หกร้อยสี่สิบ - เก้าพูดเยอรมันตอบถูกรับเชิญให้เข้าร่วมในการสำรวจออนไลน์เกี่ยวกับ 'ลูกอมผลิตภัณฑ์และแบรนด์' แรงจูงใจไม่มีเสนอการมีส่วนร่วม เชื่อมโยงไปยังแบบสำรวจมีการกระจายผ่านบทความ ในเว็บ ไซต์มหาวิทยาลัย และระบบสังคม ผู้ตอบถูกสุ่มกำหนดกลุ่ม (ควบคุม ฮาลาล หรือ kosher) อย่างใดอย่างหนึ่ง เป็นจุดสำคัญของการศึกษา สำรวจของป้ายชื่อทางศาสนาว่าพวกเขาจะมองเห็น โดยสมาชิกของกลุ่มศาสนาอื่น เรารวมเฉพาะไม่ใช่มุสลิม และไม่ใช่ชาวยิวผู้ตอบ ในกรณี 616 การวิเคราะห์เพิ่มเติม เพื่อการศึกษา กลุ่มแทน ด้วยสัญลักษณ์ทางศาสนา เป็นชาวยิว และ มุสลิม ถือว่า "out-group' และสมาชิกของกลุ่มชาวยิว และมุสลิมไม่ถือเป็นการ 'in-group' ตัวอย่างสุดท้ายประกอบด้วยหญิง 64.9% และอายุขัย respondent เป็น 26.1 ปี (SD = 8.1) 64.4% มีนักเรียน พนักงานยัง 18.3%, 4.1% แรง งานพลเรือน กิจการ 4.4% และ 8.8% ระบุมีงานอื่น ผู้ตอบส่วนใหญ่ที่ระบุว่าตนเองเป็นคริสเตียน (25.0% ฝ่ายโปรเตสแตนต์ 49.4% คาทอลิก 6.3% เฉพาะคริสเตียนนิกาย), 11.7% ระบุไม่ มีศาสนาใด ๆ และ 7.6% มีศาสนาอื่น หรือให้คำตอบไม่แบบจำลองรูปที่ 2อดีตอีกมาตรการมาตรการ Ex Postผู้ควบคุมหมายเหตุ: มาตรฐานสัมประสิทธิ์แสดงH1: 12 = 32 ***H6: 21 = 68 ***H5: 11 = 91 ***H2: 22 = 28 ***H3: 31 = .05 TH4: 32 = 29 ***R² =.18R² =.87R² =.66ทัศนคติศาสนาทัศนคติศาสนาทัศนคติแบรนด์ทัศนคติแบรนด์ผลิตภัณฑ์ทัศนคติชาตินิยมCosmopoli-tanismพี <. 001 ** p <. 01 * p < .05ควบคุมตัวแปร C1: เพศ (0 =เพศชาย): 09n.s. C2: อายุ: -. 03n.s. C3: นักเรียน: 06n.s C4: Religiousness: 07n.s1292 สมุดรายวันการจัดการการตลาด เล่ม 31ดาวน์โหลดที่ 06:20 27 2015 สิงหาคม [มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์] ผู้ตอบได้คะแนนระดับการปฏิบัติเป็นศาสนาอย่างลึกซึ้ง (2.3%), ศาสนา (50.8%), สนใจ 9.8% ศาสนาไม่ (4.9%) หรือให้คำตอบไม่ ตัวแปรที่ไม่เกี่ยวข้องกับการประเมินของ RLPsสิ่งเร้าThe stimulus comprised a candy brand package bearing a religious label. Each respondent was randomly assigned to one of three stimulus groups: the first group received a kosher label stimulus, the second group a halal label stimulus, and the third group – the control group – received a candy package stimulus without a religious label. The stimuli are based on the sweets brand package from the candy producer Haribo that is currently offered in Europe. Existing religious halal and kosher labels were added for theexperimental groups(the stimulican bedeliveredfromthefirst authoruponrequest) with the help of a professional advertising agency. The religious labels were independently assessed by authorities of each religion for their validity and realism. In addition, we engaged a group of 21 German undergraduate students to help us evaluate the general authenticity of our stimuli in a pre-test. They found both the candy package itself and the religious symbols convincing. Open-ended questions regarding their like or dislike of the product and whether they had seen or tried it before elicited no criticism and generated no suggestion that something needed to be altered. Therefore, we proceeded with confidence that we had created a convincing and realistic stimulus. The sweets brand was selected for three reasons. First, it represents a common, fast-moving consumer product to which the kosher and halal requirements are applicable. Specifically, this product contains gelatine and – because gelatine can be sourced from animals, fish or seaweed, for the purposes of kashrut and halal observant consumer – any product containing gelatine must bear a symbol indicating its preparation under the supervision of a qualified religious authority. If it contained pork or pork by-products, it could be neither kosher nor halal. If it contained beef-sourced gelatine, it would have to have had authoritative supervision as to the kind of animal, and the techniques used to slaughter and prepare the animal and the ingredients. To this end, the selected product is a most suitable stimulus, as it represents fast moving consumer goods that may contain inappropriate meat and thus call for the application of religious labels. Second, for this brand, kosher and halal versions already exist in different countries. Third, a well-known and existing brand was selected to enhance the external validity of the experiment and to draw upon existing attitudes towards the brand on the respondent side. An additional pre- test of the clarity of the language in the online-questionnaire entailing feedback from 28 students led to minor changes in the wording of some items.
การแปล กรุณารอสักครู่..
