Having considered definitions of communication strategies, I will begin this next section by examining
Dornyei’s (1995, see Appendix) Taxonomy of Communication Strategies, which is also cited by Brown (2000:
128) as a good example.
The two branches given by Dornyei (1995) reveal two opposite directions in communication. One is avoiding
and the other is compensating. Avoidance strategies can be further broken down into several subtypes, such as
phonological avoidance, syntactic or lexical avoidance and topic avoidance (Brown, 2000: 128). These strategies
may be an effective way but not a beneficial way for FLL students to learn a foreign language. Among these, topic
avoidance may be the most frequent means that students have ever employed. When asked a specific question, the
student who does not know the answer will just keep silent about it and lead to the occurrence of topic avoidance.
In my experience, most students can hardly express their ideas or answers in a flexible way; that is to say, they
presumably have not learned to think over a foreign language simultaneously while they are speaking it. The
reason tends to be that they have not acquired basic knowledge of English and they seldom practice it.
Compensatory strategies, on the other hand, involve “compensation for missing knowledge” (ibid: 129).
Dornyei outlines eleven types of compensatory strategies in a very comprehensive way (see Appendix), which
include circumlocution, word coinage, prefabricated patterns, appealing for help and stalling or time-gaining
strategies, etc (Dornyei, 1995 cited in Brown, 2000: 128). Some of them happen in a high frequency, while others
may seldom occur. Consider the example of “foreignizing”, which refers to “using a L1 word by adjusting it to L2
phonology and/or morphology” (ibid). Probably Chinese speakers will find it hardly to use a Chinese character to
substitute the pronunciation of an English word; nor just simply add an English suffix to it, for Chinese and
English are very different types of language.
Whereas, many other types of compensatory strategies are perceived to be commonly applied. I will
exemplify six of Dornyei’s strategy types with illustrations and explanations. When students are taking an oral
examination, the most popular compensatory strategy is to “use fillers or hesitation devices to fill pauses and to
gain time to think” (ibid). By using fillers such as “well” or “let me think”, students can gain a little time to think
before they speak. Thus, they will appear to be more fluent instead of stammering and as a result, a higher mark is
expected to be given. Another common type is appealing for help. Dornyei states that people can ask for help
directly or indirectly, such as using a rising intonation or a pause (ibid). As far as I am concerned, learners will
directly ask the native speaker about an unknown word, for example, “What do you call this…? Cinnamon”.
With respect to circumlocution, it can be ranged to paraphrase strategy because it indicates “describing or
exemplifying the target object of action” (ibid). Nonlinguistic signals apparently mean using sound imitation and
postures, such as mime, gesture, and facial expression (ibid). On occasion, speakers will adopt circumlocution as
well as nonlinguistic signals at the same time. For instance, when I was trying to speak the word “apron” to my
flat mate in the kitchen, I could not think of it immediately. So I described it as ‘I wear it when I am cooking’
together with gestures to show it should be worn in front of the chest. Word coinage is usually produced
unwittingly. Dornyei claims that a speaker will simply create a non-existing L2 word when he does not know the
exact one (ibid). One of my students once used the phrase “electrical line” instead of “electrical wire” to express
his meaning. The coinage of a single word may not be as common as the invention of a phrase by the speaker.
Through the combination of two possible words which can jointly create a new meaning, a non-existing phrase
can be invented. Lastly, prefabricated patterns are described as the memorized stock phrases or sentences for
survival purposes (ibid). They are generally adopted by those studious and diligent language learners. It is very
common to notice that students rehearse typical sentences on a bus or in a park. Prefabricated patterns can assist learners to reach their basis communication goal, such as asking for directions or shopping.
Compared with Dornyei’s, Tarone’s taxonomy seems to be simpler and have more categories. In the next few
paragraphs, a summary of Tarone’s typology is proposed followed by comparison and contrast between the two.
มีคำจำกัดความการพิจารณาของกลยุทธ์การสื่อสารฉันจะเริ่มต้นส่วนถัดไปโดยการตรวจสอบ
Dornyei ของ (1995, ดูภาคผนวก) อนุกรมวิธานของการสื่อสารกลยุทธ์ซึ่งยังมีการอ้างถึงโดยบราวน์ (2000:
128). เป็นตัวอย่างที่ดี
สองสาขาที่กำหนดโดย Dornyei ( 1995) แสดงให้เห็นสองทิศทางตรงข้ามในการสื่อสาร หนึ่งคือการหลีกเลี่ยง
และอื่น ๆ ที่ได้รับการชดเชย กลยุทธ์การหลีกเลี่ยงสามารถแบ่งออกเป็นชนิดย่อยหลายอย่างเช่น
การหลีกเลี่ยงเสียงหลีกเลี่ยงประโยคหรือคำศัพท์และการหลีกเลี่ยงหัวข้อ (บราวน์, 2000: 128) กลยุทธ์เหล่านี้
อาจจะเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพ แต่ไม่ได้เป็นวิธีที่เป็นประโยชน์สำหรับนักเรียน FLL ที่จะเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ กลุ่มคนเหล่านี้หัวข้อ
การหลีกเลี่ยงอาจจะเป็นวิธีที่พบบ่อยที่สุดว่านักเรียนมีการจ้างงานที่เคย เมื่อถามคำถามเฉพาะ
นักเรียนที่ไม่ได้รู้คำตอบก็จะปิดปากเงียบเกี่ยวกับเรื่องนี้และนำไปสู่การเกิดขึ้นของการหลีกเลี่ยงหัวข้อ.
จากประสบการณ์ของผมนักเรียนส่วนใหญ่แทบจะไม่สามารถแสดงความคิดเห็นหรือคำตอบของพวกเขาในทางที่มีความยืดหยุ่น; กล่าวคือพวกเขา
น่าจะยังไม่ได้เรียนรู้ที่จะคิดไปคิดมาเป็นภาษาต่างประเทศพร้อมกันในขณะที่พวกเขากำลังพูดมัน
เหตุผลที่มีแนวโน้มที่จะเป็นไปได้ว่าพวกเขายังไม่ได้รับความรู้พื้นฐานของภาษาอังกฤษและพวกเขาไม่ค่อยจะปฏิบัติมัน.
กลยุทธ์การชดเชยในมืออื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับ "ค่าชดเชยสำหรับความรู้ที่ขาดหายไป" (อ้างแล้ว: 129).
Dornyei สรุปสิบเอ็ดประเภทของกลยุทธ์ในการชดเชย วิธีการที่ครอบคลุมมาก (ดูภาคผนวก) ซึ่ง
รวมถึงอ้อม, การสร้างคำ, รูปแบบสำเร็จรูปน่าสนใจสำหรับความช่วยเหลือและถ่วงเวลาหรือดึงดูด
กลยุทธ์ ฯลฯ (Dornyei, 1995 อ้างถึงในบราวน์, 2000: 128) บางส่วนของพวกเขาเกิดขึ้นในความถี่สูงขณะที่คนอื่น
ไม่ค่อยอาจเกิดขึ้น พิจารณาตัวอย่างของ "foreignizing" ซึ่งหมายถึง "การใช้คำ L1 โดยการปรับให้มัน L2
phonology และ / หรือลักษณะทางสัณฐานวิทยา "(อ้างแล้ว) น่าจะเป็นลำโพงจีนจะพบว่ามันแทบจะไม่ต้องใช้ตัวอักษรจีนที่จะ
ทดแทนการออกเสียงของคำภาษาอังกฤษ; ไม่เพียงแค่เพิ่มต่อท้ายภาษาอังกฤษกับมันสำหรับจีนและ
ภาษาอังกฤษเป็นประเภทที่แตกต่างกันมากของภาษา.
ขณะที่ประเภทอื่น ๆ ของกลยุทธ์การชดเชยมีการรับรู้ที่จะนำมาใช้กันทั่วไป ผมจะ
ยกตัวอย่างหกประเภทกลยุทธ์ Dornyei ด้วยภาพประกอบและคำอธิบาย เมื่อนักเรียนมีการช่องปาก
การตรวจสอบกลยุทธ์การชดเชยที่เป็นที่นิยมมากที่สุดคือการใช้ "ฟิลเลอร์หรืออุปกรณ์ลังเลที่จะเติมหยุดและจะ
ได้รับเวลาในการคิด "(อ้างแล้ว) โดยการใช้ฟิลเลอร์เช่น "ดี" หรือ "ให้ฉันคิดว่า" นักเรียนสามารถได้รับเวลาน้อยที่จะคิด
ก่อนที่จะพูด ดังนั้นพวกเขาจะปรากฏขึ้นที่จะเป็นได้อย่างคล่องแคล่วมากขึ้นแทนการพูดตะกุกตะกักและเป็นผลให้ทำเครื่องหมายที่สูงขึ้น
คาดว่าจะได้รับ ชนิดที่พบอีกประการหนึ่งที่เป็นที่น่าสนใจเพื่อขอความช่วยเหลือ Dornyei ระบุว่าผู้คนสามารถขอความช่วยเหลือ
โดยตรงหรือโดยอ้อมเช่นการใช้น้ำเสียงที่เพิ่มขึ้นหรือหยุดการทำงานชั่วคราว (อ้างแล้ว) เท่าที่ผมกำลังกังวลผู้เรียนจะ
โดยตรงขอให้เจ้าของภาษาเกี่ยวกับคำที่ไม่รู้จักเช่น "อะไรที่คุณเรียกสิ่งนี้ ... ? อบเชย ".
ด้วยความเคารพอ้อมก็สามารถอยู่ในช่วงถอดความกลยุทธ์เพราะมันแสดงให้เห็น "อธิบายหรือ
ตัวอย่างวัตถุเป้าหมายของการกระทำ "(อ้างแล้ว) สัญญาณ nonlinguistic เห็นได้ชัดว่าหมายถึงการใช้เสียงและการเลียนแบบ
ท่าเช่นละครใบ้ท่าทางและการแสดงออกทางสีหน้า (อ้างแล้ว) ในโอกาสลำโพงจะนำมาใช้อ้อมเช่น
เดียวกับสัญญาณ nonlinguistic ในเวลาเดียวกัน ตัวอย่างเช่นเมื่อผมพยายามที่จะพูดคำว่า "ผ้ากันเปื้อน" เพื่อของฉัน
คู่แบนในห้องครัวที่ฉันไม่สามารถคิดของมันทันที ดังนั้นผมจึงอธิบายว่ามันเป็น 'ฉันสวมใส่มันเมื่อฉันทำอาหาร'
ร่วมกับท่าทางที่จะแสดงมันควรจะสวมใส่ในด้านหน้าของหน้าอก การสร้างคำว่ามักจะมีการผลิต
โดยไม่เจตนา Dornyei อ้างว่าลำโพงก็จะสร้างคำ L2 ที่ไม่ได้มีอยู่เมื่อเขาไม่ทราบว่า
หนึ่งแน่นอน (อ้างแล้ว) หนึ่งในนักเรียนของฉันเคยใช้วลี "สายไฟฟ้า" แทน "สายไฟฟ้า" เพื่อแสดง
ความหมายของเขา เหรียญของคำเดียวอาจจะไม่เป็นสามัญเป็นสิ่งประดิษฐ์ของวลีโดยลำโพง.
ผ่านการรวมกันของคำสองคำที่เป็นไปได้ร่วมกันซึ่งสามารถสร้างความหมายใหม่, วลีที่มีอยู่ไม่
สามารถคิดค้น สุดท้ายรูปแบบสำเร็จรูปได้รับการอธิบายเป็นวลีหุ้นจดจำหรือประโยคสำหรับ
วัตถุประสงค์ในการอยู่รอด (อ้างแล้ว) พวกเขาจะถูกนำมาใช้โดยทั่วไปผู้ที่เรียนภาษาขยันและขยัน มันเป็นอย่าง
ธรรมดาที่จะสังเกตเห็นว่านักเรียนซ้อมประโยคทั่วไปบนรถบัสหรือในสวนสาธารณะ รูปแบบสำเร็จรูปสามารถช่วยให้ผู้เรียนที่จะบรรลุเป้าหมายการสื่อสารพื้นฐานของพวกเขาเช่นการขอทิศทางหรือช้อปปิ้ง.
เมื่อเทียบกับ Dornyei ของอนุกรมวิธาน Tarone ดูเหมือนจะง่ายและมีประเภทอื่น ๆ ในถัดไปไม่กี่
ย่อหน้าสรุปของการจำแนกประเภท Tarone จะเสนอตามด้วยการเปรียบเทียบและความแตกต่างระหว่างทั้งสอง
การแปล กรุณารอสักครู่..

มีการพิจารณาความหมายของกลยุทธ์การสื่อสารผมจะเริ่มต่อไปได้โดยการตรวจสอบ
dornyei ( 1995 , ดูภาคผนวก ) อนุกรมวิธานของกลยุทธ์การสื่อสาร ซึ่งยังอ้างโดย บราวน์ ( 2
128 ) เป็นตัวอย่างที่ดี .
2 สาขาให้ โดย dornyei ( 1995 ) เปิดเผยสองฝั่งเส้นทางในการสื่อสาร หนึ่งคือการหลีกเลี่ยง
และอื่น ๆคือการชดเชยกลยุทธ์หลีกเลี่ยงสามารถเพิ่มเติมแบ่งออกเป็นชนิดย่อยหลายอย่าง เช่น ใช้ประโยคหรือคำศัพท์
หลีกเลี่ยงการหลีกเลี่ยงและหัวข้อการหลีกเลี่ยง ( สีน้ำตาล , 2000 : 128 ) กลยุทธ์เหล่านี้
อาจเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพแต่ไม่ใช่ลักษณะที่เป็นประโยชน์สำหรับ FLL นักเรียนได้เรียนรู้ภาษาต่างประเทศ ระหว่างนี้หลีกเลี่ยงหัวข้อ
อาจหมายถึงบ่อยที่สุดที่นักเรียนเคยจ้างเมื่อถามคำถามที่เฉพาะเจาะจง ,
นักเรียนที่ไม่ทราบคำตอบ จะเก็บเงียบเกี่ยวกับมัน และนำไปสู่การเกิดของการหลีกเลี่ยงหัวข้อ .
ในประสบการณ์ของฉัน นักเรียนส่วนใหญ่จะเปิดเผยความคิดหรือคำตอบในทางยืดหยุ่น ; ว่าพวกเขา
สันนิษฐานได้เรียนรู้ว่ากว่า ภาษาต่างประเทศพร้อมกันในขณะที่พวกเขาจะพูดมัน
เหตุผลที่พวกเขามีแนวโน้มที่จะไม่ได้รับความรู้พื้นฐานภาษาอังกฤษ และพวกเขาแทบจะไม่ปฏิบัติมัน
กลยุทธ์การบนมืออื่น ๆที่เกี่ยวข้องกับการชดเชย " สำหรับความรู้ที่หายไป " ( อ้างแล้ว : 129 )
dornyei สรุป 11 ประเภทของกลยุทธ์ เป็นไปในทางที่ครอบคลุมมาก ( ดูภาคผนวก ) ซึ่งได้แก่ สีส้ม ,
, เหรียญ , คําสําเร็จรูปที่น่าสนใจสำหรับช่วยถ่วงเวลา หรือเวลาดึงดูด
กลยุทธ์ , ฯลฯ ( dornyei , 1995 cited in น้ำตาล , 2000 : 128 ) บางส่วนของพวกเขาเกิดขึ้นในความถี่สูง ในขณะที่คนอื่น
อาจไม่ค่อยเกิดขึ้น ลองพิจารณาตัวอย่างของ " foreignizing " ซึ่งหมายถึง " การใช้คำภาษาไทย โดยการปรับให้ L2
สัทวิทยาและ / หรือสัณฐาน " ( อ้างแล้ว ) ลำโพงจีนอาจจะพบว่ามันแทบจะไม่ต้องใช้อักขระภาษาจีน
แทนการออกเสียงคำภาษาอังกฤษ หรือเพียงแค่เพิ่มต่อท้ายภาษาอังกฤษ , จีนและภาษาอังกฤษที่แตกต่างกันมาก
ส่วนของภาษา ประเภทอื่น ๆของกลยุทธ์การรับรู้จะนิยมใช้ ผมจะยกตัวอย่างของ dornyei
6 กลยุทธ์ชนิด พร้อมภาพประกอบและคำอธิบาย . เมื่อนักเรียนมีการสอบสัมภาษณ์
,กลยุทธ์การชดเชยที่ได้รับความนิยมมากที่สุดคือการใช้สารหรือลังเลที่จะเติมและอุปกรณ์หยุด
เวลาให้ได้คิด " ( อ้างแล้ว ) โดยการใช้สารดังกล่าวเป็น " ดี " หรือ " ฉันว่า " นักเรียนจะได้รับเวลาที่จะคิด
ก่อนจะพูด ดังนั้นพวกเขาจะปรากฏเป็นคล่องแคล่วมากกว่าแทนที่จะอึกอักและเป็นผลให้มาร์คสูงกว่า
คาดว่าจะได้รับประเภททั่วไปอื่นที่น่าสนใจสำหรับช่วย dornyei ระบุว่าประชาชนสามารถขอความช่วยเหลือ
โดยตรงหรือโดยอ้อม เช่น การใช้เสียงสูงต่ำเพิ่มขึ้นหรือหยุด ( อ้างแล้ว ) เท่าที่ผมกังวล , ผู้เรียน
โดยตรงถามเจ้าของภาษาเกี่ยวกับคำที่ไม่รู้จัก , ตัวอย่างเช่น " คุณเรียกนี่ว่าอะไร . . . ? อบเชย " .
ส่วนสีส้ม ,มันสามารถมีค่าถอดความกลยุทธ์เพราะมันบ่งชี้ว่า " อธิบายหรือ
ยกตัวอย่างวัตถุเป้าหมายของการกระทำ " ( อ้างแล้ว ) สัญญาณ nonlinguistic เห็นได้ชัดว่าหมายถึงการใช้เสียงเทียมและ
ท่า เช่น แฟ้ม ท่าทางและการแสดงออกทางสีหน้า ( อ้างแล้ว ) ในบางครั้ง ผู้พูดจะใช้สีส้มเป็น
เป็นสัญญาณ nonlinguistic ในเวลาเดียวกัน สำหรับอินสแตนซ์เมื่อฉันพยายามที่จะพูดคำว่า " ผ้ากันเปื้อน " เพื่อนของฉันแบน
ในครัว ผมไม่คิดว่ามันทันที ผมเลยอธิบายว่ามันเป็น ' ฉันใส่มันตอนที่ฉันทำอาหาร '
ด้วยกันด้วยท่าทางที่แสดงมันควรจะสวมใส่ในด้านหน้าของหน้าอก การสร้างมโนภาพสิทธิบัตรมักจะผลิต
เซื่อง . dornyei อ้างว่า ลำโพงก็จะสร้างองค์กรที่มีอยู่ L2 เลยเมื่อเขาไม่รู้
แน่นอนหนึ่ง ( อ้างแล้ว ) นักเรียนคนหนึ่งของผมเคยใช้วลี " ไฟฟ้าสาย " แทน " สายไฟฟ้า " ด่วน
ความหมายของเขา การสร้างคําเดียวอาจจะไม่ได้เป็นสามัญเป็นสิ่งประดิษฐ์ของวลีโดยลำโพง
ผ่านการรวมกันของสองคำที่เป็นไปได้ซึ่งสามารถร่วมกันสร้างความหมายใหม่ ไม่มีอยู่วลี
สามารถคิดค้น ท้ายนี้เป็นรูปแบบสำเร็จรูปที่ได้หุ้นอธิบายเป็นวลี หรือประโยคให้มีความอยู่รอด
( อ้างแล้ว ) พวกเขามักจะใช้โดยผู้ที่ขยันเรียนและเรียนภาษา ขยัน มันมาก
ทั่วไปที่จะสังเกตเห็นว่านักเรียนซ้อมประโยคปกติบนรถเมล์หรือในสวนสาธารณะ รูปแบบสำเร็จรูปสามารถช่วยผู้เรียนให้ถึงพื้นฐานการสื่อสารเป้าหมายเช่น การถามทาง หรือช้อปปิ้ง
เมื่อเทียบกับ dornyei , tarone ของดูเหมือนจะง่ายกว่า และมีประเภทเพิ่มเติม ในอีกไม่กี่ tarone
ย่อหน้าสรุปของการเสนอตามด้วยการเปรียบเทียบและความคมชัดระหว่างสอง
การแปล กรุณารอสักครู่..
