Yanhua Xia
School of Foreign Languages, China West Normal University, Nanchong, China
Abstract—linguistic theories have greatly influenced language teaching theories in whatever stage they have
been. By reviewing the three main stages of linguistic theories that have existed until now in the history of
linguistics, this article has generalized the language teaching theories and the classroom characters resulted
from them.
Index Terms—language theory, grammar translation method, audio-lingual method, communicative approach
It’s universally acknowledged that any new language teaching theory cannot come into being without the break in
linguistic theory first. And any generation of linguistic theory has brought about new language teaching theory as well.
Until now, the theories of linguistics have mainly experienced three stages: traditional grammar, structuralism and
functionalism. They are closely related to each other and generated the change of language teaching theories.
I. TRADITIONAL GRAMMAR
A. Definition of Traditional Grammar
What is traditional grammar? This can be a hard question to answer. One opinion about traditional grammar is that it
includes two concepts. One is narrow; another is broad. ―Narrowly speaking, traditional grammar refers to the grammar
theories originated from ancient Greece and Rome, which became popular in the end of the 18th century before the
birth of historical comparative grammar and dominated the research of grammar and language teaching for a long time
in Europe. It values the old language model, emphasizes written language, neglect oral language. It tries to purify
language and settle language. So it’s called prescriptive grammar, which was adopted by most school in their language
class. In this case, it’s called school grammar as well. Broadly speaking, traditional grammar includes the scholarly
traditional grammar that originated from the end the 19th century as well. Some of this kind of grammar emphasizes the
principal of historical comparative study of language; some emphasizes contemporary language phenomena. Generally
speaking, both of them take the attitude of descriptivism, trying to describe the change of language and the use of
language objectively.‖ (Yin, 1990, p. 1)
Longman dictionary of language teaching and applied linguistics has given a similar definition: Traditional grammar
is ―a grammar which is usually based on earlier grammars of Latin or Greek and applied to some other language, often
inappropriately‖. And it has given an example to illustrate this: ―Some grammarians stated that English had six CASES
because Latin had six cases. These grammarians were often notional and prescriptive in their approach. Although there
has been a trend towards using grammars which incorporate more modern approached to language description and
language teaching, some schools still use traditional grammars‖.
B. Grammar Translation Method
The direct influence language teaching received from traditional grammar theory is grammar translation method of
language teaching. A typical lesson conducted under the guidance of this method bears the following characters:
(1) The ultimate purpose of foreign language teaching is to read materials written by foreign language, such as
reading foreign classics, so written language is emphasized rather than oral language. The goal of foreign language
learning is to translate that foreign language into one’s mother tongue. If a student can do this, he or she has become
successful in foreign language study.
(2) Because oral language ability is not the goal of this kind of teaching, it results in many learners who have learnt
even more than ten years buy still couldn’t use it to communicate with native speakers of the language he or she had
learnt.
(3) Teachers are the absolute authorities in the class. Students are just absorbers, busy with writing down every detail
of the knowledge teachers give them. The class is always teacher-centered.
(4) Langue form, i.e. grammar, is emphasized. Students are always encouraged to grasp this part. In order to make
students understand this part clearly, teachers always use their native languages to conduct the lessons. They usually use
example sentences to illustrate the grammar rules they have just taught, students are required to follow the example to
make sentences by using the grammar.
yanhua Xia
ภาษาต่างประเทศ จีนตะวันตกปกติมหาวิทยาลัย Nanchong , จีน
บทคัดย่อภาษาทฤษฎีทฤษฎีการสอนภาษาได้มีอิทธิพลอย่างมากในสิ่งที่ขั้นตอนมี
. โดยการตรวจสอบ 3 ขั้นตอนหลักของทฤษฎีภาษาศาสตร์ที่มีอยู่จนถึงขณะนี้ในประวัติศาสตร์
ภาษาศาสตร์บทความนี้มีการสอนภาษาแบบทฤษฎีและเรียนอักขระให้
จาก ดัชนีด้านทฤษฎีการแปลไวยากรณ์ภาษา , วิธี , วิธีลิ้นเสียงแนวการสื่อสาร
เป็นระดับที่ยอมรับว่า ทฤษฎีการสอนภาษาใหม่ใด ๆไม่สามารถเข้ามาได้โดยไม่มีการแบ่งใน
ทฤษฎีแรกทางด้านภาษาศาสตร์และรุ่นของทฤษฎีภาษาศาสตร์ได้นำทฤษฎีการสอนภาษาใหม่เช่นกัน .
จนถึงปัจจุบัน ทฤษฎีภาษาศาสตร์มีส่วนใหญ่มีประสบการณ์สามขั้นตอน : ไวยากรณ์ดั้งเดิม โครงสร้าง หน้าที่และ
. พวกเขามีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิดกับแต่ละอื่น ๆและสร้างการเปลี่ยนแปลงของทฤษฎีการสอนภาษาแบบไวยากรณ์
.
ฉันนิยามของ
ไวยากรณ์ดั้งเดิมอะไรคือไวยากรณ์แบบดั้งเดิม ? นี้เป็นคำถามที่ยากที่จะตอบ หนึ่งความคิดเห็นเกี่ยวกับไวยากรณ์แบบดั้งเดิมคือว่ามัน
รวมถึงสองแนวคิด เป็นอีกหนึ่งแคบ กว้าง ผมอยากได้หวุดหวิด การพูด ไวยากรณ์ดั้งเดิมหมายถึงไวยากรณ์
ทฤษฎีที่มาจากกรีกโบราณและโรมซึ่งกลายเป็นที่นิยมในช่วงปลายศตวรรษที่ 18 ก่อน
กำเนิดของไวยากรณ์ประวัติศาสตร์เปรียบเทียบและครอบงำ วิจัยภาษาและไวยากรณ์สอนเป็นเวลานาน
ในยุโรป มันค่าภาษาแบบเก่า เน้น ภาษาเขียน ละเลยการพูดภาษา มันพยายามที่จะชำระ
ภาษาและจัดการภาษา ดังนั้นมันเลยถูกเรียกว่า ไวยากรณ์ กําหนดซึ่งเป็นลูกบุญธรรม โดยโรงเรียนส่วนใหญ่ในชั้นเรียนภาษา
. ในกรณีนี้มันเรียกว่าไวยากรณ์โรงเรียนเช่นกัน กว้างพูดไวยากรณ์ดั้งเดิมรวมถึงไวยากรณ์ดั้งเดิมวิชาการ
ที่มาจากปลายศตวรรษที่ 19 เช่นกัน บางชนิดของไวยากรณ์เน้น
หลักของการศึกษาเปรียบเทียบทางประวัติศาสตร์ของภาษา เน้นภาษาบางปรากฏการณ์ร่วมสมัย โดยทั่วไป
พูด ทั้งสองของพวกเขาเอาความคิดของ descriptivism ,พยายามที่จะอธิบายการเปลี่ยนแปลงของภาษาและการใช้ภาษาของ
เป็นกลาง ‖ ( Yin , 2533 , หน้า 1 )
พจนานุกรม Longman สอนและภาษาศาสตร์ประยุกต์ ภาษาได้ให้ความหมายเหมือนกัน :
ไวยากรณ์ดั้งเดิม คือ ผมอยากเป็นไวยากรณ์ที่มักตามไวยากรณ์ภาษาละตินหรือกรีก และก่อนหน้านี้ใช้ได้กับบางอื่น ๆ ภาษา ไม่เหมาะสมบ่อยๆ
‖ .และได้ให้ตัวอย่างนี้แสดงให้เห็นถึง : ผมอยากบางส่วนระบุว่า นักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษมีหกกรณี
เพราะละตินได้ 6 ราย นักไวยากรณ์เหล่านี้มักจะถูกทางความคิด และคําในแนวทางของพวกเขา แม้ว่าจะมีแนวโน้มไปสู่การใช้
ได้ถูกหลักไวยากรณ์ ซึ่งรวมทันสมัยมากขึ้นก็จะอธิบายและ
สอนภาษาภาษา บางโรงเรียนยังใช้ไวยากรณ์ดั้งเดิม ‖ .
Bวิธีแปลไวยากรณ์
สอนภาษาได้รับอิทธิพลโดยตรงจากทฤษฎีไวยากรณ์แบบดั้งเดิมเป็นวิธีการแปลไวยากรณ์ของ
สอนภาษา โดยทั่วไปบทเรียนดำเนินการภายใต้คำแนะนำของวิธีนี้หมีตัวอักษรดังต่อไปนี้ :
( 1 ) วัตถุประสงค์สูงสุดของการสอนภาษาต่างประเทศ คือ อ่านวัสดุที่เขียนโดยภาษาต่างประเทศ เช่น
อ่านตำราต่างประเทศดังนั้นภาษาเขียนจะเน้นมากกว่าการพูดภาษา เป้าหมายของการเรียนรู้ภาษา
ต่างประเทศจะแปลเป็นภาษาต่างประเทศหนึ่งภาษา แม่ . ถ้านักเรียนสามารถทำนี้ เขาหรือเธอได้กลายเป็นที่ประสบความสำเร็จในการศึกษาภาษาต่างประเทศ
.
( 2 ) เพราะความสามารถด้านภาษาในช่องปากไม่ได้เป็นเป้าหมายของการสอนแบบนี้ มันมีผลในผู้เรียนหลายคนได้เรียนรู้
ยิ่งกว่า 10 ปี ซื้อยังไม่ได้ใช้เพื่อสื่อสารกับเจ้าของภาษาเขาหรือเธอได้เรียนรู้
.
( 3 ) ครูมีอำนาจเด็ดขาดในชั้นเรียน นักเรียนมีแค่โช้ค ยุ่งกับการเขียนลงทุกรายละเอียด
ของความรู้ที่ครูให้ ชั้นเรียนอยู่เสมอครูเป็นศูนย์กลาง .
( 4 ) แบบฟอร์ม เช่น ไวยากรณ์ ภาษาเน้นนักเรียนมักจะส่งเสริมให้เข้าใจในส่วนนี้ เพื่อให้นักศึกษาเข้าใจ
ส่วนนี้อย่างชัดเจน ครูมักจะใช้ภาษาพื้นเมืองของพวกเขาที่จะนำบทเรียน พวกเขามักจะใช้
ประโยคตัวอย่างเพื่อแสดงให้เห็นกฎไวยากรณ์ เขาเพิ่งสอน นักเรียนจะต้องทำตามตัวอย่าง
แต่งประโยคโดยใช้ไวยากรณ์
การแปล กรุณารอสักครู่..
