Araby (short story)From Wikipedia, the free encyclopedia

Araby (short story)From Wikipedia,

Araby (short story)
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Araby"
Author James Joyce
Country Ireland
Language English
Genre(s) Short story
Published in Dubliners
Publication type Collection
Media type Print (Hardback)
Publication date 1914
Preceded by "An Encounter"
Followed by "Eveline"
"Araby" is a short story by James Joyce published in his 1914 collection Dubliners.

Contents [hide]
1 Plot
2 Themes
3 Romantic elements
4 Later influence
5 Media adaptations
6 References
7 External Links
Plot[edit]
Through first-person narration, the reader is immersed at the start of the story in the drab life that people live on North Richmond Street, which seems to be illuminated only by the verve and imagination of the children who, despite the growing darkness that comes during the winter months, insist on playing "until [their] bodies glowed." Even though the conditions of this neighbourhood leave much to be desired, the children’s play is infused with their almost magical way of perceiving the world, which the narrator dutifully conveys to the reader:

“ Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses where we ran the gantlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness.[1] ”
But though these boys "career" around the neighbourhood in a very childlike way, they are also aware of and interested in the adult world, as represented by their spying on the narrator’s uncle as he comes home from work and, more importantly, on Mangan’s sister, whose dress “swung as she moved” and whose “soft rope of hair tossed from side to side.” These boys are on the brink of sexual awareness and, awed by the mystery of the opposite sex, are hungry for knowledge.

On one rainy evening, the boy secludes himself in a soundless, dark drawing-room and gives his feelings for her full release: "I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring: O love! O love! many times." This scene is the culmination of the narrator’s increasingly romantic idealization of Mangan’s sister. By the time he actually speaks to her, he has built up such an unrealistic idea of her that he can barely put sentences together: “When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me if I was going to Araby. I forget whether I answered yes or no.” But the narrator recovers splendidly: when Mangan’s sister dolefully states that she will not be able to go to Araby, he gallantly offers to bring something back for her.

The narrator now cannot wait to go to the Araby bazaar and procure for his beloved some grand gift that will endear him to her. And though his aunt frets, hoping that it is not “some Freemason affair,” and though his uncle, perhaps intoxicated, perhaps stingy, arrives so late from work and equivocates so much that he almost keeps the narrator from being able to go, the intrepid narrator heads out of the house, tightly clenching a florin, in spite of the late hour, toward the bazaar.

But the Araby market turns out not to be the most fantastic place he had hoped it would be. It is late; most of the stalls are closed. The only sound is "the fall of the coins" as men count their money. Worst of all, however, is the vision of sexuality -- of his future -- that he receives when he stops at one of the few remaining open stalls. The young woman minding the stall is engaged in a conversation with two young men. Though he is potentially a customer, she only grudgingly and briefly waits on him before returning to her frivolous conversation. His idealized vision of Araby is destroyed, along with his idealized vision of Mangan’s sister--and of love. With shame and anger rising within him, he is alone in Araby.

Themes[edit]
"Araby" touches on a great number of themes:

coming of age
the loss of innocence
the life of the mind versus poverty (both physical and intellectual)
the consequences of idealization
the Catholic Church's influence to make Dublin a place of asceticism where desire and sensuality are seen as immoral[2]
the pain that often comes when one encounters love in reality instead of its elevated form
paralysis
These themes build on one another entirely through the thoughts of the young boy, who is portrayed by the first-person narrator, who writes from memory.

Romantic elements[edit]
"Araby" contains many themes and traits common to Joyce in general and Dubliners in particular. As with many of the stories in the collection, "Araby" involves a character going on a journey, the end result of which is fruitless, and ends with the character going back to where he came from. Eveline is just one other story in Dubliners to feature a circular journey in this manner. Also, the narrator lives with his aunt and uncle, although his uncle appears to be a portrait of Joyce's father, and may be seen as a prototype for Simon Dedalus of A Portrait of the Artist as a Young Man and Ulysses. The scorn the narrator has for his uncle is certainly consistent with the scorn Joyce showed for his father, and the lack of "good" parents is pertinent.[citation needed]

In "The Structure of Araby," Jerome Mandel notes the shared plot archetypes between “Araby” and traditional medieval romantic literature, positing that Joyce deliberately “structured with rigorous precision upon a paradigm of medieval romance.”[3]

Later influence[edit]
Among later writers influenced by "Araby" was John Updike, whose oft-anthologized short story, "A&P", is a contemporary (1960s American) reimagining of Joyce's tale of a young man, lately the wiser for his frustrating infatuation with a beautiful but inaccessible girl. Her allure has excited him into confusing his emergent sexual impulses for those of honor and chivalry, and brought about disillusionment and a loss of innocence.[4]

Media adaptations[edit]
In 1999 a short film adaptation of "Araby" was produced and directed by Dennis Courtney with screenplay by Joseph Bierman.[5]
References[edit]
Jump up ^ Joyce, J (1914). Dubliners. London: Grant Richards.
Jump up ^ Coulthard, A.R. "Joyce's Araby." Explicator 52.2 (1994): 97. Academic Search Premier. Web. 23 Aug. 2012.
Jump up ^ Christopher Wang, "The Constant Vanity in Araby." Accessed 4.11.2013.
Jump up ^ Wells, Walter, '"John Updike's "A & P": A Return to Araby"', Studies in Short Fiction, Vol.30, No.2, Spring 1993
Jump up ^ Alan Warren Friedman. "Party pieces: oral storytelling and social performance in Joyce and Beckett". Syracuse University Press, 2007. p. 232. Retrieved 2011-03-17.
Joyce, James (1914). Dubliners. London: Grant Richards.
Conboy, Sheila C. “Exhibition and Inhibition: The Body Scene in Dubliners.” Twentieth Century Literature. 37.4 (Winter 1991): 405-419. JSTOR. Borough of Manhattan Community College, New York, NY. March 4, 2007.
French, Marilyn. “Missing Pieces in Joyce’s Dubliners. Twentieth Century Literature. 1.24 (Winter 1978): 443-472. JSTOR. Borough of Manhattan Community College, New York, NY. March 3, 2007.
Mandel, Jerome. “The Structure of ‘Araby.’” Modern Language Studies. 15.4 (Autumn 1985): 48-54. JSTOR. Borough of Manhattan Community College, New York, NY. March 4, 2007.
Zoe Marduel. "Araby"
External Links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
Araby
Annotated hypertext version of "Araby
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Araby (เรื่องสั้น)
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมฟรี
"Araby"
ผู้เขียน James Joyce
ประเทศไอร์แลนด์
ภาษาอังกฤษ
เรื่องย่อ Genre(s)
ใน Dubliners
ประกาศชนิดคอลเลกชัน
สื่อพิมพ์พิมพ์ (ปกแข็ง)
วันประกาศ 1914
นำหน้า ด้วย "พบอัน"
ตาม "Eveline"
"Araby" เป็นเรื่องสั้น โดย James Joyce ในคอลเลกชันของเขา 1914 Dubliners

เนื้อหา [ซ่อน]
แผน 1
ชุดที่ 2
องค์ประกอบสุดโรแมนติก 3
อิทธิพลหลัง 4
5 สื่อท้อง
อ้างอิง 6
เชื่อมโยงภายนอก 7
พล็อต [แก้ไข]
ผ่านคนแรกบรรยาย อ่านจะไปที่จุดเริ่มต้นของเรื่องราวชีวิตหญิงโสเภณีที่คนอาศัยอยู่ในนอร์ทริชมอนด์ ซึ่งดูเหมือนว่าจะถูกส่องสว่าง ด้วยเวิร์ฟและจินตนาการของเด็ก ๆ เท่านั้น ที่ แม้ มีความเติบโตที่มาในช่วงเดือนฤดูหนาว, ยืนยันในการเล่น "จน [เขา] glowed" แม้ว่าเงื่อนไขของเที่ยวปล่อยมากต้อง เด็กเล่นลงตัวกับคนเกือบมหัศจรรย์ของโลก ซึ่งเล่า dutifully ต้องสื่อให้ผู้อ่าน perceiving:

"การตะโกนของเราได้พูดย้ำในถนนเงียบ อาชีพการเล่นของเรานำเราผ่านถนนหนทางโคลนดำหลังบ้านที่เราวิ่ง gantlet ชาวหยาบจากคอทเทจ ประตูหลังสวนแฉะมืดที่ odours เกิดขึ้นจาก ashpits ไปมืด odorous อสังหาริมที่งามที่โค้ง และผึ้งที่เป็นไส้ม้า หรือจับเพลงจากเทียม buckled[1] ”
แต่ว่าเด็กผู้ชายเหล่านี้ "สายอาชีพ" ทั่วไปในทาง childlike มาก นอกจากนี้ยังทราบ และสนใจในโลกผู้ใหญ่ ตามที่แสดง โดยการสอดแนมในโปรแกรมผู้บรรยายของลุงเขามาบ้าน จากการทำงาน และ ที่สำคัญ น้อง สาวของ Mangan เครื่องแต่งกาย "swung เป็นเธอถูกย้าย" และที่ "เพราะสลิงอ่อนของผมจากด้านข้าง"เด็กผู้ชายเหล่านี้อยู่บนขอบของการรับรู้เพศ และ กลัว โดยความลึกลับของเพศตรงข้าม หิวสำหรับความรู้

หนึ่งฝนเย็น เด็ก secludes เองวาดห้อง soundless มืด และให้ความรู้สึกของเขาสำหรับรุ่นเต็มของเธอ: " ฉันกดฝ่ามือของฉันเข้าด้วยกันจนกระทั่งพวกเขา trembled, murmuring: O รัก O รัก หลายครั้ง"ฉากนี้คือ สุดยอดของ idealization โรแมนติกมากขึ้นของผู้บรรยายของน้องสาวของ Mangan โดยเวลาเขาพูดกับเธอจริง ๆ เขาได้สร้างขึ้นเช่นความไม่คิดของเธอว่า เขาสามารถแทบใส่ประโยคกัน: "เมื่อเธอส่งคำแรกผม ผมจึงงงว่า ผมไม่รู้จะตอบอะไร เธอถามผมถ้า ผมไป Araby ฉันลืมว่า ฉันตอบใช่หรือไม่" แต่ผู้กู้ยอด: เมื่อน้องสาว Mangan ของ dolefully ระบุว่า เธอจะไม่สามารถไป Araby เขา gallantly เสนอเพื่อให้บางสิ่งบางอย่างสำหรับ her.

เล่าตอนนี้ไม่สามารถรอที่จะไปตลาด Araby และจัดหาสำหรับเขารักขวัญบางโรงที่จะ endear เขากับเธอได้ และแม้ ว่าป้าเขา frets หวังว่าไม่ "บาง Freemason เรื่อง และแม้ว่าลุงของเขา บางที intoxicated, stingy ที มาถึงดึกดังนั้นจากการทำงาน และ equivocates มากว่า เขาเกือบทำให้'ผู้บรรยาย'ไม่สามารถที่จะไป, 'ผู้บรรยาย'ฉกาจหัวออกจากบ้าน แน่นเด็กนอนกัด florin การ แม้ชั่วโมงสาย ไปตลาด

แต่ปรากฎว่าตลาด Araby ไม่จะเป็นยอดเยี่ยมที่สุดที่เขามีหวังที่มันจะ มาสาย ส่วนใหญ่ร้านจะปิด เสียงเท่านั้นคือ "ฤดูใบไม้ร่วงของเหรียญ" เป็นคนนับเงินของพวกเขา มาก อย่างไรก็ตาม มีวิสัยทัศน์ของเพศ -ของอนาคต - ที่เขาได้รับเมื่อเขาหยุดที่เดียวกับ ที่เหลือ เปิดร้าน หญิงสาวที่ดูแลคอกจะหมั้นในการสนทนากับชายหนุ่มสองคน ว่าเป็นอาจลูกค้า เธอเท่านั้น grudgingly และสั้น ๆ รอเขาเพื่อสนทนาของเธอไม่สำคัญ วิสัยทัศน์ของเขา idealized ของ Araby ถูกทำลาย พร้อมกับวิสัยทัศน์ของเขา idealized ของน้อง สาวของ Mangan — และความรัก อับอายและโกรธที่เพิ่มขึ้นภายในเขา เขาเป็นคนเดียวใน Araby

รูป [แก้ไข]
"Araby" สัมผัสในจำนวนมากของชุดรูปแบบ:

มาอายุ
สูญเสียความบริสุทธิ์
ชีวิตจิตใจกับความยากจน (ทั้งทางกายภาพ และทางปัญญา)
ผลของ idealization
อิทธิพลของคริสตจักรคาทอลิกต้องดับลินที่ของดุนที่อารมณ์ความรู้สึกและความปรารถนาที่จะเห็นเป็น immoral [2]
ความเจ็บปวดที่มาเมื่อพบความรักในความเป็นจริงแทนรูปแบบยกระดับ
อัมพาต
ชุดรูปแบบเหล่านี้สร้างกันผ่านความคิดของเด็กผู้ชาย เซ็กส์ โดยเล่าคนแรก ผู้เขียนจากหน่วยความจำทั้งหมด

องค์ประกอบโรแมนติก [แก้ไข]
"Araby" ประกอบด้วยหลายรูปแบบและลักษณะจอยซ์ในทั่วไปและ Dubliners เฉพาะ มีหลายเรื่องราวในคอลเลกชัน "Araby" เกี่ยวข้องกับตัวอักษรที่จะเดินทาง ผลลัพธ์สุดท้ายที่เป็น fruitless และสิ้นสุดด้วยการกลับไปยังเขามาจากไหน Eveline เป็นเรื่องราวเดียวใน Dubliners จะเดินทางเป็นวงกลมในลักษณะนี้ ผู้อาศัยอยู่กับป้าและลุง เขายัง ถึงแม้ว่าลุงของเขาดูเหมือนจะ เป็นภาพเหมือนของพ่อ Joyce และอาจถือเป็นต้นแบบสำหรับ Simon Dedalus ของ A ภาพเหมือนของศิลปินเป็นคนหนุ่มสาวและยูไลซ์เซส ชนผู้มีลุงของเขาเป็นแน่นอนสอดคล้องกับชน Joyce พบสำหรับบิดา และการขาดพ่อแม่ "ดี" เป็นอิสระ[ต้องการอ้างอิง]

ใน "โครงสร้างของ Araby"Mandel บุญเจอโรมบันทึกบุคลิกสากลแผนร่วมระหว่าง"Araby"และวรรณกรรมยุคกลางโรแมนติกแบบดั้งเดิม positing ว่า จอยซ์โดยเจตนา"จัดโครงสร้าง มีความแม่นยำอย่างเข้มงวดตามกระบวนทัศน์ของโรแมนซ์ยุคกลาง"[3]

หลังอิทธิพล [แก้ไข]
ระหว่างนักเขียนภายหลังที่รับอิทธิพลจาก "Araby" ถูกจอห์น Updike, oft anthologized เรื่อง "A&P" เป็นแบบร่วมสมัย (1960s อเมริกัน) reimagining ของ Joyce เรื่องของชายหนุ่ม เมื่อเร็ว ๆ นี้ wiser สำหรับ infatuation น่าผิดหวังของเขากับผู้หญิงสวย แต่ไม่สามารถเข้าถึง อัลลูเรเธอตื่นเต้นเขาเป็นแรงกระตุ้นทางเพศของเขาโผล่ออกมาการเกิดความสับสนสำหรับผู้ที่มีเกียรติและ chivalry และนำ disillusionment และสูญเสียความบริสุทธิ์[4]

สื่อท้อง [แก้ไข]
ในปี 2542 ปรับตัวของ "Araby" ภาพยนตร์สั้นที่ถูกผลิต และกำกับ โดยเดนนิส Courtney มี screenplay โดยโจเซฟ Bierman[5]
อ้างอิง [แก้ไข]
กระโดดขึ้น
จอยซ์ J (1914) Dubliners ลอนดอน: เงินช่วยเหลือริชาร์ด
กระโดดขึ้น
Coulthard, A.R. "Joyce Araby" Explicator 52.2 (1994): 97 ค้นหาวิชาการโรงแรมพรีเมียร์ เว็บ 23 2012 ส.ค..
กระโดดขึ้น
คริสโตเฟอร์วัง "คงโต๊ะเครื่องแป้งใน Araby " 4.11.2013 เข้าถึง
กระโดดขึ้น
บ่อ Walter, ' ""เป็น& P"ของจอห์น Updike: คืนไป Araby "', ศึกษานิยายสั้น Vol.30, No.2 ฤดูใบไม้ผลิ 1993
กระโดดขึ้น
Alan วอร์เรนฟรีดแมน "งานชิ้น: storytelling ปากและจอยซ์และเบ็คเค็ทท์ประสิทธิภาพทางสังคม" ข่าวมหาวิทยาลัยซีราคิวส์ 2007 พี. 232 เรียก 2011-03-17.
จอยซ์ James (1914) Dubliners ลอนดอน: เงินช่วยเหลือริชาร์ด
Conboy, C. นาง "นิทรรศการและยับยั้ง: ฉากเนื้อหาใน Dubliners " วรรณกรรมในศตวรรษที่ยี่สิบ 37.4 (หนาว 1991): 405-419 JSTOR Borough ของวิทยาลัยแมนฮัตตัน นิวยอร์ก NY 4 มีนาคม 2007 < http://www.jstor.org >
ฝรั่งเศส มาริลีน "ขาดชิ้นส่วนใน Joyce Dubliners วรรณกรรมในศตวรรษที่ยี่สิบ 1.24 (หนาว 1978): 443-472 JSTOR Borough ของวิทยาลัยแมนฮัตตัน นิวยอร์ก NY 3 มีนาคม 2007 < http://www.jstor.org >
Mandel บุญเจอโรม "โครงสร้างของ 'Araby'" การศึกษาภาษาที่ทันสมัย 15.4 (ฤดูใบไม้ร่วงปี 1985): 48-54 JSTOR Borough ของวิทยาลัยแมนฮัตตัน นิวยอร์ก NY 4 มีนาคม 2007 < http://www.jstor.org >
โซอี้ Marduel "Araby"
[แก้ไข] ลิงก์
วิกิซอร์ซได้ข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้:
Araby
Annotated hypertext รุ่น "Araby
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
อาราบี (เรื่องสั้น)
จากวิกิพีเดียฟรี
"อาราบี"
ผู้เขียนเจมส์จอยซ์
ประเทศไอร์แลนด์
ภาษาอังกฤษ
(s) ประเภทเรื่องสั้น
ตีพิมพ์ในชาว
ชนิดของการประกาศเก็บ
ประเภทสื่อพิมพ์ (ปก)
วันที่ประกาศ 1914
นำโดย "พบ"
ตามมาด้วย "Eveline"
"อาราบี" เป็นเรื่องสั้นโดยเจมส์จอยซ์ที่ตีพิมพ์ในปี 1914 การเก็บรวบรวมชาวเขาเนื้อหา [ซ่อน] 1 แปลง2 ธีมส์3 องค์ประกอบโรแมนติก4 ต่อมามีอิทธิพลต่อการปรับตัวของสื่อ 5 6 อ้างอิง7 External Links แปลง [แก้ไข] ผ่านคนแรก คำบรรยาย, ผู้อ่านจะแช่อยู่ในช่วงเริ่มต้นของเรื่องราวในชีวิตน่าเบื่อที่ผู้คนอาศัยอยู่ในทิศตะวันตกเฉียงเหนือริชมอนด์ถนนซึ่งดูเหมือนว่าจะเรืองแสงโดยเฉพาะความมีชีวิตชีวาและจินตนาการของเด็กที่แม้จะมีความมืดที่กำลังเติบโตที่มาในช่วงฤดูหนาว ยืนยันในการเล่น "จนกระทั่งร่างกาย [ของ] ส่องแสง". แม้ว่าเงื่อนไขของละแวกนี้ออกมากที่จะต้องการของเด็กเล่นเป็นสีด้วยวิธีที่วิเศษเกือบของพวกเขารับรู้โลกซึ่งบรรยายตามหน้าที่บ่งบอกให้ผู้อ่าน: "เสียงตะโกนของเราสะท้อนในถนนเงียบ อาชีพการเล่นของเรานำเราผ่านช่องทางเต็มไปด้วยโคลนสีดำที่อยู่เบื้องหลังการบ้านที่เราวิ่งถุงมือทำด้วยเหล็กของชนเผ่าหยาบจากกระท่อมไปที่ประตูด้านหลังของมืดแหมะสวนที่กลิ่นไม่พึงประสงค์ที่เกิดขึ้นจาก ashpits เพื่อคอกเข้มกลิ่นหอมที่ คนขับรถม้าเรียบและหวีม้าหรือส่ายเพลงจากเทียม Buckled. [1] " แต่แม้ว่าเด็กชายเหล่านี้ "อาชีพ" ของพื้นที่โดยรอบในทางที่ไร้เดียงสามากพวกเขายังตระหนักถึงและสนใจในโลกของผู้ใหญ่ที่เป็นตัวแทนจาก การสอดแนมของพวกเขาในลุงเล่าในขณะที่เขากลับมาจากการทำงานและที่สำคัญกว่านั้นใน Mangan น้องสาวของมีชุด "เหวี่ยงขณะที่เธอย้าย" และมี "เชือกอ่อนของผมโยนจากทางด้านข้าง". เด็กชายเหล่านี้ในปากของ การรับรู้ทางเพศและทึ่งกับความลึกลับของเพศตรงข้ามที่กำลังหิวสำหรับความรู้ในตอนเย็นฝนตกหนึ่งเด็ก secludes ตัวเองในเงียบมืดวาดภาพห้องพักและให้ความรู้สึกของเขาสำหรับการเปิดตัวเต็มรูปแบบของเธอว่า "ผมกดฝ่ามือของ มือของฉันด้วยกันจนกว่าพวกเขาจะสั่นบ่น: O รัก! O รัก! . หลายครั้ง "ฉากนี้เป็นสุดยอดของผู้บรรยายมักใหญ่ใฝ่สูงโรแมนติกมากขึ้นของน้องสาว Mangan ที่เมื่อถึงเวลาจริง ๆ แล้วเขาพูดกับเธอที่เขาได้สร้างขึ้นดังกล่าวเป็นความคิดที่ไม่สมจริงของเธอว่าเขาแทบจะไม่สามารถใส่ประโยคด้วยกัน:". เมื่อเธออยู่ . คำแรกที่ฉันรู้สึกสับสนว่าผมไม่ได้รู้ว่าสิ่งที่จะตอบเธอถามฉันว่าฉันกำลังจะไปอาราบีฉันลืมว่าฉันตอบใช่หรือไม่ "แต่ผู้บรรยายกู้ผงาด.:. เมื่อน้องสาวของ Mangan ของ dolefully ระบุว่า เธอจะไม่สามารถที่จะไปที่อาราบีเขากล้าหาญเสนอให้นำสิ่งที่กลับมาของเธอเล่าตอนนี้ไม่สามารถรอที่จะไปที่ตลาดอาราบีและจัดหาที่รักบางส่วนของขวัญที่ยิ่งใหญ่ของเขาที่จะเป็นที่รักของเขากับเธอ. และแม้ว่าป้าของเขา วิตกกังวลหวังว่ามันจะไม่ "บางเรื่องที่สมาชิกของ" และแม้ว่าลุงของเขาอาจจะเมาบางทีตระหนี่มาถึงดึกจากการทำงานและ equivocates มากจนเขาเกือบจะช่วยให้การเล่าเรื่องจากความสามารถที่จะไปบรรยายกล้าหาญหัวออก ของบ้านแน่น clenching เหรียญเงินแม้ชั่วโมงปลายต่อตลาดแต่ตลาดอาราบีจะเปิดออกไม่ได้ที่จะเป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่เขาเคยหวังว่ามันจะเป็น ที่มันจะสาย; ส่วนใหญ่ของร้านจะปิด เสียงเพียงอย่างเดียวคือ "การล่มสลายของเหรียญ" เป็นผู้ชายนับเงินของพวกเขา ที่เลวร้ายที่สุดของทั้งหมด แต่เป็นวิสัยทัศน์ของเพศ - อนาคตของเขา - ที่เขาได้รับเมื่อเขาหยุดที่หนึ่งในไม่กี่ร้านที่เหลือเปิด หญิงสาวรังเกียจแผงมีส่วนร่วมในการสนทนากับชายหนุ่มสองคน แม้ว่าเขาอาจเป็นลูกค้าเธออย่างเสียไม่ได้และในเวลาสั้น ๆ รอเขาก่อนที่จะกลับไปที่การสนทนาเล็ก ๆ น้อย ๆ ของเธอ วิสัยทัศน์ที่เงียบสงบของอาราบีถูกทำลายพร้อมกับวิสัยทัศน์ของเขาที่เงียบสงบของน้องสาวของ Mangan - และความรัก ด้วยความอับอายและความโกรธที่เพิ่มขึ้นภายในตัวเขาเขาเป็นคนเดียวในอาราบีธีมส์ [แก้ไข] "อาราบี" สัมผัสกับจำนวนมากของรูปแบบ: มาถึงของยุคการสูญเสียความไร้เดียงสาของชีวิตของจิตใจเมื่อเทียบกับความยากจน (ทั้งทางกายภาพและทางปัญญา) ผลของการมักใหญ่ใฝ่สูงอิทธิพลของคริสตจักรคาทอลิกที่จะทำให้ดับลินสถานที่บำเพ็ญทุกรกิริยาที่ปรารถนาและราคะจะเห็นเป็นผิดศีลธรรม [2] ความเจ็บปวดที่มักจะมาเมื่อพบความรักในความเป็นจริงแทนของรูปแบบการยกระดับของอัมพาตธีมเหล่านี้สร้างอีกคนหนึ่งทั้งหมดผ่าน ความคิดของเด็กหนุ่มที่เป็นภาพจากผู้บรรยายคนแรกที่เขียนจากความทรงจำองค์ประกอบโรแมนติก [แก้ไข] "อาราบี" ที่มีหลายรูปแบบและลักษณะร่วมกันกับจอยซ์ทั่วไปและโดยเฉพาะอย่างยิ่งชาว เช่นเดียวกับหลาย ๆ เรื่องในคอลเลกชัน "อาราบี" ที่เกี่ยวข้องกับตัวละครที่เกิดขึ้นในการเดินทางของผลสุดท้ายซึ่งเป็นหมันและลงท้ายด้วยตัวอักษรที่จะกลับไปยังที่ที่เขามาจาก Eveline เป็นเพียงเรื่องอื่น ๆ หนึ่งในชาวที่จะมีการเดินทางเป็นวงกลมในลักษณะนี้ นอกจากนี้ผู้บรรยายอาศัยอยู่กับป้าและลุงของเขาแม้ว่าลุงของเขาดูเหมือนจะเป็นภาพของพ่อจอยซ์และอาจถูกมองว่าเป็นเครื่องต้นแบบสำหรับไซมอน Dedalus ของภาพเหมือนของศิลปินเป็นชายหนุ่มและยูลิสซิ ดูถูกผู้บรรยายมีลุงของเขาเป็นที่แน่นอนสอดคล้องกับการดูถูกจอยซ์แสดงให้เห็นว่าพ่อของเขาและการขาดของพ่อแม่ "ดี" เป็นที่เกี่ยวข้อง. [อ้างจำเป็น] ใน "โครงสร้างของอาราบี" เจอโรม Mandel บันทึกต้นแบบพล็อตที่ใช้ร่วมกัน ระหว่าง "อาราบี" และวรรณกรรมโรแมนติกแบบดั้งเดิมยุค positing ที่จอยซ์จงใจ "โครงสร้างที่มีความแม่นยำอย่างเข้มงวดตามกระบวนทัศน์ของความรักยุคกลาง". [3] ต่อมามีอิทธิพลต่อ [แก้ไข] ในบรรดานักเขียนต่อมาได้รับอิทธิพลจาก "อาราบี" คือจอห์นอัปไดก์ซึ่ง oft- เรื่องสั้น anthologized "A & P" เป็นร่วมสมัยทบทวน (1960 อเมริกัน) ของเรื่องจอยซ์ของชายหนุ่มคนหนึ่งเมื่อเร็ว ๆ นี้ฉลาดสำหรับหลงใหลที่น่าผิดหวังของเขากับสาวสวย แต่ไม่สามารถเข้าถึงได้ เสน่ห์ของเธอได้ตื่นเต้นเขาเข้าไปในความสับสนแรงกระตุ้นทางเพศของเขาโผล่ออกมาสำหรับผู้ที่มีเกียรติและความกล้าหาญและนำเกี่ยวกับความท้อแท้และการสูญเสียความไร้เดียงสาได้. [4] การดัดแปลงสื่อ [แก้ไข] ในปี 1999 การปรับตัวหนังสั้นของ "อาราบี" ได้รับการผลิตและกำกับ โดยเดนนิสคอร์ทนี่กับบทภาพยนตร์โดยโจเซฟ Bierman. [5] อ้างอิง [แก้ไข] กระโดดขึ้น ^ จอยซ์, J (1914) ชาว ลอนดอน: ให้ริชาร์ดกระโดดขึ้น ^ ธาร์ด, AR "จอยซ์อาราบี". Explicator 52.2 (1994): 97 วิชาการค้นหาพรีเมียร์ เว็บ 23 สิงหาคม 2012 กระโดดขึ้น ^ คริสโตวัง "Vanity คงที่ในอาราบี". เข้าถึง 2013/11/04 กระโดดขึ้น ^ เวลส์, วอลเตอร์ '"จอห์นอัปไดก์" สแอนด์พี "กลับไปที่อาราบี"', การศึกษาในนิยายสั้น, Vol.30, ฉบับที่ 2, ฤดูใบไม้ผลิ 1993 กระโดดขึ้น ^ อลันวอร์เรนฟรีดแมน . "ชิ้นปาร์ตี้: เล่าเรื่องในช่องปากและประสิทธิภาพการทำงานทางสังคมในจอยซ์และ Beckett" มหาวิทยาลัยซีราคิวกด 2007 พี 232 เรียก 2011-03-17 จอยซ์, เจมส์ (1914) ชาว ลอนดอน: ให้ริชาร์ดConboy ชีล่าซี "นิทรรศการและการยับยั้ง. ร่างกายฉากในชาว" วรรณกรรมศตวรรษที่ยี่สิบ 37.4 (ฤดูหนาว 1991): 405-419 JSTOR เลือกตั้งของแมนฮัตตันวิทยาลัยชุมชน New York, NY 4 มีนาคม 2007



















































ฝรั่งเศส, มาริลีน "ที่หายไปในชิ้นส่วนของจอยซ์ชาว วรรณกรรมศตวรรษที่ยี่สิบ 1.24 (ฤดูหนาว 1978): 443-472 JSTOR เลือกตั้งของแมนฮัตตันวิทยาลัยชุมชน New York, NY 3 มีนาคม 2007
Mandel เจอโรม "โครงสร้างของอาราบี." การศึกษาภาษาสมัยใหม่ 15.4 (ฤดูใบไม้ร่วง 1985): 48-54 JSTOR เลือกตั้งของแมนฮัตตันวิทยาลัยชุมชน New York, NY 4 มีนาคม 2007
โซอี้ Marduel "อาราบี"
รูปร่าง Links [แก้ไข]
ไม่มีข้อความเดิมที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้:
อาราบี
รุ่นไฮเปอร์ข้อเขียนของ "อาราบี
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
araby ( รวมเรื่องสั้น )
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี " araby

" ผู้เขียนเจมส์จอยซ์


ประเทศ Ireland ภาษาอังกฤษประเภท ( s ) เรื่องสั้นตีพิมพ์ในสิ่งพิมพ์ประเภท

ชาวคอลเลกชัน
สื่อประเภทพิมพ์ ( ปกแข็ง )

ก่อนวันประกาศ 1914 " พบ "
ตามด้วย " เอเวอลิน "
" araby " คือเรื่องสั้นโดยเจมส์ จอยซ์ ที่ตีพิมพ์ในค.ศ. 1914 รวบรวมชาว

เนื้อหา [ ซ่อน ]

1 แปลง2 ธีม
3

4 องค์ประกอบที่โรแมนติกอิทธิพลสื่อดัดแปลงในภายหลัง 5
6
7 การอ้างอิงการเชื่อมโยงภายนอก
พล็อต [ แก้ไข ]
ผ่านคนแรกที่บรรยาย ผู้อ่านจะแช่อยู่ที่จุดเริ่มต้นของเรื่องราวในชีวิตของคนที่อาศัยอยู่ใน North Richmond Street , ซึ่งดูเหมือนจะสว่างเพียงความคึกคักและ จินตนาการของเด็กๆ ที่แม้จะมีการเติบโตความมืดที่มาในระหว่างฤดูหนาวเดือนยืนยันในการเล่น " จนกว่า [ ] ร่างเรืองแสง แม้ว่าเงื่อนไขของละแวกนี้ออกไปมากจะต้องการ เด็กเล่นเป็น infused กับวิธีขลังเกือบของพวกเขารับรู้โลกซึ่งเล่าเรื่องตามหน้าที่สื่อถึงผู้อ่าน :

" เสียงตะโกนของเราสะท้อนในถนนเงียบอาชีพการเล่นของเราพาเราผ่านความมืดโคลนเลน ด้านหลังบ้านที่เราตรวจนมผึ้งของชนเผ่าที่หยาบกร้านจากกระท่อมไปยังประตูด้านหลังของเข้มแหมะสวนที่หอมลุกขึ้นจาก ashpits , มืดกลิ่นไอคอกม้าที่คนขับรถม้า และม้าก็เรียบ combed หรือเพลงจากเครื่องเทียมลาก buckled [ 1 ] "
.แต่ถึงแม้ว่าเหล่านี้เด็กชาย " อาชีพ " แถวๆ นี้ในวิธีแบบเด็กๆ พวกเขายังตระหนักและสนใจโลกผู้ใหญ่แทนของพวกเขาสอดแนมของผู้เล่าที่ลุงเขากลับมาจากที่ทำงาน และที่สำคัญ น้อง Mangan ที่มีชุดของ " เหวี่ยงเธอย้าย " และมี " เชือกนุ่ม ผมโยนจากข้างหนึ่งไปอีกข้างหนึ่ง" เด็กเหล่านี้อยู่ในปากของเพศความตระหนักและตื่นตะลึงไปกับความลึกลับของเพศตรงข้าม , หิวสำหรับความรู้

ในหนึ่งช่วงเย็นฝนตก เด็ก secludes ตัวเองในเงียบ มืดห้องวาดภาพและให้ความรู้สึกของเขาสำหรับรุ่นเต็มของเธอ : " ฉันกดฝ่ามือเข้าด้วยกัน จน พระองค์กระซิบ : o รัก o รัก หลายๆ ครั้ง" ฉากนี้เป็นสุดยอดของของผู้เล่าที่โรแมนติกมากขึ้นแหลกละเอียดของน้องสาว Mangan . โดยเวลาที่เขาพูดกับเธอ เขาได้สร้างขึ้นอย่างสมจริง ความคิดของเธอที่เขาแทบจะใส่ประโยคด้วยกัน " เมื่อเธอตอบคำแรกกับผม ผมก็งง ว่า ผม ไม่รู้ ว่า จะตอบ เธอถามฉันว่าฉันกำลังจะ araby .ฉันลืมว่าฉันตอบ ใช่ หรือ ไม่ใช่ แต่เล่าเรื่องกู้สวยหรู : เมื่อน้องสาว Mangan เป็นอย่างเสียใจมาก ระบุว่า เธอจะไม่สามารถที่จะไป araby เขาอย่างกล้าหาญมีอะไรกลับมาให้เธอ

เล่าตอนนี้คงรอไป araby บาซาร์ และจัดหาของขวัญสำหรับที่รักของเขาบางแกรนด์ว่า จะชื่นชอบที่เขาให้เธอ และแม้ว่าน้า frets ,หวังว่าจะไม่ " บางสมาชิกคนอื่น และแม้ว่าลุงของเขา บางทีมึน บางทีเลยมาถึงช้า จากการทำงาน และ equivocates มาก เขาเกือบทำให้ผู้บรรยาย จากการไปบรรยาย กล้าหาญ ออกไปจากบ้าน แน่นแน่เป็นฟลอรินแม้ในกลางดึก

ต่อตลาดสดแต่ตลาด araby เปิดออกไม่ได้ที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่เขาหวังไว้ มันดึกแล้ว ส่วนใหญ่ร้านจะปิด เสียงเพียงอย่างเดียวคือ " การล่มสลายของเหรียญ " เป็นผู้ชายนับเงินของพวกเขา ที่เลวร้ายที่สุดของทั้งหมด แต่เป็นวิสัยทัศน์ของเพศของอนาคตของเขา . . . ที่เขาได้รับเมื่อเขาหยุดที่ 1 ที่เหลืออยู่ไม่กี่แห่ง เปิดร้านหญิงสาวเป็นห่วงร้านเป็นธุระในการสนทนากับชายหนุ่มทั้งสอง แต่เขาอาจเป็นลูกค้าเธออย่างไม่เต็มใจ และสั้น ๆ รอเค้าก่อนกลับมาคุยกันเล่นๆของเธอ วิสัยทัศน์ในอุดมคติของ araby ถูกทำลายพร้อมกับวิสัยทัศน์ของเขาในอุดมคติของพี่มังกัน . . . และความรัก ด้วยความอายและความโกรธที่เพิ่มขึ้นภายในเขา เขาเป็นคนเดียวใน araby .

ธีม [ แก้ไข ]
" araby " กับจำนวนมากหัวข้อ :

มาอายุ

ชีวิตการสูญเสียความบริสุทธิ์ของจิตใจกับความยากจน ( ทั้งทางกายภาพและทางปัญญา )

ต่อแหลกละเอียดของโบสถ์คาทอลิกมีอิทธิพลให้ดับลินสถานที่การบําเพ็ญตบะที่ปรารถนาและราคะที่เห็น อย่างผิดศีลธรรม [ 2 ]
ความเจ็บปวดที่มักจะมาเมื่อพบกับความรักในความเป็นจริง แทนที่จะยกระดับฟอร์ม

ธีมของอัมพาตเหล่านี้สร้างอีกแบบหนึ่ง ทั้งหมด ผ่านความคิดของเด็กหนุ่ม ที่เป็น portrayed โดยผู้บรรยายท่านแรกที่เขียนจากความทรงจำ

โรแมนติกองค์ประกอบ [ แก้ไข ]
" araby " มีหลายรูปแบบและลักษณะ โดยจอยซ์ ทั่วไป และ ชาว โดยเฉพาะมีหลายเรื่องราวในคอลเลกชัน " araby " เกี่ยวข้องกับตัวละครไปในการเดินทาง สิ้นผล ซึ่งเป็นหมัน และจบลงด้วยตัวละครกลับไปที่ที่เขาจากมา เอเวอลินคือเรื่องราวเพียงหนึ่งในชาวคุณลักษณะเดินทางเป็นวงกลม ในลักษณะนี้ นอกจากนี้ เล่าเรื่องชีวิตของเขากับป้าและลุงถึงแม้ลุงจะปรากฏเป็นภาพของพ่อ จอยซ์ และอาจจะเห็นเป็นต้นแบบสำหรับไซมอน เดดาลัส ของภาพเหมือนของศิลปินขณะที่ชายหนุ่มและยูลิซีส การดูหมิ่นผู้บรรยายได้ให้ลุงเขาอย่างแน่นอน สอดคล้องกับการดูหมิ่น จอยซ์ พบบิดาของเขา และการขาด " พ่อแม่ที่ดี " ที่เกี่ยวข้อง . [ อ้างอิงที่จำเป็น ]

" araby โครงสร้างของ ," เจอโรม Mandel บันทึกร่วมกันวางแผน archetypes ระหว่าง " araby " และแบบดั้งเดิมในยุคกลางโรแมนติกวรรณกรรม positing ว่าจอยซ์จงใจ " โครงสร้างที่มีความเคร่งครัดต่อกระบวนทัศน์ของโรแมนติกยุคกลาง " [ 3 ]

ต่อมาอิทธิพล [ แก้ไข ]
ของต่อมานักเขียนได้รับอิทธิพลจาก " araby " จอห์นอัปไดก์ ซึ่งทำการรวบรวมบทประพันธ์สั้นๆเรื่อง " & P "เป็นร่วมสมัย ( 1960 ชาวอเมริกัน ) ทบทวนของจอยซ์ เป็นเรื่องเล่าของชายหนุ่ม ๆฉลาดสำหรับความหลง หงุดหงิดกับที่สวยงามแต่ไม่สามารถเข้าถึงผู้หญิง เสน่ห์ของเธอได้ตื่นเต้นเขาเป็นแรงกระตุ้นทางเพศของเขา ความสับสนสำหรับผู้ที่มีเกียรติและความกล้าหาญและทำให้เกิดความท้อแท้และการสูญเสียความบริสุทธิ์ [ 4 ]

[ ]
สื่อดัดแปลงแก้ไขในปี 1999 ภาพยนตร์สั้นการปรับตัวของ " araby " ถูกผลิตและกำกับโดยเดนนิส Courtney กับบทภาพยนตร์โดยโจเซฟเบียร์เมิ่น [ 5 ]
อ้างอิง [ แก้ไข ]
กระโดดขึ้น
จอยซ์ , J ( 1914 ) ชาว . ลอนดอน : แกรนท์ ริชาร์ด กระโดดขึ้น

coulthard ทาง , " จอยซ์ araby " explicator 52.2 ( 1994 ) : 97 . พรีเมียร์ ค้นหางาน เว็บ 23 ส.ค. 2555

คริสโตเฟอร์กระโดดขึ้นวัง " มานคงที่ใน araby " เข้าถึง 4.11.2013 .

กระโดดขึ้นบ่อ วอลเตอร์ " จอห์นอัปไดก์ " คือ & p " : กลับไป araby " การศึกษาในนิยายสั้น vol.30 No.2 , ฤดูใบไม้ผลิ 1993 , กระโดดขึ้น

" อลัน วอร์เรน ฟรายแมน ชิ้น ปาร์ตี้ปากนิทาน และสมรรถนะทางสังคม จอยซ์ กับ เบคเคท " มหาวิทยาลัยซีราคิวส์กด 2550 หน้า 232 . ดึง 2011-03-17 .
จอยซ์ เจมส์ ( 1914 ) ชาว . ลอนดอน : แกรนท์ ริชาร์ด
conboy ชีล่า C" นิทรรศการและการยับยั้ง : ร่างกายฉากในชาว " วรรณกรรมศตวรรษที่ 20 37.4 ( ฤดูหนาว 1991 ) : 405-419 . บริการ . วิทยาลัยชุมชนเมืองของแมนฮัตตัน , นิวยอร์ก , นิวยอร์ก วันที่ 4 มีนาคม 2550 < http : / / www.jstor . org >
ฝรั่งเศส มาริลีน " ชิ้นส่วนที่ขาดหายไปในจอยซ์ชาว . วรรณกรรมศตวรรษที่ 20 1.24 ( ฤดูหนาว 1978 ) : 443-472 . บริการ . วิทยาลัยชุมชนเมืองของแมนฮัตตัน , นิวยอร์ก , นิวยอร์กวันที่ 3 มีนาคม 2550 < http : / / www.jstor . org >
Mandel , เจอโรม " โครงสร้างของ araby ' ' " ภาษาสมัยใหม่การศึกษา 15.4 ฤดูใบไม้ร่วง ( 1985 ) : 48-54 . บริการ . วิทยาลัยชุมชนเมืองของแมนฮัตตัน , นิวยอร์ก , นิวยอร์ก วันที่ 4 มีนาคม 2550 < http : / / www.jstor . org >
โซอี้ marduel ” araby "
การเชื่อมโยงภายนอก [ แก้ไข ]
วิกิซอร์ซมีข้อความเดิมที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้ :

araby บันทึกย่อรุ่นไฮเปอร์ " araby
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: