The elimination of Yahweh’s Name
The disappearance of God’s personal name, Yahweh, began with the post-exilic Jews (the Jews who lived after the return from the Babylonian exile) who felt that it was reverent to refer to Yahweh not as Yahweh but as Adonai (Hebrew for “Lord”). Most crucial-ly, the practice of not uttering the name “Yahweh” was soon reflected in what was being done in the most important Greek translation of the Hebrew Bible. This translation is known as the “Septuagint” (from septuaginta, Latin for “seventy”), often shortened to LXX, the Roman numerals for 70, since according to tradition the translation was done by 70 or 72 translators. The LXX is not a “translation by committee” as we might understand that term today, but is a collection of disparate translations over a couple of centuries and was completed a century or so before Christ.
 
The elimination of Yahweh’s Name
The disappearance of God’s personal name, Yahweh, began with the post-exilic Jews (the Jews who lived after the return from the Babylonian exile) who felt that it was reverent to refer to Yahweh not as Yahweh but as Adonai (Hebrew for “Lord”). Most crucial-ly, the practice of not uttering the name “Yahweh” was soon reflected in what was being done in the most important Greek translation of the Hebrew Bible. This translation is known as the “Septuagint” (from septuaginta, Latin for “seventy”), often shortened to LXX, the Roman numerals for 70, since according to tradition the translation was done by 70 or 72 translators. The LXX is not a “translation by committee” as we might understand that term today, but is a collection of disparate translations over a couple of centuries and was completed a century or so before Christ.
การแปล กรุณารอสักครู่..
