One of the witnesses answered as follows:
"Well, it does not classify all things there, but they are correct as far as they go. It does not take all kinds of fruit or vegetables; it takes a portion of them. I think the words 'fruit' and 'vegetable' have the same meaning in trade today that they had on March 1, 1883. I understand that the term 'fruit' is applied in trade only to such plants or parts of plants as contain the seeds. There are more vegetables than those in the enumeration given in Webster's Dictionary under the term 'vegetable,' as 'cabbage, cauliflower, turnips, potatoes, peas, beans, and the like,' probably covered by the words 'and the like.'"
The other witness testified:
"I don't think the term 'fruit' or the term 'vegetables' had, in March, 1883, and prior thereto, any special meaning in trade and commerce in this country different from that which I have read here from the dictionaries."
The plaintiff's counsel then read in evidence from the same dictionaries the definitions of the word "tomato."
Page 149 U. S. 306
The defendant's counsel then read in evidence from Webster's Dictionary the definitions of the words "pea," "egg plant," "cucumber," "squash," and "pepper."
The plaintiff then read in evidence from Webster's and Worcester's dictionaries the definitions of "potato," "turnip," "parsnip," "cauliflower," "cabbage," "carrot," and "bean."
No other evidence was offered by either party. The court, upon the defendant's motion, directed a verdict for him, which was returned, and judgment rendered thereon. 39 F. 109. The plaintiffs duly excepted to the instruction, and sued out this writ of error.
หนึ่งในพยานตอบดังต่อไปนี้.. "ดีก็ไม่ได้แยกประเภททุกสิ่งที่มี แต่พวกเขาจะถูกต้องเท่าที่พวกเขาไปมันไม่ได้ใช้ทุกชนิดของผลไม้หรือผักก็จะใช้เวลาส่วนหนึ่งของพวกเขาผมคิดว่า คำพูดของผลไม้ 'และ' ผัก 'มีความหมายเหมือนกันในการค้าในวันนี้ว่าพวกเขามีวันที่ 1 มีนาคม 1883 ผมเข้าใจว่าคำว่า' ผลไม้ 'ถูกนำไปใช้ในการค้าเท่านั้นที่พืชหรือส่วนของพืชที่มีเมล็ดเป็น. มี มีผักมากขึ้นกว่าผู้ที่อยู่ในการแจงนับที่ให้ไว้ในพจนานุกรมของเว็บสเตอร์ภายใต้คำว่า 'ผัก' เป็น 'กะหล่ำปลีกะหล่ำดอกผักกาด, มันฝรั่ง, ถั่ว, ถั่ว, และชอบ' อาจจะปกคลุมด้วยคำว่า 'และชอบ.' " พยานเบิกความอื่น ๆ : "ผมไม่คิดว่าคำว่า" ผลไม้ "หรือคำว่า 'ผัก' ได้ในเดือนมีนาคม 1883 และก่อนการขออนุญาตใด ๆ ความหมายพิเศษในการค้าและการพาณิชย์ในประเทศนี้ที่แตกต่างจากสิ่งที่ฉันได้อ่าน ที่นี่จากพจนานุกรม. "ที่ปรึกษาของโจทก์อ่านแล้วหลักฐานจากพจนานุกรมเดียวกันคำนิยามของคำว่า" มะเขือเทศ ". หน้า 149 สหรัฐอเมริกา 306 ที่ปรึกษาของจำเลยอ่านแล้วหลักฐานจากพจนานุกรมเว็บสเตอร์คำจำกัดความของคำว่า" ถั่ว "," พืชไข่ "," แตงกวา "," สควอช "และ" พริกไทย. "โจทก์แล้วอ่านในหลักฐานจากพจนานุกรมเว็บสเตอร์และวูสเตอร์ของคำจำกัดความของ" มันฝรั่ง "," หัวผักกาด "," หัวผักกาด "," กะหล่ำ "," กะหล่ำปลี "" แครอท "และ" ถั่ว. "ไม่มีหลักฐานอื่นๆ ที่ถูกนำเสนอโดยฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง ศาลเมื่อการเคลื่อนไหวของจำเลยกำกับตัดสินสำหรับเขาซึ่งถูกนำตัวกลับและแสดงผลการตัดสินดังกล่าว 39 เอฟ 109 โจทก์ยกเว้นรับรองสำเนาถูกต้องในการเรียนการสอนและการฟ้องออกคำสั่งของข้อผิดพลาดนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..