1. [+2,512, -117] Jung Yonghwa threw away his greed for Park Shin Hye. Who would ever reject a casting offer from Kim Eun Sook? If it were me, I'd take it even if it meant I had to act with Park Shin Hye for the third time. To think that he gave that up for his friend says a lot. He didn't even seem jealous at all that 'The Heirs' did so well. Whether they're friends or lovers, I commend him for putting his friendship with her before work.
2. [+2,329, -78] Who cares if they're dating or not... they're still young, it's not like they're going to get married any time soon. Let them date around, experience breaks up... that's how people grow and mature. Just leave them alone.
3. [+2,005, -61] Park Shin Hye often goes to CNBLUE's concerts. They say they're really close so just let it be.
4. [+1,636, -69] As for me, I actually want them to be close friends than lovers. If lovers break up, that's the end of a relationship but being friends means they can be in each other's lives for a long time. Keep it up~ you guys match well.
1. [+2,512, -117] Jung Yonghwa โยนจากความโลภของเขาสำหรับ Park Shin Hye เคยที่จะปฏิเสธสุดหล่อจาก Kim Eun สุข ถ้าเป็นฉัน ฉันใช้มันแม้ว่าหมายความว่า ผมจะทำกับ Park Shin Hye เป็นครั้งที่สาม คิดว่า เขาให้ที่สำหรับเพื่อนของเขากล่าวว่า การ เขาไม่ได้ดูเหมือนอิจฉาเลยว่า 'มรดกที่' ไม่ให้ดี ไม่ว่าจะเพื่อนหรือคนรัก ฉันซักถามเขาสำหรับมิตรภาพของเขากับเธอก่อนที่จะทำงาน 2. [+2,329, -78] ที่ใส่ถ้าพวกเขากำลังออกเดท หรือไม่...พวกเขากำลังยังหนุ่มสาว มันจะไม่เหมือนพวกเขากำลังจะแต่งตลอดเวลาเร็ว ๆ นี้ ให้พวกเขาวันที่สถาน ประสบการณ์แบ่ง up. ... วิธีคนเติบโต และเติบโต เพียงแค่ปล่อยไว้3. [+2,005, -61] Park Shin Hye มักไปคอนเสิร์ตของ CNBLUE เขากล่าวว่าพวกเขากำลังปิดจริง ๆ เพียงแค่เป็น 4. [+1,636, -69] ส่วน จริงอยากให้เป็นเพื่อนสนิทมากกว่าคนรัก ถ้ารักสลาย ที่เป็นจุดสิ้นสุดของความสัมพันธ์ แต่หมายถึงเพื่อนพวกเขาสามารถในชีวิตของผู้อื่นเป็นเวลานาน เก็บค่า ~ พวกคุณตรงดี
การแปล กรุณารอสักครู่..