1
00:02:03,687 --> 00:02:05,439
Wait in here please, Susan. I won't be long.
2
00:02:05,527 --> 00:02:06,801
-Good night.
-Good night.
3
00:02:06,887 --> 00:02:08,798
Good night, Miss Wright.
4
00:02:22,407 --> 00:02:24,523
-Not gone yet?
-Obviously not.
5
00:02:24,607 --> 00:02:27,326
-Ask a silly question.
-I'm sorry.
6
00:02:27,407 --> 00:02:29,796
It's all right. I'll forgive you this time.
7
00:02:29,887 --> 00:02:32,276
Oh, I had a terrible day.
I don't know what to make of it.
8
00:02:32,367 --> 00:02:36,519
-What's the trouble? Can I help?
-Oh, it's one of the girls, Susan Foreman.
9
00:02:36,607 --> 00:02:38,245
Susan Foreman?
10
00:02:38,327 --> 00:02:40,397
-She your problem too?
-Yes.
11
00:02:40,487 --> 00:02:42,364
-You don't know what to make of her?
-No.
12
00:02:42,447 --> 00:02:44,244
-How old is she, Barbara?
-Fifteen.
13
00:02:44,327 --> 00:02:48,798
Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time
so as not to embarrass me.
14
00:02:48,927 --> 00:02:50,519
That's what I feel about her.
15
00:02:50,607 --> 00:02:53,883
She knows more science than I'll ever know.
She's a genius.
16
00:02:53,967 --> 00:02:56,640
-Is that what she's doing with history?
-Something like that.
17
00:02:56,767 --> 00:02:59,839
So your problem is whether to stay in business
or hand over the class to her?
18
00:02:59,927 --> 00:03:02,043
-No, not quite.
-What, then?
19
00:03:02,607 --> 00:03:06,236
Ian, I must talk to someone about this,
but I don't want to get the girl into trouble.
20
00:03:06,327 --> 00:03:08,966
And I know you're going to tell me
I'm imagining things.
21
00:03:09,047 --> 00:03:10,321
No, I'm not.
22
00:03:10,447 --> 00:03:13,007
Well, I told you how good she is at history.
23
00:03:13,087 --> 00:03:15,920
I had a talk with her
and told her she ought to specialise.
24
00:03:16,007 --> 00:03:19,716
She seemed quite interested until I said
I'd be willing to work with her at her home.
25
00:03:19,807 --> 00:03:24,358
Then she said that would be absolutely impossible
as her grandfather didn't like strangers.
26
00:03:24,447 --> 00:03:27,564
He's a doctor, isn't he?
That's a bit of a lame excuse.
27
00:03:27,647 --> 00:03:31,356
Well, I didn't pursue the point
but then recently her homework's been so bad.
28
00:03:31,447 --> 00:03:32,641
Yes, I know.
29
00:03:32,727 --> 00:03:34,683
Finally, I was so irritated with all her excuses
30
00:03:34,767 --> 00:03:37,440
I decided to have a talk with
this grandfather of hers
31
00:03:37,527 --> 00:03:41,361
-and tell him to take some interest in her.
-Did you indeed? What's the old boy like?
32
00:03:41,447 --> 00:03:44,917
Well, that's just it.
I got her address from the secretary,
33
00:03:45,007 --> 00:03:48,158
76 Totter's Lane,
and I went along there one evening.
34
00:03:48,247 --> 00:03:51,125
-Oh, Ian, do pay attention.
-Sorry. You went along there?
35
00:03:51,207 --> 00:03:54,722
There isn't anything there.
It's just an old junkyard.
36
00:03:54,807 --> 00:03:58,038
-You went to the wrong place.
-That was the address the secretary gave me.
37
00:03:58,127 --> 00:04:01,358
-The secretary got it wrong, then.
-No, I checked.
38
00:04:01,447 --> 00:04:05,235
There's a big wall on one side,
houses on the other and nothing in the middle.
39
00:04:05,327 --> 00:04:09,684
And this nothing in the middle
is No. 76 Totter's Lane.
40
00:04:09,767 --> 00:04:11,041
Hm.
41
00:04:11,127 --> 00:04:13,243
That's a bit of a mystery.
42
00:04:13,367 --> 00:04:16,086
-Well, there must be a simple answer somewhere.
-What?
43
00:04:16,167 --> 00:04:20,126
-We'll have to find out for ourselves, won't we?
-Thank you for the ''we''.
44
00:04:20,207 --> 00:04:23,199
She's waiting in a classroom.
I'm lending her a book on the French Revolution.
45
00:04:23,287 --> 00:04:26,359
What's she going to do, rewrite it? Oh, all right.
46
00:04:26,487 --> 00:04:28,921
What do we do? Ask her point-blank?
47
00:04:29,007 --> 00:04:33,000
No, I thought we could drive there,
wait till she arrives and see where she goes.
48
00:04:33,087 --> 00:04:36,796
-Oh, all right.
-That is, if you're not doing anything.
49
00:04:36,887 --> 00:04:38,798
No, I'm not. After you.
50
00:04:39,247 --> 00:04:42,159
(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)
51
00:04:59,687 --> 00:05:00,961
Susan.
52
00:05:01,047 --> 00:05:04,005
Oh, I'm sorry, Miss Wright.
I didn't hear you coming in.
53
00:05:04,087 --> 00:05:06,078
-Aren't they fabulous?
-Who?
54
00:05:06,167 --> 00:05:09,079
It's John Smith and the Common Men.
They've gone from 1 9 to 2.
55
00:05:09,167 --> 00:05:10,725
Oh.
56
00:05:10,807 --> 00:05:14,163
John Smith is the stage name
of the honourable Aubrey Waites.
57
00:05:14,247 --> 00:05:17,444
He started his career as Chris Waites
and the Carollers, didn't he, Susan?
58
00:05:17,527 --> 00:05:21,281
You are surprising, Mr Chesterton.
I wouldn't expect you to know things like that.
59
00:05:21,367 --> 00:05:24,757
I have an enquiring mind.
And a very sensitive ear.
60
00:05:24,847 --> 00:05:26,599
Oh, I'm sorry.
61
00:05:26,687 --> 00:05:28,166
Thank you.
62
00:05:28,247 --> 00:05:30,477
-Is that the book you promised me?
1
00: 02:03, 687--> 00:02:05, 439
รอที่นี่กรุณา ซูซาน ไม่ long.
2
00: 02:05, 527--> 00:02:06, 801
-คืนดี.
-คืนดี
3
00: 02:06, 887--> 00:02:08, 798
ราตรีสวัสดิ์ นางสาวไรท์
4
00: 02:22, 407--> 00:02:24, 523
-ไม่ไปยัง?
-แน่นอนไม่
5
00: 02:24, 607--> 00:02:27, 326
-โง่ถามได้
-ขอ
6
00: 02:27, 407--> 00:02:29, 796
มันถูก ฉันจะยกโทษให้คุณเวลานี้
7
00: 02:29, 887--> 00:02:32, 276
โอ้ ฉันมีความกลัววัน.
ไม่ทราบว่าจะทำให้มัน
8
00: 02:32, 367--> 00:02:36, 519
-ปัญหาคืออะไร ฉันจะช่วย?
-โอ้ เป็นหนึ่งในสาว ศิริรัตน์ยืนได้
9
00: 02:36, 607--> 00:02:38, 245
ศิริรัตน์ยืน?
10
00: 02:38, 327--> 00:02:40, 397
-ปัญหาของเธอเกินไป?
-ใช่
11
00: 02:40, 487--> 00:02:42, 364
-คุณไม่รู้ว่าจะทำให้เธอ?
-หมายเลข
12
00: 02:42, 447--> 00:02:44, 244
-อายุเป็นเธอ บาร์บาร่า?
-15
13
00: 02:44, 327--> 00:02:48, 798
15 เธอให้เธอรู้ออกบิตที
เพื่อไม่ให้ผู้ใหญ่ me.
14
00: 02:48, 927--> 00:02:50, 519
นั่นคือสิ่งที่ฉันรู้สึกเกี่ยวกับ her.
15
00: 02:50, 607--> 00:02:53, 883
เธอรู้วิทยาศาสตร์เพิ่มมากขึ้นกว่าที่ฉันจะเคยรู้
เธอเป็นอัจฉริยะ.
16
00: 02:53967--> 00:02:56, 640
-ว่าเธอทำอะไรอยู่กับประวัติศาสตร์?
-เหมือนที่
17
00: 02:56, 767--> 00:02:59, 839
ดังนั้นปัญหาว่าในธุรกิจ
หรือมือเหนือชั้นกับเธอ?
18
00: 02:59, 927--> 00:03:02, 043
-ไม่มี ไม่
-อะไร แล้ว?
19
00: 03:02, 607--> 00:03:06, 236
เอียน ฉันต้องคุยกับคนอื่นเกี่ยวกับเรื่องนี้,
แต่ฉันไม่ต้องการได้รับสาวในปัญหาการ
20
00: 03:06,327--> 00:03:08, 966
และฉันรู้ว่า คุณกำลังจะบอก
ฉันฉัน imagining สิ่ง
21
00: 03:09, 047--> 00:03:10, 321
ไม่ ฉันไม่
22
00: 03:10, 447--> 00:03:13, 007
ดี ฉันบอกคุณวิธีที่ดีที่เธอเป็นที่ประวัติ
23
00: 03:13, 087--> 00:03:15, 920
มีการพูดคุยกับเธอ
และบอกเธอเธอควรจะมีความเชี่ยวชาญ
24
00: 03:16, 007--> 00:03:19, 716
เธอดูน่าสนใจจนกระทั่งผมพูด
ฉันจะยินดีที่จะทำงานกับเธอที่บ้านเธอ
25
00: 03:19, 807--> 00:03:24, 358
แล้วเธอบอกว่า ที่จะเป็นไปไม่ได้จริง ๆ
เป็นปู่ของเธอไม่ชอบคนแปลกหน้า
26
00: 03:24, 447--> 00:03:27, 564
เขาเป็นหมอ ไม่เขา?
ที่เป็นบิตของความอ่อนแอแก้
27
00: 03:27, 647--> 00:03:31, 356
ดี ฉันไม่ไล่จุด
แต่แล้ว ล่าสุดการบ้านของเธอของแล้วให้ร้าย
28
00: 03:31, 447--> 00:03:32, 641
ใช่ ฉันรู้
29
00: 03:32, 727--> 00:03:34, 683
ในที่สุด ผมเคืองดังนั้น ด้วยข้อแก้ตัวของเธอ
30
00: 03:34, 767--> 00:03:37, 440
ฉันตัดสินใจที่จะได้พูดคุยกับ
นี้ปู่ของเธอ
31
00: 03:37, 527--> 00:03:41, 361
- และบอกให้เขาเหลียวแลบาง her.
-ไม่ได้แน่นอน เช่น boy เก่าคืออะไร?
32
00: 03:41, 447--> 00:03:44, 917
ดี ที่เป็นเพียงการ
ผมอยู่เธอจากเลขานุการ,
33
00: 03:45, 007--> 00:03:48, 158
76 Totter Lane,
และฉันก็พร้อมมีหนึ่งเย็น
34
00: 03:48, 247--> 00:03:51, 125
-โอ้ เอียน จ่ายความสนใจ.
-ขอ คุณไปตามมี?
35
00: 03:51, 207--> 00:03:54, 722
ไม่อะไรนั่น
ได้เพียงการเก่า junkyard
36
00: 03:54, 807--> 00:03:58, 038
-ไปผิด
-ที่มีอยู่เลขานุการให้ me.
37
00: 03:58, 127--> 00:04:01, 358
-เลขานุการได้มันไม่ถูกต้อง แล้ว
-ไม่ ฉันเลือก
38
00: 04:01, 447--> 00:04:05, 235
มีกำแพงใหญ่ด้านหนึ่ง,
อื่น ๆ และไม่มีสิ่งใด ในกลาง
39
00: 04:05, 00:04:09, 684--> 327
และนี้ไม่มีอะไรตรงกลาง
หมายเลข 76 Totter ของเลนได้
40
00: 04:09, 767--> 00:04:11, 041
Hm
41
00: 04:11, 127--> 00:04:13, 243
ที่เป็นบิตของความลึกลับ
42
00: 04:13, 00:04:16, 086 367-->
-ดี ต้องมีคำตอบอย่างไหน
-อะไร?
43
00: 04:16, 167--> 00:04:20, 126
-เราจะต้องค้นหาตนเอง การไม่เรา?
-ขอบคุณสำหรับ ''เรา ''
44
00: 04:20, 207--> 00:04:23, 199
เธอกำลังรอในห้องเรียนเป็นการ
ฉันฉันให้ยืมเธอหนังสือบนฝรั่งเศสปฏิวัติ
45
00: 04:23, 287--> 00:04:26, 359
เธอกำลังจะทำ เขียนเรื่องอะไร โอ้ ขวาทั้งหมด
46
00: 04:26, 487--> 00:04:28, 921
เราทำอะไร ถามเธอ point-blank ?
47
00: 04:29, 007--> 00:04:33, 000
ไม่ ฉันคิดว่า เราสามารถขับรถ
รอจนเธอมาถึง และดูเธอไป
48
00: 04:33, 087--> 00:04:36, 796
-โอ้ ขวาทั้งหมด
-ที่อยู่ ถ้าคุณกำลังทำอะไร
49
00: 04:36, 887--> 00:04:38, 798
ไม่ ฉันไม่ หลังจากที่คุณ
50
00: 04:39247--> 00:04:42, 159
(มีชีวิตชีวาเพลงเล่นในวิทยุ)
51
00: 04:59, 687--> 00:05:00, 961
ซูซาน
52
00: 05:01, 047--> 00:05:04, 005
โอ้ ฉันขอ นางสาวไรท์
ไม่ฟังคุณมาค่ะ
53
00: 05:04, 087--> 00:05:06, 078
-ไม่ก็นิยาย?
-ที่?
54
00: 05:06, 167--> 00:05:09, 079
จอห์นสมิธและการทั่วไปคนงาน
จะได้หายไปจาก 1 9 2.
55
00: 05:09, 167--> 00:05:10, 725
Oh
56
00: 05:10807--> 00:05:14, 163
จอห์นสมิธเป็นชื่อขั้น
ของ Aubrey ยกย่อง Waites.
57
00: 05:14, 247--> 00:05:17, 444
เขาเริ่มต้นอาชีพของเขาเป็น Chris Waites
และ Carollers ไม่ได้ เขาซูซาน?
58
00: 05:17, 527--> 00:05:21, 281
คุณจะน่าแปลกใจ นาย Chesterton
ไม่ต้องรู้สิ่งที่ต้อง
59
00: 05:21, 367--> 00:05:24, 757
แล้วมี enquiring ใจ
และสำคัญมากหู
60
00:05:24, 847--> 00:05:26, 599
โอ้ ฉันขอ
61
00: 05:26, 687--> 00:05:28, 166
ขอบคุณ
62
00: 05:28, 247--> 00:05:30, 477
-คือหนังสือสัญญาอย่างฉัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
1
00:02:03,687 --> 00:02:05,439
Wait in here please, Susan. I won't be long.
2
00:02:05,527 --> 00:02:06,801
-Good night.
-Good night.
3
00:02:06,887 --> 00:02:08,798
Good night, Miss Wright.
4
00:02:22,407 --> 00:02:24,523
-Not gone yet?
-Obviously not.
5
00:02:24,607 --> 00:02:27,326
-Ask a silly question.
-I'm sorry.
6
00:02:27,407 --> 00:02:29,796
It's all right. I'll forgive you this time.
7
00:02:29,887 --> 00:02:32,276
Oh, I had a terrible day.
I don't know what to make of it.
8
00:02:32,367 --> 00:02:36,519
-What's the trouble? Can I help?
-Oh, it's one of the girls, Susan Foreman.
9
00:02:36,607 --> 00:02:38,245
Susan Foreman?
10
00:02:38,327 --> 00:02:40,397
-She your problem too?
-Yes.
11
00:02:40,487 --> 00:02:42,364
-You don't know what to make of her?
-No.
12
00:02:42,447 --> 00:02:44,244
-How old is she, Barbara?
-Fifteen.
13
00:02:44,327 --> 00:02:48,798
Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time
so as not to embarrass me.
14
00:02:48,927 --> 00:02:50,519
That's what I feel about her.
15
00:02:50,607 --> 00:02:53,883
She knows more science than I'll ever know.
She's a genius.
16
00:02:53,967 --> 00:02:56,640
-Is that what she's doing with history?
-Something like that.
17
00:02:56,767 --> 00:02:59,839
So your problem is whether to stay in business
or hand over the class to her?
18
00:02:59,927 --> 00:03:02,043
-No, not quite.
-What, then?
19
00:03:02,607 --> 00:03:06,236
Ian, I must talk to someone about this,
but I don't want to get the girl into trouble.
20
00:03:06,327 --> 00:03:08,966
And I know you're going to tell me
I'm imagining things.
21
00:03:09,047 --> 00:03:10,321
No, I'm not.
22
00:03:10,447 --> 00:03:13,007
Well, I told you how good she is at history.
23
00:03:13,087 --> 00:03:15,920
I had a talk with her
and told her she ought to specialise.
24
00:03:16,007 --> 00:03:19,716
She seemed quite interested until I said
I'd be willing to work with her at her home.
25
00:03:19,807 --> 00:03:24,358
Then she said that would be absolutely impossible
as her grandfather didn't like strangers.
26
00:03:24,447 --> 00:03:27,564
He's a doctor, isn't he?
That's a bit of a lame excuse.
27
00:03:27,647 --> 00:03:31,356
Well, I didn't pursue the point
but then recently her homework's been so bad.
28
00:03:31,447 --> 00:03:32,641
Yes, I know.
29
00:03:32,727 --> 00:03:34,683
Finally, I was so irritated with all her excuses
30
00:03:34,767 --> 00:03:37,440
I decided to have a talk with
this grandfather of hers
31
00:03:37,527 --> 00:03:41,361
-and tell him to take some interest in her.
-Did you indeed? What's the old boy like?
32
00:03:41,447 --> 00:03:44,917
Well, that's just it.
I got her address from the secretary,
33
00:03:45,007 --> 00:03:48,158
76 Totter's Lane,
and I went along there one evening.
34
00:03:48,247 --> 00:03:51,125
-Oh, Ian, do pay attention.
-Sorry. You went along there?
35
00:03:51,207 --> 00:03:54,722
There isn't anything there.
It's just an old junkyard.
36
00:03:54,807 --> 00:03:58,038
-You went to the wrong place.
-That was the address the secretary gave me.
37
00:03:58,127 --> 00:04:01,358
-The secretary got it wrong, then.
-No, I checked.
38
00:04:01,447 --> 00:04:05,235
There's a big wall on one side,
houses on the other and nothing in the middle.
39
00:04:05,327 --> 00:04:09,684
And this nothing in the middle
is No. 76 Totter's Lane.
40
00:04:09,767 --> 00:04:11,041
Hm.
41
00:04:11,127 --> 00:04:13,243
That's a bit of a mystery.
42
00:04:13,367 --> 00:04:16,086
-Well, there must be a simple answer somewhere.
-What?
43
00:04:16,167 --> 00:04:20,126
-We'll have to find out for ourselves, won't we?
-Thank you for the ''we''.
44
00:04:20,207 --> 00:04:23,199
She's waiting in a classroom.
I'm lending her a book on the French Revolution.
45
00:04:23,287 --> 00:04:26,359
What's she going to do, rewrite it? Oh, all right.
46
00:04:26,487 --> 00:04:28,921
What do we do? Ask her point-blank?
47
00:04:29,007 --> 00:04:33,000
No, I thought we could drive there,
wait till she arrives and see where she goes.
48
00:04:33,087 --> 00:04:36,796
-Oh, all right.
-That is, if you're not doing anything.
49
00:04:36,887 --> 00:04:38,798
No, I'm not. After you.
50
00:04:39,247 --> 00:04:42,159
(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)
51
00:04:59,687 --> 00:05:00,961
Susan.
52
00:05:01,047 --> 00:05:04,005
Oh, I'm sorry, Miss Wright.
I didn't hear you coming in.
53
00:05:04,087 --> 00:05:06,078
-Aren't they fabulous?
-Who?
54
00:05:06,167 --> 00:05:09,079
It's John Smith and the Common Men.
They've gone from 1 9 to 2.
55
00:05:09,167 --> 00:05:10,725
Oh.
56
00:05:10,807 --> 00:05:14,163
John Smith is the stage name
of the honourable Aubrey Waites.
57
00:05:14,247 --> 00:05:17,444
He started his career as Chris Waites
and the Carollers, didn't he, Susan?
58
00:05:17,527 --> 00:05:21,281
You are surprising, Mr Chesterton.
I wouldn't expect you to know things like that.
59
00:05:21,367 --> 00:05:24,757
I have an enquiring mind.
And a very sensitive ear.
60
00:05:24,847 --> 00:05:26,599
Oh, I'm sorry.
61
00:05:26,687 --> 00:05:28,166
Thank you.
62
00:05:28,247 --> 00:05:30,477
-Is that the book you promised me?
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)