Yanhua XiaSchool of Foreign Languages, China West Normal University, N การแปล - Yanhua XiaSchool of Foreign Languages, China West Normal University, N ไทย วิธีการพูด

Yanhua XiaSchool of Foreign Languag

Yanhua Xia
School of Foreign Languages, China West Normal University, Nanchong, China
Abstract—linguistic theories have greatly influenced language teaching theories in whatever stage they have
been. By reviewing the three main stages of linguistic theories that have existed until now in the history of
linguistics, this article has generalized the language teaching theories and the classroom characters resulted
from them.
Index Terms—language theory, grammar translation method, audio-lingual method, communicative approach
It’s universally acknowledged that any new language teaching theory cannot come into being without the break in
linguistic theory first. And any generation of linguistic theory has brought about new language teaching theory as well.
Until now, the theories of linguistics have mainly experienced three stages: traditional grammar, structuralism and
functionalism. They are closely related to each other and generated the change of language teaching theories.
I. TRADITIONAL GRAMMAR
A. Definition of Traditional Grammar
What is traditional grammar? This can be a hard question to answer. One opinion about traditional grammar is that it
includes two concepts. One is narrow; another is broad. ―Narrowly speaking, traditional grammar refers to the grammar
theories originated from ancient Greece and Rome, which became popular in the end of the 18th century before the
birth of historical comparative grammar and dominated the research of grammar and language teaching for a long time
in Europe. It values the old language model, emphasizes written language, neglect oral language. It tries to purify
language and settle language. So it’s called prescriptive grammar, which was adopted by most school in their language
class. In this case, it’s called school grammar as well. Broadly speaking, traditional grammar includes the scholarly
traditional grammar that originated from the end the 19th century as well. Some of this kind of grammar emphasizes the
principal of historical comparative study of language; some emphasizes contemporary language phenomena. Generally
speaking, both of them take the attitude of descriptivism, trying to describe the change of language and the use of
language objectively.‖ (Yin, 1990, p. 1)
Longman dictionary of language teaching and applied linguistics has given a similar definition: Traditional grammar
is ―a grammar which is usually based on earlier grammars of Latin or Greek and applied to some other language, often
inappropriately‖. And it has given an example to illustrate this: ―Some grammarians stated that English had six CASES
because Latin had six cases. These grammarians were often notional and prescriptive in their approach. Although there
has been a trend towards using grammars which incorporate more modern approached to language description and
language teaching, some schools still use traditional grammars‖.
B. Grammar Translation Method
The direct influence language teaching received from traditional grammar theory is grammar translation method of
language teaching. A typical lesson conducted under the guidance of this method bears the following characters:
(1) The ultimate purpose of foreign language teaching is to read materials written by foreign language, such as
reading foreign classics, so written language is emphasized rather than oral language. The goal of foreign language
learning is to translate that foreign language into one’s mother tongue. If a student can do this, he or she has become
successful in foreign language study.
(2) Because oral language ability is not the goal of this kind of teaching, it results in many learners who have learnt
even more than ten years buy still couldn’t use it to communicate with native speakers of the language he or she had
learnt.
(3) Teachers are the absolute authorities in the class. Students are just absorbers, busy with writing down every detail
of the knowledge teachers give them. The class is always teacher-centered.
(4) Langue form, i.e. grammar, is emphasized. Students are always encouraged to grasp this part. In order to make
students understand this part clearly, teachers always use their native languages to conduct the lessons. They usually use
example sentences to illustrate the grammar rules they have just taught, students are required to follow the example to
make sentences by using the grammar.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เซียะ Yanhuaโรงเรียนภาษาต่างประเทศ จีนตะวันตกมหาวิทยาลัย หนานชง จีนนามธรรมเช่นภาษาศาสตร์ทฤษฎีมีอิทธิพลภาษาสอนทฤษฎีในระยะใดมีมากแล้ว โดยทานสามขั้นตอนหลักของภาษาศาสตร์ทฤษฎีที่มีอยู่จนตอนนี้ในประวัติศาสตร์ภาษาศาสตร์ บทความนี้ได้ตั้งค่าทั่วไปภาษาสอนทฤษฎี และผลตัวห้องเรียนจากพวกเขาคำดัชนี — ทฤษฎีภาษา ไวยากรณ์แปล วิธี audio-lingual วิธีการสื่อสารแบบมันจะยอมรับว่า การสอนทฤษฎีภาษาใหม่ไม่มาโดยไม่ต้องมีการหยุดพักในทฤษฎีภาษาศาสตร์แรก และมีนำทฤษฎีภาษาศาสตร์รุ่นใด ๆ เกี่ยวกับภาษาใหม่ที่สอนทฤษฎีเช่นจนถึงขณะนี้ ทฤษฎีภาษาศาสตร์ได้ส่วนใหญ่มีประสบการณ์สามขั้นตอน: ไวยากรณ์ดั้งเดิม structuralism และfunctionalism พวกเขามีความสัมพันธ์กัน และสร้างการเปลี่ยนแปลงของทฤษฎีการสอนภาษาI. ไวยากรณ์แบบดั้งเดิมอ.คำจำกัดความของไวยากรณ์แบบดั้งเดิมไวยากรณ์แบบดั้งเดิมคืออะไร สามารถคำถามที่ยากจะตอบ ความคิดเห็นหนึ่งเกี่ยวกับไวยากรณ์ดั้งเดิมเป็นมีแนวคิดที่สอง หนึ่งคือแคบ อีกเป็นวงกว้าง ―Narrowly ไวยากรณ์ดั้งเดิม พูดถึงไวยากรณ์ทฤษฎีมาจากโบราณกรีซและโรม ซึ่งเป็นที่นิยมในปลายศตวรรษ 18 ก่อนเกิดของไวยากรณ์เปรียบเทียบประวัติศาสตร์และการวิจัยของไวยากรณ์และภาษาที่สอนมาเป็นเวลานานในยุโรป เรื่องค่าแบบภาษาเก่า เน้นภาษาเขียน ภาษาปากละเลย พยายามบริสุทธิ์ภาษาภาษาและชำระ ดังนั้น จะเรียกว่าไวยากรณ์ prescriptive ซึ่งถูกนำมาใช้ โดยโรงเรียนส่วนใหญ่ในภาษาของตนเองคลา ในกรณีนี้ มันคือโรงเรียนไวยากรณ์เช่น ไวยากรณ์แบบดั้งเดิม พูดมีที่ scholarly อย่างกว้างขวางไวยากรณ์แบบดั้งเดิมที่มาจากปลายศตวรรษ 19 เป็นอย่างดี ของไวยากรณ์ประเภทนี้เน้นการหลักของการศึกษาเปรียบเทียบประวัติศาสตร์ของภาษา บางคนเน้นปรากฏการณ์ภาษาร่วมสมัย โดยทั่วไปพูด ทั้งสองอย่างใช้ทัศนคติของ descriptivism พยายามที่จะอธิบายการเปลี่ยนแปลงของภาษาและการใช้ภาษาเป็นการ‖ (ยิน 1990, p. 1)พจนานุกรม Longman สอนภาษาและภาษาศาสตร์ประยุกต์ได้ให้คำจำกัดความที่คล้ายกัน: ไวยากรณ์ดั้งเดิมมีไวยากรณ์ ―a ซึ่งมักจะได้ตาม grammars ก่อนหน้าของละตินกรีก และนำไปใช้กับภาษาอื่น มักจะinappropriately‖ และก็ได้ให้ตัวอย่างการแสดงนี้: ―Some grammarians กล่าวว่า ภาษาอังกฤษมี 6 กรณีเพราะละตินมี 6 กรณี Grammarians เหล่านี้มักจะถูกประจำชาติ และในวิธีการรับมือ แม้ว่าจะมีมีแนวโน้มไปทางใช้ grammars ซึ่งรวมประดับคำอธิบายภาษาที่ทันสมัยมากขึ้น และสอน ภาษาโรงเรียนยังคงใช้ grammars‖ แบบดั้งเดิมB. ไวยากรณ์แปลสอนภาษาที่มีอิทธิพลโดยตรงที่ได้รับจากทฤษฎีไวยากรณ์แบบดั้งเดิมเป็นวิธีแปลไวยากรณ์ของเรียนการสอนภาษา บททั่วไปที่ดำเนินการภายใต้การแนะนำวิธีการนี้หมีอักขระต่อไปนี้:(1)วัตถุประสงค์ที่ดีที่สุดของการสอนภาษาต่างประเทศคือการ อ่านเขียนภาษาต่างประเทศ เช่นวัสดุเน้นอ่านคลาสสิกต่าง เขียนภาษาดังนั้น แทนที่จะพูด เป้าหมายของภาษาต่างประเทศเรียนรู้คือการ แปลภาษาต่างประเทศที่เป็นน้ำนม ถ้านักเรียนสามารถทำเช่นนี้ เขาหรือเธอได้กลายเป็นประสบความสำเร็จในการศึกษาภาษาต่างประเทศ(2) เนื่องจากความสามารถในการพูดไม่ใช่เป้าหมายของการเรียนการสอนชนิดนี้ ส่งผลผู้เรียนหลายคนได้เรียนรู้ยิ่งกว่าสิบปีซื้อยังไม่สามารถใช้สื่อสารกับเจ้าของภาษาเขาหรือเธอได้เรียนรู้(3) ครูมีหน้าที่สัมบูรณ์ในชั้นเรียน นักเรียนมีเพียง absorbers ว่างพร้อมจดทุกรายละเอียดความรู้ครูให้พวกเขา ชั้นเสมอครูแปลก(4) แบบฟอร์ม langue เช่นไวยากรณ์ จะถูกเน้น นักเรียนให้เข้าใจส่วนนี้อยู่เสมอ เพื่อทำให้นักเรียนเข้าใจส่วนนี้ ครูใช้ภาษาของพวกเขาเสมอเพื่อดำเนินการเรียนการ พวกเขามักจะใช้ประโยคตัวอย่างเพื่อแสดงกฎไวยากรณ์ก็เพียงสอน นักเรียนจะต้องทำตามตัวอย่างทำให้ประโยค โดยใช้ไวยากรณ์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Yanhua
เซี่โรงเรียนภาษาต่างประเทศจีนตะวันตกNormal University, Nanchong,
จีนทฤษฎีบทคัดย่อภาษาที่มีอิทธิพลอย่างมากในทฤษฎีการเรียนการสอนภาษาในสิ่งที่ขั้นตอนที่พวกเขาได้รับ
โดยการตรวจสอบสามขั้นตอนหลักของทฤษฎีทางภาษาศาสตร์ที่มีชีวิตอยู่จนถึงขณะนี้ในประวัติศาสตร์ของภาษาศาสตร์บทความนี้ได้ทั่วไปทฤษฎีการเรียนการสอนภาษาและตัวอักษรห้องเรียนที่เกิดจากพวกเขา. ทฤษฎีดัชนีข้อตกลงภาษาวิธีการแปลไวยากรณ์วิธีเสียงภาษา วิธีการสื่อสารที่มันได้รับการยอมรับในระดับสากลว่าทฤษฎีการเรียนการสอนภาษาใหม่ใดๆ ที่ไม่สามารถเข้ามาโดยไม่หยุดพักในทฤษฎีแรก และการสร้างทฤษฎีใด ๆ ที่ได้นำเกี่ยวกับทฤษฎีการเรียนการสอนภาษาใหม่เช่นกัน. จนถึงขณะนี้ทฤษฎีภาษาศาสตร์มีประสบการณ์ส่วนใหญ่เป็นสามขั้นตอน: ไวยากรณ์แบบดั้งเดิมโครงสร้างและfunctionalism พวกเขามีความใกล้ชิดที่เกี่ยวข้องกับแต่ละอื่น ๆ และสร้างการเปลี่ยนแปลงของทฤษฎีการเรียนการสอนภาษา. I. แผน GRAMMAR เอ ความหมายของไวยากรณ์แบบดั้งเดิมคืออะไรไวยากรณ์แบบ? นี้อาจจะเป็นคำถามที่ยากจะตอบ หนึ่งความคิดเห็นเกี่ยวกับไวยากรณ์แบบดั้งเดิมก็คือว่ามันมีสองแนวคิด หนึ่งคือแคบ อีกเป็นวงกว้าง พูด -Narrowly ไวยากรณ์ดั้งเดิมหมายถึงไวยากรณ์ทฤษฎีมาจากกรีกโบราณและโรมซึ่งเป็นที่นิยมในตอนท้ายของศตวรรษที่18 ก่อนที่จะมีการเกิดของไวยากรณ์เปรียบเทียบทางประวัติศาสตร์และการวิจัยที่โดดเด่นของไวยากรณ์และการเรียนการสอนภาษามาเป็นเวลานานในยุโรป. มันค่ารูปแบบภาษาเก่าเน้นภาษาเขียนละเลยภาษาปาก มันพยายามที่จะฟอกภาษาและชำระภาษา ดังนั้นจึงเรียกว่าไวยากรณ์ที่กำหนดซึ่งได้รับการรับรองโดยโรงเรียนมากที่สุดในภาษาของพวกเขาในชั้นเรียน ในกรณีนี้ก็เรียกว่าไวยากรณ์โรงเรียนได้เป็นอย่างดี พูดกว้างไวยากรณ์แบบดั้งเดิมรวมถึงวิชาการไวยากรณ์แบบดั้งเดิมที่มีต้นกำเนิดมาจากปลายศตวรรษที่ 19 ได้เป็นอย่างดี บางส่วนของชนิดของไวยากรณ์นี้เน้นความสำคัญของการศึกษาเปรียบเทียบทางประวัติศาสตร์ของภาษา บางเน้นปรากฏการณ์ภาษาร่วมสมัย โดยทั่วไปการพูดทั้งของพวกเขาใช้เวลาทัศนคติของ descriptivism พยายามที่จะอธิบายการเปลี่ยนแปลงของภาษาและการใช้งานของภาษาobjectively.‖ (. หยิน 1990, หน้า 1) พจนานุกรม Longman การเรียนการสอนภาษาและภาษาศาสตร์ประยุกต์ได้ให้ความหมายคล้ายกัน: ไวยากรณ์แบบดั้งเดิมคือไวยากรณ์-a ซึ่งเป็นไปตามปกติก่อนหน้านี้เกี่ยวกับไวยากรณ์ภาษาละตินหรือกรีกและนำไปใช้กับภาษาอื่น ๆ บางมักinappropriately‖ และจะได้ให้เป็นตัวอย่างที่แสดงให้เห็นถึงนี้: grammarians บางรุ่นที่ระบุไว้ว่าภาษาอังกฤษมีหกกรณีเพราะละตินหกกรณี grammarians เหล่านี้มักจะถูกกำหนดและความคิดในแนวทางของพวกเขา แม้ว่าจะมีได้รับการแนวโน้มต่อการใช้ไวยากรณ์ที่รวมเข้าหาที่ทันสมัยมากขึ้นถึงคำอธิบายภาษาและการเรียนการสอนภาษาบางโรงเรียนยังคงใช้แบบดั้งเดิมgrammars‖. บี แปลไวยากรณ์วิธีอิทธิพลโดยตรงเรียนการสอนภาษาที่ได้รับจากทฤษฎีไวยากรณ์แบบดั้งเดิมคือวิธีการแปลไวยากรณ์ของการเรียนการสอนภาษา บทเรียนทั่วไปดำเนินการภายใต้การแนะนำของวิธีการนี้หมีตัวอักษรต่อไปนี้: (1) วัตถุประสงค์ที่ดีที่สุดของการเรียนการสอนภาษาต่างประเทศคือการอ่านวัสดุที่เขียนโดยภาษาต่างประเทศเช่นการอ่านคลาสสิกต่างประเทศเพื่อให้เขียนภาษาจะเน้นมากกว่าภาษาปาก เป้าหมายของภาษาต่างประเทศการเรียนรู้คือการแปลที่ภาษาต่างประเทศเป็นภาษาแม่ของคน ๆ หนึ่ง ถ้านักเรียนสามารถทำเช่นนี้เขาหรือเธอได้กลายเป็นที่ประสบความสำเร็จในการศึกษาภาษาต่างประเทศ. (2) เพราะความสามารถทางภาษาในช่องปากไม่ได้เป็นเป้าหมายของชนิดของการเรียนการสอนนี้ก็ส่งผลให้ผู้เรียนหลายคนที่ได้เรียนรู้มากยิ่งขึ้นกว่าสิบปีที่ซื้อยังคงไม่สามารถใช้ในการสื่อสารกับเจ้าของภาษาที่เขาหรือเธอมีเรียนรู้. (3) ครูเป็นหน่วยงานที่แน่นอนในชั้นเรียน นักเรียนเป็นเพียงโช้ค, ยุ่งอยู่กับการเขียนลงในทุกรายละเอียดของครูผู้สอนความรู้ให้พวกเขา ชั้นอยู่เสมอครูเป็นศูนย์กลาง. (4) รูปแบบสรีระคือไวยากรณ์เน้น นักเรียนได้รับการสนับสนุนเสมอที่จะเข้าใจในส่วนนี้ เพื่อที่จะทำให้นักเรียนเข้าใจในส่วนนี้อย่างชัดเจนครูมักจะใช้ภาษาพื้นเมืองของพวกเขาที่จะดำเนินการเรียน พวกเขามักจะใช้ประโยคตัวอย่างที่แสดงให้เห็นถึงกฎไวยากรณ์ที่พวกเขาได้รับการสอนเพียงนักเรียนจะต้องทำตามตัวอย่างที่จะทำให้ประโยคโดยใช้ไวยากรณ์









































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
yanhua Xia
ภาษาต่างประเทศ จีนตะวันตกปกติมหาวิทยาลัย Nanchong , จีน
บทคัดย่อภาษาทฤษฎีทฤษฎีการสอนภาษาได้มีอิทธิพลอย่างมากในสิ่งที่ขั้นตอนมี
. โดยการตรวจสอบ 3 ขั้นตอนหลักของทฤษฎีภาษาศาสตร์ที่มีอยู่จนถึงขณะนี้ในประวัติศาสตร์
ภาษาศาสตร์บทความนี้มีการสอนภาษาแบบทฤษฎีและเรียนอักขระให้

จาก ดัชนีด้านทฤษฎีการแปลไวยากรณ์ภาษา , วิธี , วิธีลิ้นเสียงแนวการสื่อสาร
เป็นระดับที่ยอมรับว่า ทฤษฎีการสอนภาษาใหม่ใด ๆไม่สามารถเข้ามาได้โดยไม่มีการแบ่งใน
ทฤษฎีแรกทางด้านภาษาศาสตร์และรุ่นของทฤษฎีภาษาศาสตร์ได้นำทฤษฎีการสอนภาษาใหม่เช่นกัน .
จนถึงปัจจุบัน ทฤษฎีภาษาศาสตร์มีส่วนใหญ่มีประสบการณ์สามขั้นตอน : ไวยากรณ์ดั้งเดิม โครงสร้าง หน้าที่และ
. พวกเขามีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิดกับแต่ละอื่น ๆและสร้างการเปลี่ยนแปลงของทฤษฎีการสอนภาษาแบบไวยากรณ์
.
ฉันนิยามของ
ไวยากรณ์ดั้งเดิมอะไรคือไวยากรณ์แบบดั้งเดิม ? นี้เป็นคำถามที่ยากที่จะตอบ หนึ่งความคิดเห็นเกี่ยวกับไวยากรณ์แบบดั้งเดิมคือว่ามัน
รวมถึงสองแนวคิด เป็นอีกหนึ่งแคบ กว้าง ผมอยากได้หวุดหวิด การพูด ไวยากรณ์ดั้งเดิมหมายถึงไวยากรณ์
ทฤษฎีที่มาจากกรีกโบราณและโรมซึ่งกลายเป็นที่นิยมในช่วงปลายศตวรรษที่ 18 ก่อน
กำเนิดของไวยากรณ์ประวัติศาสตร์เปรียบเทียบและครอบงำ วิจัยภาษาและไวยากรณ์สอนเป็นเวลานาน
ในยุโรป มันค่าภาษาแบบเก่า เน้น ภาษาเขียน ละเลยการพูดภาษา มันพยายามที่จะชำระ
ภาษาและจัดการภาษา ดังนั้นมันเลยถูกเรียกว่า ไวยากรณ์ กําหนดซึ่งเป็นลูกบุญธรรม โดยโรงเรียนส่วนใหญ่ในชั้นเรียนภาษา
. ในกรณีนี้มันเรียกว่าไวยากรณ์โรงเรียนเช่นกัน กว้างพูดไวยากรณ์ดั้งเดิมรวมถึงไวยากรณ์ดั้งเดิมวิชาการ
ที่มาจากปลายศตวรรษที่ 19 เช่นกัน บางชนิดของไวยากรณ์เน้น
หลักของการศึกษาเปรียบเทียบทางประวัติศาสตร์ของภาษา เน้นภาษาบางปรากฏการณ์ร่วมสมัย โดยทั่วไป
พูด ทั้งสองของพวกเขาเอาความคิดของ descriptivism ,พยายามที่จะอธิบายการเปลี่ยนแปลงของภาษาและการใช้ภาษาของ
เป็นกลาง ‖ ( Yin , 2533 , หน้า 1 )
พจนานุกรม Longman สอนและภาษาศาสตร์ประยุกต์ ภาษาได้ให้ความหมายเหมือนกัน :
ไวยากรณ์ดั้งเดิม คือ ผมอยากเป็นไวยากรณ์ที่มักตามไวยากรณ์ภาษาละตินหรือกรีก และก่อนหน้านี้ใช้ได้กับบางอื่น ๆ ภาษา ไม่เหมาะสมบ่อยๆ
‖ .และได้ให้ตัวอย่างนี้แสดงให้เห็นถึง : ผมอยากบางส่วนระบุว่า นักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษมีหกกรณี
เพราะละตินได้ 6 ราย นักไวยากรณ์เหล่านี้มักจะถูกทางความคิด และคําในแนวทางของพวกเขา แม้ว่าจะมีแนวโน้มไปสู่การใช้
ได้ถูกหลักไวยากรณ์ ซึ่งรวมทันสมัยมากขึ้นก็จะอธิบายและ
สอนภาษาภาษา บางโรงเรียนยังใช้ไวยากรณ์ดั้งเดิม ‖ .
Bวิธีแปลไวยากรณ์
สอนภาษาได้รับอิทธิพลโดยตรงจากทฤษฎีไวยากรณ์แบบดั้งเดิมเป็นวิธีการแปลไวยากรณ์ของ
สอนภาษา โดยทั่วไปบทเรียนดำเนินการภายใต้คำแนะนำของวิธีนี้หมีตัวอักษรดังต่อไปนี้ :
( 1 ) วัตถุประสงค์สูงสุดของการสอนภาษาต่างประเทศ คือ อ่านวัสดุที่เขียนโดยภาษาต่างประเทศ เช่น
อ่านตำราต่างประเทศดังนั้นภาษาเขียนจะเน้นมากกว่าการพูดภาษา เป้าหมายของการเรียนรู้ภาษา
ต่างประเทศจะแปลเป็นภาษาต่างประเทศหนึ่งภาษา แม่ . ถ้านักเรียนสามารถทำนี้ เขาหรือเธอได้กลายเป็นที่ประสบความสำเร็จในการศึกษาภาษาต่างประเทศ
.
( 2 ) เพราะความสามารถด้านภาษาในช่องปากไม่ได้เป็นเป้าหมายของการสอนแบบนี้ มันมีผลในผู้เรียนหลายคนได้เรียนรู้
ยิ่งกว่า 10 ปี ซื้อยังไม่ได้ใช้เพื่อสื่อสารกับเจ้าของภาษาเขาหรือเธอได้เรียนรู้
.
( 3 ) ครูมีอำนาจเด็ดขาดในชั้นเรียน นักเรียนมีแค่โช้ค ยุ่งกับการเขียนลงทุกรายละเอียด
ของความรู้ที่ครูให้ ชั้นเรียนอยู่เสมอครูเป็นศูนย์กลาง .
( 4 ) แบบฟอร์ม เช่น ไวยากรณ์ ภาษาเน้นนักเรียนมักจะส่งเสริมให้เข้าใจในส่วนนี้ เพื่อให้นักศึกษาเข้าใจ
ส่วนนี้อย่างชัดเจน ครูมักจะใช้ภาษาพื้นเมืองของพวกเขาที่จะนำบทเรียน พวกเขามักจะใช้
ประโยคตัวอย่างเพื่อแสดงให้เห็นกฎไวยากรณ์ เขาเพิ่งสอน นักเรียนจะต้องทำตามตัวอย่าง

แต่งประโยคโดยใช้ไวยากรณ์
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: