In the days when the spinning-wheels hummed busily in the farmhouses-- การแปล - In the days when the spinning-wheels hummed busily in the farmhouses-- ไทย วิธีการพูด

In the days when the spinning-wheel

In the days when the spinning-wheels hummed busily in the farmhouses-- and even great ladies, clothed in silk and thread-lace, had their toy spinning-wheels of polished oak--there might be seen in districts far away among the lanes, or deep in the bosom of the hills, certain pallid undersized men, who, by the side of the brawny country-folk, looked like the remnants of a disinherited race. The shepherd's dog barked fiercely when one of these alien-looking men appeared on the upland, dark against the early winter sunset; for what dog likes a figure bent under a heavy bag?--and these pale men rarely stirred abroad without that mysterious burden. The shepherd himself, though he had good reason to believe that the bag held nothing but flaxen thread, or else the long rolls of strong linen spun from that thread, was not quite sure that this trade of weaving, indispensable though it was, could be carried on entirely without the help of the Evil One. In that far-off time superstition clung easily round every person or thing that was at all unwonted, or even intermittent and occasional merely, like the visits of the pedlar or the knife-grinder. No one knew where wandering men had their homes or their origin; and how was a man to be explained unless you at least knew somebody who knew his father and mother? To the peasants of old times, the world outside their own direct experience was a region of vagueness and mystery: to their untravelled thought a state of wandering was a conception as dim as the winter life of the swallows that came back with the spring; and even a settler, if he came from distant parts, hardly ever ceased to be viewed with a remnant of distrust, which would have prevented any surprise if a long course of inoffensive conduct on his part had ended in the commission of a crime; especially if he had any reputation for knowledge, or showed any skill in handicraft. All cleverness, whether in the rapid use of that difficult instrument the tongue, or in some other art unfamiliar to villagers, was in itself suspicious: honest folk, born and bred in a visible manner, were mostly not overwise or clever--at least, not beyond such a matter as knowing the signs of the weather; and the process by which rapidity and dexterity of any kind were acquired was so wholly hidden, that they partook of the nature of conjuring. In this way it came to pass that those scattered linen-weavers--emigrants from the town into the country--were to the last regarded as aliens by their rustic neighbours, and usually contracted the eccentric habits which belong to a state of loneliness.
In the early years of this century, such a linen-weaver, named Silas Marner, worked at his vocation in a stone cottage that stood among the nutty hedgerows near the village of Raveloe, and not far from the edge of a deserted stone-pit. The questionable sound of Silas's loom, so unlike the natural cheerful trotting of the winnowing-machine, or the simpler rhythm of the flail, had a half-fearful fascination for the Raveloe boys, who would often leave off their nutting or birds'-nesting to peep in at the window of the stone cottage, counterbalancing a certain awe at the mysterious action of the loom, by a pleasant sense of scornful superiority, drawn from the mockery of its alternating noises, along with the bent, tread-mill attitude of the weaver. But sometimes it happened that Marner, pausing to adjust an irregularity in his thread, became aware of the small scoundrels, and, though chary of his time, he liked their intrusion so ill that he would descend from his loom, and, opening the door, would fix on them a gaze that was always enough to make them take to their legs in terror. For how was it possible to believe that those large brown protuberant eyes in Silas Marner's pale face really saw nothing very distinctly that was not close to them, and not rather that their dreadful stare could dart cramp, or rickets, or a wry mouth at any boy who happened to be in the rear? They had, perhaps, heard their fathers and mothers hint that Silas Marner could cure folks' rheumatism if he had a mind, and add, still more darkly, that if you could only speak the devil fair enough, he might save you the cost of the doctor. Such strange lingering echoes of the old demon-worship might perhaps even now be caught by the diligent listener among the grey-haired peasantry; for the rude mind with difficulty associates the ideas of power and benignity. A shadowy conception of power that by much persuasion can be induced to refrain from inflicting harm, is the shape most easily taken by the sense of the Invisible in the minds of men who have always been pressed close by primitive wants, and to whom a life of hard toil has never been illuminated by any enthusiastic religious faith. To them pain and mishap present a far wider range of possibilities than gladness and enjoyment: their imagination is almost barren of the images that feed desire and hope, but is all overgrown by recollections that are a perpetual pasture to fear. "Is there anything you can fancy that you would like to eat?" I once said to an old labouring man, who was in his last illness, and who had refused all the food his wife had offered him. "No," he answered, "I've never been used to nothing but common victual, and I can't eat that." Experience had bred no fancies in him that could raise the phantasm of appetite.
And Raveloe was a village where many of the old echoes lingered, undrowned by new voices. Not that it was one of those barren parishes lying on the outskirts of civilization--inhabited by meagre sheep and thinly-scattered shepherds: on the contrary, it lay in the rich central plain of what we are pleased to call Merry England, and held farms which, speaking from a spiritual point of view, paid highly-desirable tithes. But it was nestled in a snug well-wooded hollow, quite an hour's journey on horseback from any turnpike, where it was never reached by the vibrations of the coach-horn, or of public opinion. It was an important-looking village, with a fine old church and large churchyard in the heart of it, and two or three large brick-and-stone homesteads, with well-walled orchards and ornamental weathercocks, standing close upon the road, and lifting more imposing fronts than the rectory, which peeped from among the trees on the other side of the churchyard:--a village which showed at once the summits of its social life, and told the practised eye that there was no great park and manor-house in the vicinity, but that there were several chiefs in Raveloe who could farm badly quite at their ease, drawing enough money from their bad farming, in those war times, to live in a rollicking fashion, and keep a jolly Christmas, Whitsun, and Easter tide.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
วันเมื่อล้อหมุน hummed ยุ่งใน farmhouses - และดีแม้สตรี ยุทโธปกรณ์ในผ้าไหมและด้ายลูกไม้ ได้ปั่นล้อของเล่นขัดโอ๊ค - มีอาจจะเห็น ในย่านห่างไกลจากถนนหนทาง หรือลึก ในอกของเขา บางสคลา undersized คน ที่ โดยด้านข้างของ brawny ประเทศพื้นบ้าน เหมือนเศษของการแข่งขัน disinherited สุนัขของคนเลี้ยงแกะเห่าถึงพริกถึงขิงเมื่อหนึ่งคนที่มองคนต่างด้าวเหล่านี้ปรากฏในค่อย มืดกับอาทิตย์ช่วงต้นหนาว สำหรับสุนัขอะไรชอบรูปงอภายใต้กระเป๋าหนัก? - และคนเหล่านี้อ่อนกวนต่างประเทศ โดยไม่มีภาระที่ลึกลับไม่ค่อย คนเลี้ยงแกะตัวเอง ว่าเขามีเหตุผลที่ดีเชื่อว่า จัดกระเป๋าอะไรแต่หัวข้อ flaxen หรือ อื่น ๆ ลองม้วนของผ้าลินินแข็งแรงปั่นจากหัวข้อที่ ไม่ค่อนข้างแน่ใจว่า ค้าผ้า สำคัญว่ามันเป็น สามารถดำเนินการในทั้งหมดโดยไม่ใช้ความชั่วร้ายหนึ่ง ความเชื่อโชคลางสิ่งเวลาพืชง่าย ๆ ที่ ปัดทุกคนหรือสิ่งที่ถูกที่ unwonted หรือแม้แต่ไม่ต่อเนื่อง และเป็นครั้งคราวเช่นเยี่ยมชม pedlar หรือเครื่องบดใบมีดเพียง ไม่มีใครรู้ว่าที่หลงคนมีบ้านหรือจุดเริ่มต้นของพวกเขา และคนไปได้อธิบายไว้เว้นแต่ว่าคุณรู้น้อยคนที่รู้ว่าพ่อและแม่ของเขาหรือไม่ เพื่อชาวนาเวลาเก่า โลกนอกประสบการณ์ตรงของตนเองถูกแคว้น vagueness และลึกลับ: การคิดของพวกเขา untravelled ของหลงเป็นความคิดที่เป็นมิติเป็นชีวิตหนาวของ swallows ที่มากับฤดูใบไม้ผลิ และแม้ settler ถ้ามาจากไกลส่วน ไม่เคยหยุดลงไปดู ด้วยสติระแวง ซึ่งจะได้ทำความประหลาดใจใด ๆ ถ้าหลักสูตรยาวจรรยาบรรณเป็นอันตรายน้อยในส่วนของเขาได้สิ้นสุดลงคณะอาชญากรรม โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเขามีชื่อเสียงใด ๆ สำหรับความรู้ หรือแสดงให้เห็นว่าทักษะใดในฝีมือ ความฉลาดทั้งหมด ในการใช้อย่างรวดเร็ว ของดนตรีที่ยากลิ้น หรือบางอื่น ๆ ศิลปะไม่คุ้นเคยกับชาวบ้าน อยู่ในตัวเองสงสัย: พื้นบ้านซื่อสัตย์ เกิด และ bred ในลักษณะที่มองเห็น ไม่ได้ส่วนใหญ่ overwise หรือ ฉลาด - น้อย ไม่นอกเหนือจากเรื่องดังกล่าวเป็นรู้สัญญาณอากาศ และกระบวนการที่ rapidity และความชำนาญใด ๆ ขึ้นมาได้ดังนั้นทั้งหมดถูกซ่อน ที่พวกเขา partook ของลักษณะของการปลุกผี วิธีนี้มาผ่านผู้กระจายผ้าลินินทอผ้า - emigrants จากเมืองในประเทศ - สุดท้ายก็ถือว่าเป็นคนต่างด้าวจากประเทศเพื่อนบ้านในชนบทของพวกเขา และมักจะตีบพฤติกรรมนอกรีตซึ่งเป็นของรัฐความเหงาในช่วงปีแรก ๆ ของศตวรรษนี้ เช่นเป็นผ้าลินินช่างทอผ้า ชื่อ Silas Marner ทำงานในอาชีพของเขาในกระท่อมหินที่ยืนระหว่าง hedgerows หลงใหล ใกล้หมู่บ้าน Raveloe และขอบของหลุมหินร้าง การแก้แค้นคืนเสียงของ Silas ของหูก ดังนั้นซึ่งแตกต่างจากธรรมชาติร่าเริง trotting winnowing-เครื่อง หรือ flail จังหวะง่าย มีเสน่ห์น่ากลัวครึ่งเด็กผู้ชาย Raveloe ซึ่งมักจะออกนอก nutting หรือนกของพวกเขา -เนสติ้งแอบดูในที่หน้าต่างกระท่อมหิน counterbalancing กลัวในการกระทำที่ลึกลับของหูก โดยความรู้สึกที่ดีของปม scornfulออกจาก mockery ของเสียงสลับ พร้อมกับโค้ง ตีนตะขาบมิลล์ทัศนคติของช่างทอผ้าที่ แต่บางครั้งมันเกิดขึ้นว่า Marner การหยุดการปรับปรุงมีอาการตีบในหัวข้อของเขา เริ่มตระหนักถึงของ scoundrels เล็ก และ ว่า chary เวลาของเขา เขาชอบบุกรุกของพวกเขาดังนั้นไม่ว่า เขาจะมาจากการทอผ้าของเขา และ เปิดประตู จะแก้ไขนั้นสายตาที่มักจะเพียงพอที่จะทำให้พวกเขาไปที่ขาของพวกเขาในความหวาดกลัว สำหรับวิธีจะไปเชื่อว่า ตาสีน้ำตาล protuberant เหล่าใหญ่ Silas Marner หน้าซีดจริง ๆ เห็นอะไรมากอย่างเห็นได้ชัดที่ไม่ใกล้กับพวกเขา และไม่แทน ที่การจ้อง dreadful สามารถโผ ตะคริว หรือ rickets หรือปาก wry ที่เด็กที่เกิดขึ้น มีเบื้องหลัง จะ บางที ได้ยินบิดาของพวกเขา และแม่แย้มว่า Silas Marner สามารถรักษา rheumatism ของคนถ้าเขามีจิตใจ และ เพิ่ม ยังมืด ๆ มาก ว่า ถ้าคุณเพียงไม่สามารถพูดมารอร่อย เขาอาจประหยัดต้นทุนของแพทย์ เช่น echoes ลิงเกอร์ริงการ์แปลกบูชาปีศาจที่เก่าอาจบางทีก็ถูกจับ โดยฟังขยันระหว่างกันเทา haired สำหรับจิตใจหยาบด้วยความยากลำบากร่วมคิดและ benignity แนวความคิดที่จูงใจมากโดยสามารถเกิดได้ตั้งแต่ inflicting อันตราย เงาเป็นรูปร่างที่ง่ายที่สุดนำ โดยความรู้สึกมองไม่เห็นในจิตใจของคนได้เสมอถูกกดปิดต้องการดั้งเดิม และ การที่ ชีวิตยากอยู้ได้ไม่ถูกส่องสว่างด้วยศาสนาใด ๆ กระตือรือร้น ไปปวดและ mishap นำเสนอช่วงกว้างไกลไปกว่าทุกและสุข: จินตนาการเป็นเกือบแห้งแล้งภาพซึ่งความปรารถนาและความหวัง แต่เป็นทั้งหมดอยู่กลางป่ารกชัฏ โดย recollections ที่พาสเจอร์ตลอดกลัว "มีอะไรที่คุณสามารถจินตนาการว่า คุณจะอยากกินหรือไม่" ผมเคยพูดกับการ labouring ชาย ผู้เจ็บป่วยล่าสุดของเขา และที่มีปฏิเสธอาหารที่ภรรยาของเขาได้ให้เขา "ไม่ เขาตอบ "ฉันไม่เคยถูกใช้ไปแต่ victual ทั่วไป และไม่กินที่" ประสบการณ์มี bred ไม่เพ้อฝันในพระองค์ที่สามารถเพิ่ม phantasm เจริญอาหารและ Raveloe เป็นหมู่บ้านที่เก่ามากมาย echoes อวลอยู่ undrowned โดยเสียงของใหม่ ของ parishes ผู้เป็นหมันอยู่ของอารยธรรม - อาศัยอยู่ โดยแกะ meagre และเชพเฟิร์ดส์กระจายอยู่ประปราย: ดอก มันวางในราบภาคกลางรวยของสิ่งที่เรามีความยินดีจะเรียกอังกฤษร่าเริง และฟาร์มจัดขึ้นซึ่ง พูดจากจิตวิญญาณจุดของมุมมอง จ่ายถวายทรัพย์สูงประกอบ ด้วย แต่ถูกดาวสบายดี wooded ขุม ชั่วโมงค่อนข้างเดินทางบนหลังม้าจาก turnpike ใด ๆ ซึ่งมันไม่ครบ โดยการสั่นสะเทือน ของ ฮอร์นรถ หรือมติมหาชน ก็สำคัญมองวิลเลจ โบสถ์เก่าดีและใหญ่ churchyard ของมัน และสอง หรือสามใหญ่อิฐ และหิน homesteads กับห้องพักสไตล์สวน weathercocks ประดับ ยืนปิดถนน และยกด้านหน้าขึ้นเตียงกว่าเร็ค ที่ peeped จากต้นไม้ในด้านอื่น ๆ ของการ churchyard: -หมู่บ้านที่แสดงให้เห็นว่าประเทศของสังคมในครั้งเดียวและบอกที่ practised ตาที่มีไม่ดีสวนและเนอร์เฮ้าส์เคย แต่มีรัวหลายใน Raveloe ที่สามารถฟาร์มไม่ดีค่อนข้างถนัดของพวกเขา วาดพอรายได้จากการทำฟาร์มไม่ดี ในเวลาสงคราม อยู่ในแฟชั่นโซเซและ และเก็บน้ำคริสต์มาส Whitsun และอีสเตอร์ร่าเริง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในวันที่การปั่นล้อฮัมยุ่งในผู้หญิง farmhouses-- และดีแม้สวมผ้าไหมและด้ายลูกไม้มีของเล่นของพวกเขาปั่นล้อของโอ๊คขัด - มีอาจจะเห็นในเขตห่างไกลในหมู่เลน หรือลึกลงไปในอกของภูเขาผู้ชายธรรมดาบางซีดใครโดยด้านข้างของพละกำลังของประเทศพื้นบ้านดูเหมือนเศษของการแข่งขันสิทธิ์ สุนัขเลี้ยงแกะเห่าอย่างรุนแรงเมื่อผู้ชายคนหนึ่งที่มองคนต่างด้าวเหล่านี้ปรากฏอยู่บนที่ดอนมืดกับพระอาทิตย์ตกต้นฤดูหนาว; สำหรับสิ่งที่สุนัขชอบงอรูปภายใต้ถุงหนัก? - และคนอ่อนเหล่านี้ไม่ค่อยขยับไปต่างประเทศโดยไม่ต้องภาระที่ลึกลับ คนเลี้ยงแกะตัวเองแม้ว่าเขาจะมีเหตุผลที่ดีที่จะเชื่อว่ากระเป๋าถืออะไร แต่ด้ายทำด้วยผ้าลินินหรืออื่น ๆ ม้วนยาวของผ้าลินินที่แข็งแกร่งปั่นจากหัวข้อที่ไม่ได้ค่อนข้างแน่ใจว่าการค้าของการทอผ้านี้ที่ขาดไม่ได้แม้ว่ามันจะเป็นอาจจะ ดำเนินการทั้งหมดโดยความช่วยเหลือของความชั่วร้ายหนึ่ง ในการที่ความเชื่อทางไสยศาสตร์เวลาไกลออกไปยึดติดได้อย่างง่ายดายทุกรอบบุคคลหรือสิ่งที่ถูกที่ไม่เคยชินทั้งหมดหรือแม้กระทั่งต่อเนื่องและเป็นครั้งคราวเพียงเช่นการเข้าชมของหาบเร่หรือมีดบด ไม่มีใครรู้ว่าผู้ชายที่หลงมีบ้านหรือแหล่งกำเนิดของพวกเขา; และวิธีการที่ถูกคนที่จะได้รับการอธิบายจนกว่าคุณจะรู้ว่าอย่างน้อยคนที่รู้ว่าพ่อและแม่ของเขา? เพื่อให้ชาวบ้านครั้งเก่าที่โลกภายนอกประสบการณ์ตรงของตัวเองเป็นพื้นที่ของความคลุมเครือและความลึกลับ: ความคิดของพวกเขาไม่เคยท่องเที่ยวของรัฐที่หลงเป็นคิดเป็นสลัวเป็นชีวิตช่วงฤดูหนาวของนกนางแอ่นที่มากลับมาพร้อมกับฤดูใบไม้ผลิ; และแม้กระทั่งไม้ตายถ้าเขามาจากชิ้นส่วนที่ห่างไกลแทบจะไม่เคยหยุดที่จะมองด้วยเศษของความไม่ไว้วางใจซึ่งจะต้องป้องกันไม่ให้เกิดความประหลาดใจใด ๆ หากหลักสูตรระยะยาวของการดำเนินการน่ารังเกียจในส่วนของเขาได้สิ้นสุดลงในคณะกรรมาธิการของอาชญากรรม; โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเขามีชื่อเสียงใด ๆ สำหรับความรู้หรือแสดงให้เห็นความสามารถในงานฝีมือ ความฉลาดทั้งหมดไม่ว่าจะเป็นในการใช้งานอย่างรวดเร็วของตราสารที่ยากลิ้นหรือในบางศิลปะอื่น ๆ ที่ไม่คุ้นเคยกับชาวบ้านเป็นที่น่าสงสัยในตัวเอง: พื้นบ้านเที่ยงตรง, เกิดและเติบโตในลักษณะที่มองเห็นส่วนใหญ่ไม่ overwise หรือฉลาด - อย่างน้อย ไม่เกินเรื่องดังกล่าวเป็นที่รู้สัญญาณของสภาพอากาศ; และกระบวนการที่รวดเร็วและความชำนาญของชนิดใด ๆ ที่ได้มาถูกซ่อนไว้เพื่อให้เครือว่าพวกเขาไหลธรรมชาติของปลุกผี ด้วยวิธีนี้จะมาว่าผู้ที่กระจัดกระจายผ้าลินินทอ - อพยพจากเมืองที่เข้ามาในประเทศ - มีการสุดท้ายถือได้ว่าเป็นมนุษย์ต่างดาวโดยเพื่อนบ้านที่เรียบง่ายของพวกเขาและมักจะหดนิสัยประหลาดที่อยู่ในสถานะของความเหงา
ในช่วงปีแรกของศตวรรษนี้เช่นผ้าลินินทอผ้าชื่อสิลา Marner ทำงานในอาชีพของเขาในกระท่อมหินที่ยืนอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้บ๊องใกล้หมู่บ้าน Raveloe และอยู่ไม่ไกลจากขอบของหินหลุมร้าง . เสียงที่น่าสงสัยของทอสิลาสจึงไม่เหมือนวิ่งเหยาะ ๆ ร่าเริงตามธรรมชาติของ winnowing เครื่องหรือจังหวะที่เรียบง่ายของตีมีเสน่ห์ครึ่งน่ากลัวสำหรับเด็ก Raveloe ที่มักจะออกนอก Nutting หรือ birds' รัง มองลอดในที่หน้าต่างของกระท่อมหินถ่วงดุลกลัวบางอย่างที่กระทำลึกลับของเครื่องทอผ้าโดยความรู้สึกที่น่ารื่นรมย์ของความเหนือกว่าดูถูก, ดึงออกมาจากถ้อยคำของเสียงของมันสลับกันพร้อมกับงอทัศนคติดอกยางของโรงสี ทอผ้า แต่บางครั้งมันเกิดขึ้นที่ Marner หยุดเพื่อปรับความผิดปกติในหัวข้อของเขาเริ่มตระหนักถึงวายร้ายขนาดเล็กและแม้ว่าระมัดระวังของเวลาของเขาเขาชอบการบุกรุกของพวกเขาไม่ดีเพื่อที่เขาจะสืบเชื้อสายมาจากเครื่องทอผ้าของเขาและเปิดประตู จะแก้ไขปัญหาที่พวกเขาจ้องมองที่มักจะเพียงพอที่จะทำให้พวกเขาใช้เวลาในการขาของพวกเขาในความหวาดกลัว สำหรับวิธีที่มันเป็นไปได้ที่จะเชื่อว่าผู้ที่ดวงตาซึ่งเป็นปุ่มขนาดใหญ่สีน้ำตาลในใบหน้าขาวซีดสิลา Marner จริงๆเห็นอะไรชัดเจนมากที่ไม่ได้ใกล้ชิดกับพวกเขาและไม่ได้ค่อนข้างที่จ้องมองที่น่ากลัวของพวกเขาอาจโผตะคริวหรือโรคกระดูกอ่อนหรือปากเบี้ยวที่ใด ๆ เด็กที่เกิดขึ้นจะเป็นในด้านหลัง? พวกเขาอาจจะได้ยินพ่อและแม่ของพวกเขาแบะท่าว่าสิลา Marner สามารถรักษาโรคไขข้อคน 'ถ้าเขามีจิตใจและเพิ่มมากขึ้นยังคงลึกลับว่าถ้าคุณจะสามารถพูดมารยุติธรรมพอที่เขาอาจจะช่วยให้คุณประหยัดค่าใช้จ่ายของ แพทย์ สะท้อนอ้อยอิ่งแปลกดังกล่าวของปีศาจบูชาเก่าอาจบางทีแม้ตอนนี้จะถูกจับโดยฟังขยันในหมู่ชาวชนบทมีผมสีเทา; สำหรับจิตใจหยาบด้วยความยากลำบากร่วมความคิดของอำนาจและไม้นวม คิดเงาของพลังงานที่โดยการชักชวนมากสามารถเหนี่ยวนำให้ละเว้นจากการก่อให้เกิดอันตรายเป็นรูปทรงที่ถ่ายได้ง่ายที่สุดด้วยความรู้สึกของที่มองไม่เห็นในจิตใจของคนที่ได้รับเสมอกดใกล้ดั้งเดิมต้องการและเพื่อใครชีวิต ของความเหน็ดเหนื่อยยากที่ไม่เคยได้รับการเรืองแสงโดยความเชื่อทางศาสนาใด ๆ กระตือรือร้น กับพวกเขาเจ็บปวดและอุบัติเหตุนำเสนอช่วงกว้างไกลกว่าความเป็นไปได้ความชื่นบานและความบันเทิง: จินตนาการของพวกเขาเกือบจะเป็นหมันของภาพที่กินความปรารถนาและความหวัง แต่เป็นสิ่งที่รกโดยความทรงจำที่มีทุ่งหญ้าตลอดกลัว "มีอะไรที่คุณสามารถจินตนาการว่าคุณต้องการที่จะกินหรือ?" ผมเคยบอกว่าจะเป็นคนที่ทำงานหนักเก่าที่อยู่ในการป่วยครั้งสุดท้ายของเขาและที่ปฏิเสธอาหารทุกอย่างที่ภรรยาของเขาได้เสนอให้เขา "ไม่" เขาตอบว่า "ผมไม่เคยถูกนำมาใช้เพื่ออะไร แต่ victual ร่วมกันและผมก็ไม่สามารถที่จะกินว่า." ประสบการณ์ที่ได้รับการอบรมเพ้อฝันในตัวเขาที่สามารถเพิ่มความฝันความอยากอาหาร.
และ Raveloe เป็นหมู่บ้านที่หลายเสียงสะท้อนเก่าอ้อยอิ่ง, undrowned โดยเสียงใหม่ ไม่ว่าจะเป็นหนึ่งในผู้ที่เป็นหมันตำบลนอนอยู่ในเขตชานเมืองของอารยธรรม - ที่อาศัยอยู่โดยแกะน้อยและคนเลี้ยงแกะ-ประปรายกระจายไปในทางตรงกันข้ามมันนอนอยู่ในที่อุดมไปด้วยที่ราบภาคกลางของสิ่งที่เรามีความยินดีที่จะเรียกเมอร์รี่ประเทศอังกฤษและถือ ฟาร์มที่พูดจากจุดทางจิตวิญญาณของมุมมองจ่ายพัทธยาสูงเป็นที่น่าพอใจ แต่มันก็อยู่ในสบายดีป่ากลวงค่อนข้างเดินทางชั่วโมงบนหลังม้าจากด่านใด ๆ ที่มันก็ไม่เคยไปถึงได้โดยการสั่นสะเทือนของโค้ชฮอร์หรือความคิดเห็นของประชาชน มันเป็นสิ่งสำคัญที่หมู่บ้านที่ดูมีโบสถ์เก่าแก่ที่ดีและสุสานขนาดใหญ่ในหัวใจของมัน, และสองหรือสามสวยงามขนาดใหญ่อิฐและหินที่มีสวนผลไม้ที่ดีและมีกำแพงล้อมรอบ weathercocks ประดับยืนอยู่ใกล้ตามท้องถนนและ ยกด้านการจัดเก็บภาษีมากกว่าเรซึ่ง peeped จากท่ามกลางต้นไม้ในด้านอื่น ๆ ของสุสาน: - หมู่บ้านซึ่งแสดงให้เห็นในครั้งเดียวยอดของชีวิตทางสังคมของตนและบอกว่าตามีประสบการณ์ว่าไม่มีที่จอดที่ดีและคฤหาสน์ -house ในบริเวณใกล้เคียง แต่ที่มีหลายหัวหน้าใน Raveloe ที่สามารถทำนาไม่ดีค่อนข้างสบายใจของพวกเขาวาดเงินเพียงพอจากการทำการเกษตรที่ไม่ดีของพวกเขาในช่วงเวลาสงครามเหล่านั้นจะอยู่ในแฟชั่นเฮฮาและให้ครึกครื้นคริสต์มาสวิตซัน และน้ำอีสเตอร์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
In the days when the spinning-wheels hummed busily in the farmhouses-- and even great ladies, clothed in silk and thread-lace, had their toy spinning-wheels of polished oak--there might be seen in districts far away among the lanes, or deep in the bosom of the hills, certain pallid undersized men, who, by the side of the brawny country-folk, looked like the remnants of a disinherited race.เชพเพิร์ด สุนัขเห่าอย่างรุนแรงเมื่อหนึ่งของเหล่ามนุษย์ต่างดาวมองคนปรากฏตัวขึ้นบนที่ดอน เข้มกับฤดูหนาวพระอาทิตย์ตกเร็ว เพราะสิ่งที่สุนัขชอบรูปโค้งใต้ถุงหนัก . . . และผู้ชายอ่อนเหล่านี้ไม่ค่อยกวนต่างประเทศที่ลึกลับ ไม่มีภาระ คนเลี้ยงแกะเอง แต่เขามีเหตุผลที่ดีที่จะเชื่อว่าถุงผ้าลินินที่จัดขึ้นแต่หัวข้อ or else the long rolls of strong linen spun from that thread, was not quite sure that this trade of weaving, indispensable though it was, could be carried on entirely without the help of the Evil One. In that far-off time superstition clung easily round every person or thing that was at all unwonted, or even intermittent and occasional merely, like the visits of the pedlar or the knife-grinder. No one knew where wandering men had their homes or their origin; and how was a man to be explained unless you at least knew somebody who knew his father and mother? To the peasants of old times, the world outside their own direct experience was a region of vagueness and mystery: to their untravelled thought a state of wandering was a conception as dim as the winter life of the swallows that came back with the spring; and even a settler, if he came from distant parts, hardly ever ceased to be viewed with a remnant of distrust, which would have prevented any surprise if a long course of inoffensive conduct on his part had ended in the commission of a crime; especially if he had any reputation for knowledge, or showed any skill in handicraft. All cleverness, whether in the rapid use of that difficult instrument the tongue, or in some other art unfamiliar to villagers, was in itself suspicious: honest folk, born and bred in a visible manner, were mostly not overwise or clever--at least, not beyond such a matter as knowing the signs of the weather; and the process by which rapidity and dexterity of any kind were acquired was so wholly hidden, that they partook of the nature of conjuring. In this way it came to pass that those scattered linen-weavers--emigrants from the town into the country--were to the last regarded as aliens by their rustic neighbours, and usually contracted the eccentric habits which belong to a state of loneliness.
ในช่วงปีแรกของศตวรรษนี้ เช่น ผ้าทอ ชื่อ ไซลาส มาร์เนอร์ ทำงานในอาชีพของเขาในกระท่อมหินที่ยืนอยู่ท่ามกลางบ๊อง hedgerows ใกล้หมู่บ้าน raveloe และไม่ไกลจากขอบของหินร้างบ่อ เสียงที่น่าสงสัยของไซรัสก็ทอ ไม่เหมือนธรรมชาติ ร่าเริง trotting ของเครื่องฝัด หรือจังหวะตีง่ายกว่า , had a half-fearful fascination for the Raveloe boys, who would often leave off their nutting or birds'-nesting to peep in at the window of the stone cottage, counterbalancing a certain awe at the mysterious action of the loom, by a pleasant sense of scornful superiority, drawn from the mockery of its alternating noises, along with the bent, tread-mill attitude of the weaver. But sometimes it happened that Marner, pausing to adjust an irregularity in his thread, became aware of the small scoundrels, and, though chary of his time, he liked their intrusion so ill that he would descend from his loom, and, opening the door, would fix on them a gaze that was always enough to make them take to their legs in terror.ว่ามันเป็นไปได้ที่จะเชื่อว่าผู้ใหญ่สีน้ำตาลโหนกตาหน้าซีดของไซลาส มาร์เนอร์จริงๆ เห็นอะไรชัดมากที่ได้ใกล้ชิดกับพวกเขาและไม่ค่อนข้างที่จ้องมองที่น่ากลัวของโผเป็นตะคริว หรือ โรคกระดูกอ่อน หรือ เบ้ปาก ที่เด็ก ๆที่เกิดขึ้นจะอยู่ในด้านหลัง ? พวกเขาได้ บางทีได้ยินว่า บิดาและมารดา ใบ้ว่าสิลาแม่น้ำในฝรั่งเศส สามารถรักษา โรคไขข้อ ถ้าเพื่อนเขามีจิตใจ และเพิ่มอีก มืด ๆ ว่า ถ้าคุณพูดได้แค่ปีศาจที่ยุติธรรมพอ เขาอาจจะช่วยให้คุณประหยัดค่าใช้จ่ายของแพทย์ เรื่องแปลกของเสียงสะท้อนของการบูชาปีศาจเก่าอาจบางทีแม้แต่ตอนนี้ถูกจับโดยผู้ฟังขยันในหมู่ชาวไร่ขนสีเทา for the rude mind with difficulty associates the ideas of power and benignity. A shadowy conception of power that by much persuasion can be induced to refrain from inflicting harm, is the shape most easily taken by the sense of the Invisible in the minds of men who have always been pressed close by primitive wants,และผู้ที่ชีวิตที่ยากลำบากที่เคยสว่างโดยความเชื่อทางศาสนาที่กระตือรือร้น พวกเขาเจ็บปวดและอุบัติเหตุนำเสนอช่วงกว้างไกลของความเป็นไปได้มากกว่าความยินดีและความสุข : จินตนาการของพวกเขาเกือบจะเป็นหมันของภาพที่ป้อนความปรารถนาและความหวัง แต่เป็นป่ารกโดยความทรงจำที่ทุ่งหญ้าถาวรที่จะต้องกลัว "Is there anything you can fancy that you would like to eat?" I once said to an old labouring man, who was in his last illness, and who had refused all the food his wife had offered him. " No," he answered, "I've never been used to nothing but common victual, and I can't eat that." Experience had bred no fancies in him that could raise the phantasm of appetite.
And Raveloe was a village where many of the old echoes lingered, undrowned by new voices. Not that it was one of those barren parishes lying on the outskirts of civilization--inhabited by meagre sheep and thinly-scattered shepherds: on the contrary, it lay in the rich central plain of what we are pleased to call Merry England, and held farms which, speaking from a spiritual point of view,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: