There are plenty of them about nowadays!'

There are plenty of them about nowa

There are plenty of them about nowadays!'
"Byelikov had a little bedroom like a box; his bed had curtains. When he went to bed he covered his head over; it was hot and stuffy; the wind battered on the closed doors; there was a droning noise in the stove and a sound of sighs from the kitchen -- ominous sighs. . . . And he felt frightened under the bed-clothes. He was afraid that something might happen, that Afanasy might murder him, that thieves might break in, and so he had troubled dreams all night, and in the morning, when we went together to the high-school, he was depressed and pale, and it was evident that the high-school full of people excited dread and aversion in his whole being, and that to walk beside me was irksome to a man of his solitary temperament.
" 'They make a great noise in our classes,' he used to say, as though trying to find an explanation for his depression. 'It's beyond anything.'
"And the Greek master, this man in a case -- would you believe it? -- almost got married."
Ivan Ivanovitch glanced quickly into the barn, and said:
"You are joking!"
"Yes, strange as it seems, he almost got married. A new teacher of history and geography, Milhail Savvitch Kovalenko, a Little Russian, was appointed. He came, not alone, but with his sister Varinka. He was a tall, dark young man with huge hands, and one could see from his face that he had a bass voice, and, in fact, he had a voice that seemed to come out of a barrel -- 'boom, boom, boom!' And she was not so young, about thirty, but she, too, was tall, well-made, with black eyebrows and red cheeks -- in fact, she was a regular sugar-plum, and so sprightly, so noisy; she was always singing Little Russian songs and laughing. For the least thing she would go off into a ringing laugh -- 'Ha-ha-ha!' We made our first thorough acquaintance with the Kovalenkos at the headmaster's name-day party. Among the glum and intensely bored teachers who came even to the name-day party as a duty we suddenly saw a new Aphrodite risen from the waves; she walked with her arms akimbo, laughed, sang, danced. . . . She sang with feeling 'The Winds do Blow,' then another song, and another, and she fascinated us all -- all, even Byelikov. He sat down by her and said with a honeyed smile:
" 'The Little Russian reminds one of the ancient Greek in its softness and agreeable resonance.'
"That flattered her, and she began telling him with feeling and earnestness that they had a farm in the Gadyatchsky district, and that her mamma lived at the farm, and that they had such pears, such melons, such kabaks! The Little Russians call pumpkins kabaks (i.e., pothouses), while their pothouses they call shinki, and they make a beetroot soup with tomatoes and aubergines in it, 'which was so nice -- awfully nice!'
"We listened and listened, and suddenly the same idea dawned upon us all:
" 'It would be a good thing to make a match of it,' the headmaster's wife said to me softly.
"We all for some reason recalled the fact that our friend Byelikov was not married, and it now seemed to us strange that we had hitherto failed to observe, and had in fact completely lost sight of, a detail so important in his life. What was his attitude to woman? How had he settled this vital question for himself? This had not interested us in the least till then; perhaps we had not even admitted the idea that a man who went out in all weathers in goloshes and slept under curtains could be in love.
" 'He is a good deal over forty and she is thirty,' the headmaster's wife went on, developing her idea. 'I believe she would marry him.'
"All sorts of things are done in the provinces through boredom, all sorts of unnecessary and nonsensical things! And that is because what is necessary is not done at all. What need was there for instance, for us to make a match for this Byelikov, whom one could not even imagine married? The headmaster's wife, the inspector's wife, and all our high-school ladies, grew livelier and even better-looking, as though they had suddenly found a new object in life. The headmaster's wife would take a box at the theatre, and we beheld sitting in her box Varinka, with such a fan, beaming and happy, and beside her Byelikov, a little bent figure, looking as though he had been extracted from his house by pincers. I would give an evening party, and the ladies would insist on my inviting Byelikov and Varinka. In short, the machine was set in motion. It appeared that Varinka was not averse to matrimony. She had not a very cheerful life with her brother; they could do nothing but quarrel and scold one another from morning till night. Here is a scene, for instance. Kovalenko would be coming along the street, a tall, sturdy young ruffian, in an embroidered shirt, his love-locks falling on his forehead under his cap, in one hand a bundle of books, in the other a thick knotted stick, followed by his sister, also with books in her hand.
" 'But you haven't read it, Mihalik!' she would be arguing loudly. 'I tell you, I swear you have not read it at all!'
" 'And I tell you I have read it,' cries Kovalenko, thumping his stick on the pavement.
" 'Oh, my goodness, Mihalik! why are you so cross? We are arguing about principles.'
" 'I tell you that I have read it!' Kovalenko would shout, more loudly than ever.
"And at home, if there was an outsider present, there was sure to be a skirmish. Such a life must have been wearisome, and of course she must have longed for a home of her own. Besides, there was her age to be considered; there was no time left to pick and choose; it was a case of marrying anybody, even a Greek master. And, indeed, most of our young ladies don't mind whom they marry so long as they do get married. However that may be, Varinka began to show an unmistakable partiality for Byelikov.
"And Byelikov? He used to visit Kovalenko just as he did us. He would arrive, sit down, and remain silent. He would sit quiet, and Varinka would sing to him 'The Winds do Blow,' or would look pensively at him with her dark eyes, or would suddenly go off into a peal -- 'Ha-ha-ha!'
"Suggestion plays a great part in love affairs, and still more in getting married. Everybody -- both his colleagues and the ladies -- began assuring Byelikov that he ought to get married, that there was nothing left for him in life but to get married; we all congratulated him, with solemn countenances delivered ourselves of various platitudes, such as 'Marriage is a serious step.' Besides, Varinka was good-looking and interesting; she was the daughter of a civil councillor, and had a farm; and what was more, she was the first woman who had been warm and friendly in her manner to him. His head was turned, and he decided that he really ought to get married."
"Well, at that point you ought to have taken away his goloshes and umbrella," said Ivan Ivanovitch.
"Only fancy! that turned out to be impossible. He put Varinka's portrait on his table, kept coming to see me and talking about Varinka, and home life, saying marriage was a serious step. He was frequently at Kovalenko's, but he did not alter his manner of life in the least; on the contrary, indeed, his determination to get married seemed to have a depressing effect on him. He grew thinner and paler, and seemed to retreat further and further into his case.
" 'I like Varvara Savvishna,' he used to say to me, with a faint and wry smile, 'and I know that every one ought to get married, but . . . you know all this has happened so suddenly. . . . One must think a little.'
" 'What is there to think over?' I used to say to him. 'Get married -- that is all.'
" 'No; marriage is a serious step. One must first weigh the duties before one, the responsibilities . . . that nothing may go wrong afterwards. It worries me so much that I don't sleep at night. And I must confess I am afraid: her brother and she have a strange way of thinking; they look at things strangely, you know, and her disposition is very impetuous. One may get married, and then, there is no knowing, one may find oneself in an unpleasant position.'
"And he did not make an offer; he kept putting it off, to the great vexation of the headmaster's wife and all our ladies; he went on weighing his future duties and responsibilities, and meanwhile he went for a walk with Varinka almost every day -- possibly he thought that this was necessary in his position -- and came to see me to talk about family life. And in all probability in the end he would have proposed to her, and would have made one of those unnecessary, stupid marriages such as are made by thousands among us from being bored and having nothing to do, if it had not been for a kolossalische scandal. I must mention that Varinka's brother, Kovalenko, detested Byelikov from the first day of their acquaintance, and could not endure him.
" 'I don't understand,' he used to say to us, shrugging his shoulders --'I don't understand how you can put up with that sneak, that nasty phiz. Ugh! how can you live here! The atmosphere is stifling and unclean! Do you call yourselves schoolmasters, teachers? You are paltry government clerks. You keep, not a temple of science, but a department for red tape and loyal behaviour, and it smells as sour as a police-station. No, my friends; I will stay with you for a while, and then I will go to my farm and there catch crabs and teach the Little Russians. I shall go, and you can stay here with your Judas -- damn his soul!'
"Or he would laugh till he cried, first in a loud bass, then in a shrill, thin laugh, and ask me, waving his hands:
" 'What does he sit here for? What does he want? He sits and stares.'
"He even gave Byelikov a nickname, 'The Spider.' And it will readily be understood that we avoided talking to him of his sister's being about to marry 'The Spider.'
"And on one occasion, when the headmaster's wife hinted to him what a good thing it would be to secure his sister's future with such a reliable, universally respected man as Byelikov, he frowned and mutt
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มีมากมายของพวกเขาเกี่ยวกับปัจจุบัน!'"Byelikov มีห้องนอนเล็ก ๆ เช่นกล่อง เตียงมีผ้าม่าน เมื่อเขานอน เขาครอบคลุมศีรษะของเขาเหนือ ร้อน และอบ อ้าว ลมจากวิกฤตบนประตูปิด มีเสียง droning ในเตาและเสียงของ sighs จากครัว - sighs ดคิล. ... และเขารู้สึกกลัวใต้เตียงเสื้อผ้า เขากลัวว่า สิ่งที่อาจเกิดขึ้น ที่ Afanasy อาจฆ่าเขา ที่ขโมยอาจทำลาย และเขามีปัญหาเรื่องความฝันทั้งคืน เช้า เมื่อเราไปด้วยกันมัธยม กำลังตก และซีด และก็เห็นได้ชัด ที่เต็มโรงเรียนมัธยมคนตื่นเต้นกลัวและ aversion ในกำลังของเขาทั้งหมด และที่จะเดินข้างฉันมี irksome ถึงชายของ temperament ปัจเจกของเขา" 'จะทำให้เสียงดีในชั้นเรียน เคยพูด ว่าพยายามที่จะหาคำอธิบายสำหรับภาวะซึมเศร้าของเขา. 'มันจะเกินอะไรขึ้น '"และภาษากรีกที่ มาสเตอร์ คนนี้ในกรณี - คุณจะเชื่อมันหรือไม่ -เกือบได้แต่งงานกัน "Ivan Ivanovitch glanced อย่างรวดเร็วเป็นยุ้งข้าว และกล่าวว่า:"คุณกำลังล้อเล่น""ใช่ strange เหมือน เขาเกือบได้แต่งงาน ครูใหม่ของประวัติศาสตร์และภูมิศาสตร์ Milhail Savvitch Kovalenko รัสเซียน้อย ถูกแต่งตั้ง เขามา ไม่เพียงอย่างเดียว แต่ มี Varinka น้องสาวของเขา เขาสูง ดำชายหนุ่ม ด้วยมือขนาดใหญ่ และหนึ่งสามารถดูจากใบหน้าของเขาว่า เขามีเสียงเบส และ ในความเป็นจริง เขามีเสียงที่ดูเหมือนออกมาจากกระบอก - 'บูม บูม บูม' และเธอไม่ได้ดังนั้นสาว เกี่ยวกับสามสิบ แต่ เกินไป เธอสูง ทำดี กับคิ้วสีดำแก้มสีแดง — ในความเป็นจริง เธอเป็นขาประจำน้ำตาล พลัม และ sprightly ดังนั้น ดังนั้น คะ เธอจะได้ร้องเพลงน้อยรัสเซีย และหัวเราะ สำหรับสิ่งอย่างน้อย เธอจะไปปิดดังหัวเราะ - 'ฮาฮา ฮา' เราทำความใกล้ชิดของเราอย่างแรกกับการ Kovalenkos ที่พรรคชื่อวันของครู ระหว่างครู glum และความเบื่อ ที่มาแม้ชื่อวันเป็นหน้าที่เราก็เห็นแรมอโฟร์ไดต์ใหม่เกิดขึ้นจากคลื่น; เธอเดิน ด้วยแขน akimbo หัวเราะ ร้อง เต้น... เธอร้อง ด้วยความรู้สึก 'ลมที่ทำการเป่า" แล้ว เพลงอื่น และอื่น และเธอหลงเรา Byelikov แม้ทั้งหมด - ทั้ง หมด เขานั่งลง โดยเธอ และกล่าว ด้วยรอยยิ้มหวาน:"'น้อยรัสเซียเตือนกรีกโบราณหนึ่งในความนุ่มนวลความรู้สึกการสั่นพ้อง'"ที่แข้งของเธอ และเธอเริ่มบอกเขา ด้วยความรู้สึกและ earnestness ว่า พวกเขามีฟาร์มในเขต Gadyatchsky และว่า mamma ของเธออาศัยอยู่ที่ฟาร์ม และให้ พวกเขาเช่นแพร์ แตงเช่น เช่น kabaks นี่น้อยโทร kabaks ฟักทอง (เช่น pothouses), ในขณะที่ pothouses ของพวกเขา ที่พวกเขาเรียก shinki และพวกเขาทำซุป beetroot ด้วยมะเขือเทศและ aubergines ใน 'ซึ่งถูกอร่อย - ดีชะมัด ""เราฟัง และฟัง และทันใดนั้นความคิดเดียวกันเริ่มขึ้นเราทั้งหมด:"'มันจะเป็นสิ่งที่สามารถทำให้การแข่งขันของ ภรรยาของครูพูดกับผมเบา ๆ"เราทั้งหมดในบางกรณีเรียกคืนความจริงที่ว่าเพื่อนของเรา Byelikov ไม่แต่งงานแล้ว และตอนนี้เหมือนเราแปลกที่เรามีไม่สามารถบำเพ็ญมาจนบัด และมีในความเป็นจริงทั้งหมดหายไปของ รายละเอียดที่สำคัญดังนั้นในชีวิตของเขา ทัศนคติของหญิงคืออะไร เขามีจับคู่คำถามนี้สำคัญตนว่า นี้ก็ไม่สนใจเราน้อยที่สุดจนแล้ว บางทีเรามีไม่ได้ยอมรับความคิดที่คนที่ออกไปใน weathers ทั้งหมดใน goloshes และนอนภายใต้ผ้าม่าน อาจจะรัก" 'เขาเป็นการจัดการที่ดีมากกว่าสี่สิบ และเธออยู่สามสิบ ภรรยาของครูไป พัฒนาความคิดของเธอ. 'ผมเชื่อว่า เธอจะแต่งงานกับเขา '"ทุกสิ่งที่ทำในต่างจังหวัดผ่านความเบื่อ ทุกสิ่งที่ไม่จำเป็น และ nonsensical และเป็นสิ่งที่จำเป็นจะไม่ทำเลย สิ่งที่ต้องมีเช่น ที่เราจะทำให้การแข่งขันใน Byelikov นี้ ที่หนึ่งอาจไม่ได้คิดแต่งงานหรือไม่ ภรรยาของครู ภรรยาของตัวตรวจสอบ และทั้งหมดของโรงเรียนมัธยม สตรี ขยายตัวได้ดียิ่งขึ้น มอง และ livelier ว่าพวกเขาก็ได้พบวัตถุใหม่ในชีวิต ภรรยาของครูต้องใช้เครื่องที่โรงละคร และเรานั่งอยู่ในกล่องของเธอ Varinka เช่นพัดลม อย่างเบิกบาน และมีความ สุข beheld และข้างของเธอ Byelikov น้อยเงี้ยวรูป มองว่าเขามีการแยกจากบ้านของเขา โดย pincers ก็มีงานราตรี และสาว ๆ จะยืนยันใน Byelikov และ Varinka ของฉันเชิญ ในระยะสั้น เครื่องถูกตั้งค่าในการเคลื่อนไหว ปรากฏว่า Varinka รังเกียจไม่ matrimony เธอมีชีวิตร่าเริงมากไม่ มีพี่ชายของเธอ พวกเขาอาจไม่ต้องทำอะไร แต่ทะเลาะ และประชุมเพลิงกันตั้งแต่เช้าถึงกลางคืนได้ นี่คือฉาก ตัวอย่าง Kovalenko จะมาตามถนน ความสูง ทนทานหนุ่ม ruffian ในการปักเสื้อ เขารักล็อคล้มบนหน้าผากของเขาภายใต้หมวกของเขา มือหนึ่งกลุ่มของหนังสือ ในอีกไม้ผูกปมหนา ตามน้อง ยังมีหนังสือในมือของเธอ" 'แต่คุณไม่ได้อ่าน Mihalik ' เธอจะสามารถโต้เถียงดังนั้น 'ฉันบอกคุณ ฉันสาบานคุณยังอ่านไม่ออกเลย!'""และฉันบอกคุณได้อ่านเรื่อง Kovalenko, thumping ไม้ของเขาในช่วงที่ทุกคนได้ยิน" ' โอ้ พระช่วย Mihalik เหตุใดคุณจึงข้าม เรากำลังโต้เถียงเกี่ยวกับหลักการ '""ฉันบอกคุณว่า ฉันได้อ่านมัน' Kovalenko จะตะโกน ดังกว่าเดิม"และที่บ้าน ถ้ามีบุคคลภายนอกที่อยู่ มีแน่แบบ skirmish ให้ ต้องได้รับชีวิตหนึ และแน่นอนเธอต้องมีปรารถนาสำหรับบ้านของตนเอง สำรอง มีอายุการเป็น มีเวลาเหลือให้เลือก กรณีของแต่งใคร แม้แต่กรีกหลักได้ ก จริง ๆ มากที่สุดสาว ๆ ของเราไม่สนใจที่จะแต่งงานกับตราบใดที่พวกเขาจะแต่งงาน อย่างไรก็ตามที่อาจ Varinka เริ่มแสดงทรงเป็นแน่แท้สำหรับ Byelikov"และ Byelikov เคยไป Kovalenko เหมือนเขาทำเรา เขาจะมาถึง นั่งลง และสละ เขาจะนั่งเงียบ และ Varinka จะร้องเพลงให้เขา 'ลมพัด หรือจะดู pensively ที่เขากับเธอตามืด หรือจะไปก็ปิดลง peal - 'ฮาฮา ฮา '"แนะนำเล่นส่วนมาก ในเรื่องความรัก และยังเพิ่มเติม ในการแต่งงาน ทุกคน - เพื่อนร่วมงานของเขาและผู้หญิง - เริ่มมั่นใจ Byelikov ที่ควรจะแต่งงานแล้ว ว่า มีอะไรเหลือให้เขา ในชีวิต แต่ การจะแต่ง งาน เรารับเขา กับ countenances บุดส่งต่าง ๆ platitudes ตนเองเช่นว่า 'แต่งงานเป็นขั้นตอนอย่างจริงจัง' นอกจาก Varinka มีหน้าตาที่ น่า สนใจ เธอเป็นลูกสาว councillor แพ่ง และมีฟาร์ม และสิ่งเพิ่มเติม เธอเป็นผู้หญิงคนแรกที่เคยอบอุ่น และเป็นมิตรในกิริยาของเธอกับเขา เปิดศีรษะ และเขาตัดสินใจว่า จริง ๆ ควรจะได้รับการแต่งงาน""ดี จุดที่คุณควรจะมีดำเนินไปของเขา goloshes และร่ม กล่าวว่า Ivan Ivanovitch"แฟนซีเท่านั้น ที่ให้ไปไม่ได้ เขาใส่ภาพของ Varinka บนตารางของเขา เก็บมาหาฉันและพูดถึง Varinka และชีวิตภายในบ้าน พูดแต่งงานมีขั้นตอนอย่างจริงจัง เขาก็มักเป็น Kovalenko แต่เขาไม่ได้เปลี่ยนแปลงชีวิตอย่าง ลักษณะของเขา ดอก แน่นอน ความมุ่งมั่นของเขาแต่งดูเหมือน มีผล depressing บนเขา เขาเติบโตบาง และจาง และดูเหมือนจะ ถอยต่อไป และต่อไปในกรณีของเขา" 'ชอบ Varvara Savvishna เคยพูดกับฉัน มีรอยยิ้มจาง ๆ และ wry, ' และฉันรู้ว่า ทุกคนควรจะแต่งงานแล้ว แต่...คุณรู้ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นมาก็เพื่อการ... หนึ่งต้องคิดเหมือนกัน ''คืออะไรมีการตรึกตรอง' เคยพูดกับเขา ' แต่ง - ที่มีทั้งหมด "" ' No แต่งงานเป็นขั้นตอนอย่างจริงจัง หนึ่งต้องแรกน้ำหนักหน้าที่ก่อนหนึ่ง ชอบ...ที่ไม่อาจไปภายหลัง มันกังวลฉันมากที่ฉันไม่นอนหลับในเวลากลางคืน และต้องก็ฉันกลัว: พี่ชายของเธอและเธอมีวิธีแปลก ๆ ความคิด พวกเขามองที่สิ่งที่แพงกว่า รู้ และการจัดการของเธอเป็น impetuous มาก อาจจะแต่ง งานหนึ่ง แล้ว ไม่มีไม่รู้ หนึ่งอาจพบตัวเองในตำแหน่งที่ไม่ '"และเขาไม่ได้ทำข้อเสนอ เขาเก็บไว้เก็บไว้ปิด การ vexation ที่ดีของภรรยาของครูใหญ่และผู้หญิงของเราทั้งหมด เขาไปชั่งในอนาคตหน้าที่และความรับผิดชอบของเขา และในขณะเดียวกัน เขาไปเดินเล่นกับ Varinka เกือบทุกวัน - อาจเป็นเขาคิดว่า นี้จำเป็นในตำแหน่งของเขา — และมาหาผมเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับชีวิตครอบครัว และความน่าเป็นทั้งหมดในสุดเขาจะได้เสนอชื่อให้กับเธอ และจะได้ทำหนึ่งที่ไม่จำเป็น ว่าโง่เช่นผลิตหลักพันในหมู่พวกเราเบื่อและมีอะไรที่ต้องทำ ถ้ามันไม่ได้สำหรับหลานใครหว่า kolossalische ต้องพูดว่า พี่ชายของ Varinka, Kovalenko, detested Byelikov จากวันแรกของความใกล้ชิดของพวกเขา และไม่ทนเขา" 'ฉันไม่เข้าใจ เคยพูดกับเรา shrugging ไหล่ของเขา- ' ไม่เข้าใจว่าคุณสามารถใส่ค่า ด้วยที่แอบ ที่ phiz น่ารังเกียจ Ugh วิธีคุณสามารถอาศัยอยู่ที่นี่ บรรยากาศจะยับยั้ง และอโยธยา เรียกเอง schoolmasters ครู คุณจ่ารัฐบาลเล็ก ๆ น้อย ๆ ได้ คุณรักษา ไม่วัดของวิทยาศาสตร์ แผนกสำหรับเทปสีแดง และพฤติกรรมซื่อสัตย์ และกลิ่นเปรี้ยวที่เป็นสถานีตำรวจ ไม่มี เพื่อนของฉัน ฉันจะอยู่กับคุณในขณะ และฉันจะไปที่ฟาร์มของฉัน และมีจับปู แล้วสอนนี่น้อย ฉันจะไป และคุณสามารถเข้าพักที่นี่กับของยูดาส - ไอ้วิญญาณของเขา!'" หรือเขาจะหัวเราะจนเขาร้อง ในเบสดังก่อน จาก นั้น ใน หัวเราะใด ๆ บาง ถาม โบกมือ:" ' อะไรไม่เขานั่งที่นี่ สิ่งที่เขาไม่ต้อง เขาอยู่ และ stares '"เขาจะให้ Byelikov ฉายา 'เดอะสไปเดอร์" และมันจะพร้อมจะเข้าใจว่า เราหลีกเลี่ยงพูดกับสามีของน้องสาวของเขากำลังจะ แต่งงานกับ 'เดอะสไปเดอร์""และ ในโอกาส เมื่อภรรยาของครู hinted เขาอะไรเป็นสิ่งที่ดีมันจะเคารพเพื่ออนาคตของน้อง ด้วยเช่นน่าเชื่อถือ เกลียดชังมนุษย์เป็น Byelikov เขา frowned หนึ่งและ mutt
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
There are plenty of them about nowadays!'
"Byelikov had a little bedroom like a box; his bed had curtains. When he went to bed he covered his head over; it was hot and stuffy; the wind battered on the closed doors; there was a droning noise in the stove and a sound of sighs from the kitchen -- ominous sighs. . . . And he felt frightened under the bed-clothes. He was afraid that something might happen, that Afanasy might murder him, that thieves might break in, and so he had troubled dreams all night, and in the morning, when we went together to the high-school, he was depressed and pale, and it was evident that the high-school full of people excited dread and aversion in his whole being, and that to walk beside me was irksome to a man of his solitary temperament.
" 'They make a great noise in our classes,' he used to say, as though trying to find an explanation for his depression. 'It's beyond anything.'
"And the Greek master, this man in a case -- would you believe it? -- almost got married."
Ivan Ivanovitch glanced quickly into the barn, and said:
"You are joking!"
"Yes, strange as it seems, he almost got married. A new teacher of history and geography, Milhail Savvitch Kovalenko, a Little Russian, was appointed. He came, not alone, but with his sister Varinka. He was a tall, dark young man with huge hands, and one could see from his face that he had a bass voice, and, in fact, he had a voice that seemed to come out of a barrel -- 'boom, boom, boom!' And she was not so young, about thirty, but she, too, was tall, well-made, with black eyebrows and red cheeks -- in fact, she was a regular sugar-plum, and so sprightly, so noisy; she was always singing Little Russian songs and laughing. For the least thing she would go off into a ringing laugh -- 'Ha-ha-ha!' We made our first thorough acquaintance with the Kovalenkos at the headmaster's name-day party. Among the glum and intensely bored teachers who came even to the name-day party as a duty we suddenly saw a new Aphrodite risen from the waves; she walked with her arms akimbo, laughed, sang, danced. . . . She sang with feeling 'The Winds do Blow,' then another song, and another, and she fascinated us all -- all, even Byelikov. He sat down by her and said with a honeyed smile:
" 'The Little Russian reminds one of the ancient Greek in its softness and agreeable resonance.'
"That flattered her, and she began telling him with feeling and earnestness that they had a farm in the Gadyatchsky district, and that her mamma lived at the farm, and that they had such pears, such melons, such kabaks! The Little Russians call pumpkins kabaks (i.e., pothouses), while their pothouses they call shinki, and they make a beetroot soup with tomatoes and aubergines in it, 'which was so nice -- awfully nice!'
"We listened and listened, and suddenly the same idea dawned upon us all:
" 'It would be a good thing to make a match of it,' the headmaster's wife said to me softly.
"We all for some reason recalled the fact that our friend Byelikov was not married, and it now seemed to us strange that we had hitherto failed to observe, and had in fact completely lost sight of, a detail so important in his life. What was his attitude to woman? How had he settled this vital question for himself? This had not interested us in the least till then; perhaps we had not even admitted the idea that a man who went out in all weathers in goloshes and slept under curtains could be in love.
" 'He is a good deal over forty and she is thirty,' the headmaster's wife went on, developing her idea. 'I believe she would marry him.'
"All sorts of things are done in the provinces through boredom, all sorts of unnecessary and nonsensical things! And that is because what is necessary is not done at all. What need was there for instance, for us to make a match for this Byelikov, whom one could not even imagine married? The headmaster's wife, the inspector's wife, and all our high-school ladies, grew livelier and even better-looking, as though they had suddenly found a new object in life. The headmaster's wife would take a box at the theatre, and we beheld sitting in her box Varinka, with such a fan, beaming and happy, and beside her Byelikov, a little bent figure, looking as though he had been extracted from his house by pincers. I would give an evening party, and the ladies would insist on my inviting Byelikov and Varinka. In short, the machine was set in motion. It appeared that Varinka was not averse to matrimony. She had not a very cheerful life with her brother; they could do nothing but quarrel and scold one another from morning till night. Here is a scene, for instance. Kovalenko would be coming along the street, a tall, sturdy young ruffian, in an embroidered shirt, his love-locks falling on his forehead under his cap, in one hand a bundle of books, in the other a thick knotted stick, followed by his sister, also with books in her hand.
" 'But you haven't read it, Mihalik!' she would be arguing loudly. 'I tell you, I swear you have not read it at all!'
" 'And I tell you I have read it,' cries Kovalenko, thumping his stick on the pavement.
" 'Oh, my goodness, Mihalik! why are you so cross? We are arguing about principles.'
" 'I tell you that I have read it!' Kovalenko would shout, more loudly than ever.
"And at home, if there was an outsider present, there was sure to be a skirmish. Such a life must have been wearisome, and of course she must have longed for a home of her own. Besides, there was her age to be considered; there was no time left to pick and choose; it was a case of marrying anybody, even a Greek master. And, indeed, most of our young ladies don't mind whom they marry so long as they do get married. However that may be, Varinka began to show an unmistakable partiality for Byelikov.
"And Byelikov? He used to visit Kovalenko just as he did us. He would arrive, sit down, and remain silent. He would sit quiet, and Varinka would sing to him 'The Winds do Blow,' or would look pensively at him with her dark eyes, or would suddenly go off into a peal -- 'Ha-ha-ha!'
"Suggestion plays a great part in love affairs, and still more in getting married. Everybody -- both his colleagues and the ladies -- began assuring Byelikov that he ought to get married, that there was nothing left for him in life but to get married; we all congratulated him, with solemn countenances delivered ourselves of various platitudes, such as 'Marriage is a serious step.' Besides, Varinka was good-looking and interesting; she was the daughter of a civil councillor, and had a farm; and what was more, she was the first woman who had been warm and friendly in her manner to him. His head was turned, and he decided that he really ought to get married."
"Well, at that point you ought to have taken away his goloshes and umbrella," said Ivan Ivanovitch.
"Only fancy! that turned out to be impossible. He put Varinka's portrait on his table, kept coming to see me and talking about Varinka, and home life, saying marriage was a serious step. He was frequently at Kovalenko's, but he did not alter his manner of life in the least; on the contrary, indeed, his determination to get married seemed to have a depressing effect on him. He grew thinner and paler, and seemed to retreat further and further into his case.
" 'I like Varvara Savvishna,' he used to say to me, with a faint and wry smile, 'and I know that every one ought to get married, but . . . you know all this has happened so suddenly. . . . One must think a little.'
" 'What is there to think over?' I used to say to him. 'Get married -- that is all.'
" 'No; marriage is a serious step. One must first weigh the duties before one, the responsibilities . . . that nothing may go wrong afterwards. It worries me so much that I don't sleep at night. And I must confess I am afraid: her brother and she have a strange way of thinking; they look at things strangely, you know, and her disposition is very impetuous. One may get married, and then, there is no knowing, one may find oneself in an unpleasant position.'
"And he did not make an offer; he kept putting it off, to the great vexation of the headmaster's wife and all our ladies; he went on weighing his future duties and responsibilities, and meanwhile he went for a walk with Varinka almost every day -- possibly he thought that this was necessary in his position -- and came to see me to talk about family life. And in all probability in the end he would have proposed to her, and would have made one of those unnecessary, stupid marriages such as are made by thousands among us from being bored and having nothing to do, if it had not been for a kolossalische scandal. I must mention that Varinka's brother, Kovalenko, detested Byelikov from the first day of their acquaintance, and could not endure him.
" 'I don't understand,' he used to say to us, shrugging his shoulders --'I don't understand how you can put up with that sneak, that nasty phiz. Ugh! how can you live here! The atmosphere is stifling and unclean! Do you call yourselves schoolmasters, teachers? You are paltry government clerks. You keep, not a temple of science, but a department for red tape and loyal behaviour, and it smells as sour as a police-station. No, my friends; I will stay with you for a while, and then I will go to my farm and there catch crabs and teach the Little Russians. I shall go, and you can stay here with your Judas -- damn his soul!'
"Or he would laugh till he cried, first in a loud bass, then in a shrill, thin laugh, and ask me, waving his hands:
" 'What does he sit here for? What does he want? He sits and stares.'
"He even gave Byelikov a nickname, 'The Spider.' And it will readily be understood that we avoided talking to him of his sister's being about to marry 'The Spider.'
"And on one occasion, when the headmaster's wife hinted to him what a good thing it would be to secure his sister's future with such a reliable, universally respected man as Byelikov, he frowned and mutt
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
มีมากมายของพวกเขาเกี่ยวกับปัจจุบัน !
" byelikov มีห้องนอนเหมือนกล่องเล็ก ๆน้อย ๆ ; เตียงมีผ้าม่าน เมื่อเขาไปที่เตียง เขาคลุมศีรษะของเขามากกว่า มันร้อนและอบอ้าว ; ลมซึ้งที่ประตูปิด มี droning เสียงในเตาและเสียงถอนหายใจจากครัว . . . . . . . . ลางร้าย . . . . . . . เขารู้สึกตกใจ และใต้เตียง เสื้อผ้าเค้ากลัวว่าอะไรจะเกิดขึ้น นั่น afanasy อาจฆ่าเขา ขโมยอาจจะแตก และเขาก็มีความฝันตลอดคืน ในตอนเช้า เมื่อเราไปถึงโรงเรียนเขาหดหู่และซีด และมันก็เห็นว่าโรงเรียนเต็มไปด้วยผู้คนตื่นเต้นน่ากลัวและรังเกียจในการทั้งหมดของเขาและที่เดินอยู่ข้างๆ มันน่าเบื่อกับผู้ชายอารมณ์เปลี่ยวของเขา .
" พวกเขาทำเสียงดังในชั้นเรียนของเรา ' เขาเคยพูดราวกับพยายามหาคำอธิบายสำหรับภาวะซึมเศร้าของเขา’ มันเกินกว่าสิ่งที่ '
" และกรีกอาจารย์คนนี้ในกรณี -- คุณจะเชื่อมั้ย ? . . . เกือบจะแต่งงานกัน "
วาน ivanovitch เหลือบรวดเร็วในยุ้งฉาง และกล่าวว่า :
" ล้อเล่นใช่มั้ย !
" ครับแปลกที่ดูเหมือนว่า เขาเกือบจะแต่งงานกัน ครูใหม่ของประวัติศาสตร์และภูมิศาสตร์ milhail savvitch Kovalenko รัสเซียน้อยได้รับการแต่งตั้ง เขามาไม่ได้มาคนเดียว แต่กับน้องสาวของเขา varinka . เขาเป็น สูง เข้ม หนุ่มกับมือขนาดใหญ่และหนึ่งสามารถเห็นได้จากสีหน้าของเขาว่า เขามีเบสเสียง และในความเป็นจริง เขามีเสียงที่เหมือนออกมาจากถัง . . . ' บูม บูม บูม' และเธอก็ไม่เด็กมาก อายุประมาณ 30 ปี แต่เธอ ก็เป็น สูง ดี ทำ คิ้วดำ และแก้มสีแดง -- ในความเป็นจริงเธอเป็นลูกพลัมน้ำตาลปกติ และคล่องแคล่ว หนวกหูจริงๆ เธอมักจะร้องเพลงรัสเซียเล็กเพลงและหัวเราะ สำหรับเรื่องอย่างน้อย เธอจะออกไปในเสียงหัวเราะ . . . ' ฮ่า ฮ่า ฮ่า' เราได้ทำความรู้จักกับรอบคอบของเราครั้งแรกด้วย kovalenkos ที่ชื่ออาจารย์ใหญ่ วันปาร์ตี้ ระหว่างหม่นหมองและเบื่ออย่างแรง ครูที่มาถึงชื่อวันงานเลี้ยงเป็นหน้าที่เราก็เห็นใหม่โฟรขึ้นมาจากคลื่น เธอเดินด้วยแขนเท้าสะเอว หัวเราะ , ร้องเพลง , เต้น . . . . . . . เธอร้องเพลงด้วยความรู้สึก ' ลมจะพัด ' อีกเพลงและอื่นเธอหลงเราทั้งหมด . . . ทั้งหมด แม้ byelikov . เขานั่งลง โดยเธอกล่าวด้วยรอยยิ้มน้ำผึ้ง :
" รัสเซียน้อยเตือนหนึ่งของกรีกโบราณในความนุ่มนวลและน่าพอใจ ( '
" ปลื้มเธอ เธอเริ่มบอกเค้ากับความรู้สึกและความกระตือรือร้นที่พวกเขามีฟาร์มในเขต gadyatchsky และแม่ของเธออยู่ที่ ฟาร์ม และ ว่าพวกเขามี แพร์ ดังกล่าวเช่น แตงโม เช่น kabaks ! เล็ก ๆน้อย ๆ ( เช่น รัสเซียเรียกฟักทอง kabaks pothouses ) ในขณะที่พวกเขา pothouses พวกเขาเรียก ชินกิ และพวกเขาทำให้บีทรูทต้มกับมะเขือเทศและมะเขือใน ' ซึ่งเป็นคนดีมาก -- ดีชะมัด !
" เราฟังและฟัง และก็ความคิดเดียวกัน dawned เมื่อเราทุกคน :
" มันจะเป็นสิ่งที่ดีเพื่อให้ตรงกับมัน ภรรยาครูใหญ่พูดกับผมเบาๆ
" เราทุกคนมีเหตุผลบางอย่างเกี่ยวกับความจริงที่ว่าเพื่อนของเรา byelikov ไม่แต่งงาน และตอนนี้ดูเหมือนเราแปลกที่เราได้นี้ล้มเหลวที่จะสังเกตและมีในความเป็นจริงอย่างสมบูรณ์หายไป มีรายละเอียดที่สำคัญในชีวิตของเขา อะไรคือทัศนคติของเขากับผู้หญิง ? วิธีการที่เขาตัดสินคำถามนี้สำคัญสำหรับตัวเอง นี้ไม่ได้สนใจเราในอย่างน้อยจนถึงตอนนั้นบางทีเราก็ไม่ได้ยอมรับความคิดที่ว่าคนที่ออกไปในสภาพอากาศในรองเท้ายางกันน้ำและหลับภายใต้ม่านอาจจะมีความรัก
" เขามีการจัดการที่ดีกว่าสี่สิบเธอสามสิบ ' ภรรยาครูใหญ่ไปพัฒนาความคิดของเธอ . . . ฉันเชื่อว่าเธอจะแต่งงานกับเขา . '
" ทุกประเภทของสิ่งที่จะทำในจังหวัดผ่านความเบื่อ , ทุกประเภทที่ไม่จำเป็นและไร้สาระ !และนั่นเป็นเพราะสิ่งที่จำเป็นไม่เสร็จเลย สิ่งที่ต้องมีสำหรับอินสแตนซ์ สำหรับเราเพื่อให้ตรงกับ byelikov นี้ที่ไม่สามารถแม้แต่จะคิดแต่งงาน ภรรยาของครูใหญ่ ภรรยาสารวัตร และโรงเรียนมัธยมสตรีทั้งหมดของเราเติบโตสีสันและยังดูดีกว่า ว่าพวกเขาก็พบวัตถุใหม่ในชีวิตภรรยาของครูใหญ่จะเอากล่องที่โรงละคร และเราก็เห็นนั่งอยู่ในกล่องของเธอ varinka ด้วยเช่นพัดลม ยิ้มแย้มแจ่มใสและมีความสุข และข้าง byelikov ของเธอเป็นรูปโค้งเล็กน้อย ดูราวกับว่าเขาถูกสกัดจากบ้านของปากนกแก้ว ผมจะให้ปาร์ตี้ตอนเย็น และสาวๆจะต้องยืนยันและผมมา byelikov varinka . ในสั้น , เครื่องถูกตั้งค่าในการเคลื่อนไหวปรากฎว่า varinka ก็ไม่รังเกียจที่จะแต่งงาน เธอไม่ค่อยร่าเริงกับชีวิตพี่ชายของเธอ เขาก็ทำอะไรไม่ได้ ได้แต่ทะเลาะและด่ากันตั้งแต่เช้าจนถึงกลางคืน นี่เป็นฉาก เป็นต้น Kovalenko จะมาตามถนนสูง แข็งแรง หนุ่มนักเลง ในการปักเสื้อ , ความรักของเขาล็อคลงบนหน้าผากของเขาภายใต้หมวกของเขาในมือข้างหนึ่งกำของหนังสือ ในอื่น ๆหนา ผูกติด ตามด้วยพี่สาวของเขา ยังมีหนังสือในมือของเธอ .
" แต่คุณยังไม่ได้อ่านมัน mihalik ! เธอจะเถียงเสียงดัง . . . ฉันบอกคุณ ฉันสาบานว่าเธอไม่ได้อ่านมันเลย !
" และฉันบอกคุณฉันได้อ่านมัน ' ร้องเต้นของเขา Kovalenko ติดบนทางเท้า .
" โอ้ พระเจ้า mihalik ! ทำไมถึงข้าม ?เราเถียงกันเรื่องหลักการ '
" ฉันบอกคุณว่าฉันได้อ่านมัน ! Kovalenko จะตะโกนดังขึ้นกว่าเดิม .
" และที่บ้าน หากมีคนนอกปัจจุบันมีแน่ใจว่าจะเป็นการต่อสู้กัน เช่น ชีวิตคงน่าเบื่อและแน่นอนเธอต้องเฝ้ารอที่บ้านของเธอเอง นอกจากนี้ ยังมีอายุของเธอจะถือว่า ไม่มีเวลาเหลือที่จะเลือกและเลือกมันเป็นคดีที่จะแต่งงานกับใคร แม้แต่อาจารย์ของกรีก และแน่นอนที่สุดสาวๆของเราไม่รังเกียจผู้ที่พวกเขาแต่งงานตราบเท่าที่พวกเขาจะแต่งงาน แต่ที่อาจจะ varinka เริ่มแสดงความลำเอียงแน่แท้สำหรับ byelikov .
" และ byelikov ? เขาเคยชม Kovalenko เหมือนที่ทำกับเรา เขาจะมาถึง นั่งลง และยังคงเงียบ เขาจะนั่งเงียบและ varinka จะร้องเพลงกับเขา ' ลมจะพัด ' หรือจะดู pensively ที่เขาด้วยสายตาเข้ม หรือจะพลันไปเป็นดัง . . . ' ' ฮ่า ฮ่า ฮ่า
" แนะนำเล่นดีส่วนหนึ่ง ใน เรื่อง รัก และยัง เพิ่มเติมในการแต่งงาน ทุกคน -- ทั้งของเขาและเพื่อนร่วมงานผู้หญิง -- เริ่มมั่นใจ byelikov ที่เขาควรจะแต่งงานที่ไม่มีอะไรเหลือเลยในชีวิต แต่จะแต่งงาน เราทุกคนยินดีกับเขาด้วยเช่นกัน countenances ส่งเองน่าเบื่อต่างๆเช่นสมรสเป็นขั้นร้ายแรง " นอกจากนี้ varinka คือดูดีและน่าสนใจ เธอเป็นลูกสาวของสมาชิกสภาพลเรือน และมีฟาร์ม และสิ่งที่เพิ่มเติม ,เธอเป็นผู้หญิงคนแรกที่เคยอบอุ่นและเป็นกันเองในลักษณะของเธอให้เขา หัวของเขากลับ และเขาตัดสินใจว่าเขาควรจะแต่งงาน "
" อืม ณจุดที่คุณควรจะได้เอาของเขารองเท้ายางกันน้ำและร่ม " อีวาน ivanovitch .
" แฟนซี มันกลับกลายเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ เขาใส่ varinka ภาพบนโต๊ะของเขา เขามาหาฉัน และพูด varinka ,และชีวิตที่บ้านว่า การแต่งงานเป็นขั้นร้ายแรง เขามักจะ Kovalenko แต่เขาไม่ได้เปลี่ยนลักษณะของชีวิตของเขาในอย่างน้อย ; ในทางตรงกันข้าม , จริง , ความมุ่งมั่นของเขาที่จะแต่งงานดูเหมือนจะมีผลกดดันเขา เขาเติบโตทินเนอร์และซีดลง และดูเหมือนจะถอยต่อไปและต่อไปในคดีของเขา .
" ฉันชอบ savvishna í a Varv á ra ' เขาเคยพูดกับผมด้วยรอยยิ้มบางๆ และเบ้ ' และฉันรู้ว่าทุกคนควรจะได้แต่งงาน แต่ . . . . . . . คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้เกิดขึ้นอย่างกระทันหัน . . . . . . . หนึ่งจะคิดว่าเล็กน้อย '
" ' มีอะไรต้องคิด ? ผมเคยพูดกับเขา แต่งงาน -- นั่นคือทั้งหมด . '
" ' ; การแต่งงานเป็นขั้นร้ายแรง อย่างแรกจะต้องชั่งน้ำหนักก่อนหนึ่งหน้าที่ , ความรับผิดชอบ . . . . . . . ไม่มีอะไรที่อาจจะผิดพลาดอีกผมกังวลมาก ผมไม่นอนตอนกลางคืน และฉันต้องสารภาพว่าผมกลัว : พี่ชายของเธอ เธอมีความคิดที่แปลก พวกเขามองไปที่สิ่งแปลกๆ คุณรู้ และนิสัยของเธอมากใจร้อน . หนึ่งอาจจะแต่งงาน และก็ไม่มีรู้ หนึ่งอาจพบว่าตัวเองอยู่ในตำแหน่งที่ไม่พึงประสงค์ "
" และเขาไม่ได้ให้ข้อเสนอ เขาก็วางมันซะกับความหงุดหงิดของภรรยาของครูใหญ่และสาวๆของเราทั้งหมด เขาก็ชั่ง หน้าที่และความรับผิดชอบในอนาคตของเขา และในขณะเดียวกัน เขาไปเดินกับ varinka เกือบทุกวันอาจจะคิดว่านี้เป็นสิ่งจำเป็นในตำแหน่งของเขา . . . และมาหาฉันพูดคุยเกี่ยวกับชีวิตครอบครัว และในทุกโอกาส สุดท้ายแล้ว เขาจะขอเธอและจะได้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งของที่ไม่จำเป็น การแต่งงาน โง่ เช่น ที่ทำโดยนับพันของเราจากการเบื่อและไม่มีอะไรทำ ถ้าไม่ใช่เพราะเป็น kolossalische อื้อฉาว ฉันต้องพูดถึงว่า varinka น้องชาย Kovalenko เกลียด byelikov ตั้งแต่วันแรกที่เรารู้จักกัน และไม่อาจทนเขา .
" ฉันไม่เข้าใจ เขาเคยพูดกับเราๆไหล่ของเขา . . . ฉัน ไม่ เข้าใจ วิธีที่คุณสามารถใส่ขึ้นด้วยที่แอบที่น่ารังเกียจใบหน้า . อ้า ! ! ! ! ! ทำไมคุณอยู่ที่นี่ บรรยากาศอึดอัด และมลทิน ! คุณเรียกตัวเองว่า schoolmasters ครูหรอ ? นายเล็ก ๆ น้อย ๆของพนักงาน เธอยังไม่ได้เป็นวัดของวิทยาศาสตร์ แต่กรมเทปสีแดงและพฤติกรรมซื่อสัตย์และกลิ่นที่เปรี้ยวเป็นสถานีตำรวจ ไม่ เพื่อนของผมผมจะอยู่กับคุณสักพัก แล้วค่อยไปฟาร์มของฉันและมีการจับปูและสอนน้อยชาวรัสเซีย ฉันต้องไปและคุณสามารถอยู่ที่นี่กับยูดาส เวงเอ้ย วิญญาณของเขา !
" หรือเขาจะหัวเราะ จนเขาร้องครั้งแรกในเบสดังแล้วในแหลมบางหัวเราะและถามฉันโบกมือ :
" แล้วเขามานั่งตรงนี้ เขาต้องการอะไร ? เขานั่งและจ้องมอง '
." แม้ว่าเขาจะให้ byelikov ชื่อเล่น ' แมงมุม ' และมันก็พร้อมจะเข้าใจที่เราหลีกเลี่ยงได้คุยกับเขาของน้องสาวของเขาแต่งงานกับ ' แมงมุม '
" และในโอกาสหนึ่ง เมื่อภรรยาของครูใหญ่ บ่งบอกว่าเขาเป็นสิ่งที่ดีสิ่งที่มันจะกลายเป็นอนาคตของ น้องสาวของเขาด้วยเช่น ที่เชื่อถือได้ สามารถเคารพคนที่ byelikov เขาขมวดคิ้ว และพันธุ์ทาง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: