาติไม่ต้องอยู่ในพื้นที่ห้ามจากที่อยู่อาศัยชาวต่างชาติ

บทความ 12 - ชาวต่างชาติสามารถเดินทางได้อย่างอิสระบนดินแดนเวียดนามตามการจดทะเบียนวัตถุประสงค์ของรายการยกเว้นบริเวณห้ามเดินทางโดยชาวต่างชาติ ถ้าประสงค์จะเข้าไปในพื้นที่ต้องห้าม จะต้องขออนุญาตจากพนักงานเจ้าหน้าที่ของรัฐเวียดนาม การบริหารร่างกาย เช่น ข้อ 13 ห้ามพื้นที่

-

1 ชาวต่างชาติที่พำนักชั่วคราวในเวียดนามภายใต้หนึ่งในสถานการณ์ต่อไปนี้จะได้รับการพิจารณาสำหรับที่อยู่อาศัยถาวร :

) เขาเป็นผู้ที่ได้ต่อสู้เพื่ออิสรภาพและเอกราช ประเทศสังคมนิยม ประชาธิปไตยและความสงบ หรือเพื่อเหตุของวิทยาศาสตร์ แต่ได้เรื่องการปราบปราม ;

b ) พวกเขามีกุศลบริจาคสาเหตุของอาคารและปกป้องปิตุภูมิเวียดนาม ;
c ) พวกเขาเป็นคู่สมรส , บุตร ผู้ปกครองของประชาชนชาวเวียดนามที่อาศัยอยู่ในเวียดนาม

2ชาวต่างชาติขอวีซ่าถาวรจะดำเนินการขั้นตอนดังนั้นที่ออกและหน่วยงานการจัดการรายการของกระทรวงความมั่นคงสาธารณะ มาตรา 14

-

1 ที่อาศัยอยู่ชาวต่างชาติจะได้รับบัตรถิ่นที่อยู่ถาวรตามความสามารถ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: