As a director and theoretician of experimental film, Germaine Dulac proclaimed her goal to make “pure” cinema, which she spoke of as “musically constructed” films or “films made according to the rules of visual music.” At the heart of Germaine Dulac’s controversial collaboration with Antonin Artaud, La coquille et le clergyman (The Seashell and the Clergyman, 1928), source of fabulous misunderstandings with the Surrealists, lies Dulac’s revolutionary poetics.
The Seashell and the Clergyman
Advertised as “a dream on the screen,” The Seashell and Clergyman’s premiere at the Studio des Ursulines on February 9, 1928 incited a small riot, and critical response to the film has ranged from the misinformed – some American prints spliced the reels in the wrong order – to the rapturous – acclaimed as the first example of a Surrealist film. Dulac would have liked to have a preface accompany the film, but Artaud thought otherwise. (1)
Alain Virmaux’s revised and augmented study La Coquille et le Clergyman: Essai d’élucidation d’une querelle mythique, accompanied by a DVD with interviews, provides valuable new information on the vexed collaboration of Artaud and Dulac, which permits us to examine Artaud’s scenario and Dulac’s film in a new light. For Virmaux, Dulac’s resolute position safeguarding her authority as director of the film contributes as much to Artaud’s quarrel with her as does her differing poetics.
In principle, Artaud and Dulac would seem to agree on the need for a new kind of cinema that was based on emotional truth, neither a purely abstract cinema removed from the world of sensations, nor a cinema that projects psychological situations more suitable for the stage or literature:
Deux voies semblent s’offrir actuellement au cinéma, dont aucune certainement n’est la vraie. Le cinéma pur ou absolu d’une part et de l’autre cette sorte d’art visuel hybride qui s’obstine à traduire en images plus ou moins heureuses des situations psychologiques qui seraient parfaitement à leur place sur une scène ou dans les pages d’un livre, mais pas sur l’écran, n’existent guère que comme le reflet d’un monde, qui puise ailleurs sa matière et son sens. (2)
[Two paths seem to be currently offered to cinema, neither of which is likely the true one. Pure or absolute cinema on the one hand, and on the other, this sort of hybrid visual art that persists in translating into images, more or less apt, psychological situations that would be perfectly at home on stage or in the pages of a book, but not on the screen, they hardly exist but as the reflection of a world that draws its source and meaning elsewhere.]
The Seashell and the Clergyman
However, their creative practices follow two distinct tendencies in the avant-garde of the early twentieth century: Dulac, much like an artist such as Wassily Kandinsky, who would explore the meanings of colour through emotional counterparts in music, advocates for a cinema whose light, lines and volumes operate on the spectator in ways analogous to music; whereas Artaud’s aggressive vision of cinema, akin to the surrealist’s, seeks to fathom the dark side of consciousness, and make the sequences of images on the screen translate dreams and function like the language of thought.
Indeed, the term “dream” as used in the initial advertising for The Seashell and the Clergyman became a source of controversy. According to Virmaux:
“Dulac avait envisagé de présenter le film par la formule “rêve d’Antonin Artaud, réalisé par Germaine Dulac.” Artaud protesta avec énergie, en particulier par la note qui accompagnait la publication de son scénario dans la N.R.F. (novembre 1927). […] On accusa bientôt Dulac d’avoir donné du scénario une interprétation uniquement onirique. […] Paule Thévenin a démontré […] que c’était le couple Allendy qui était responsable de l’appellation ‘rêve’ pour qualifier le film: ils avaient utilisé le mot dans divers communiqués et annonces, sans qu’Artaud ait jamais protesté” (3)
[Dulac had envisaged presenting the film with the formula “dream by Antonin Artaud, directed by Germaine Dulac.” Artaud vigorously protested, in particular with the note that accompanied the publication of his scenario in the N.R.F (November 1927). Dulac was soon accused of having given the scenario a solely oneiric interpretation. Paule Thévenin demonstrated that it was the Allendy’s who were responsible for qualifying the film with the designation “dream”; they had used the word in various press releases and announcements without Artaud’s ever having protested.]
When Dulac showed The Seashell and Clergyman, along with L’Invitation au voyage (1927), for Filmliga during a brief trip to Holland, (4) she told the public that subjects that were most suitable to the medium of film (“sujets cinégraphiques”) were those capable of releasing emotion through the play of images on the screen (“dégager l’émotion par le jeu des images seules”). For Dulac, recent cinematic progress was the result of “la découverte des accords d’harmonies et du rythme envisagés comme facteurs dramatiques” [the discovery of harmonic chords and rhythm viewed as dramatic factors.]
In what would seem a response to the controversy surrounding the use of the term “rêve” (dream) in general advertising for the film, Dulac prefaced its screening with the intertitle: “Non pas un rêve, mais le monde des images lui-même entraînant l’esprit où il n’aurait jamais consenti à aller, le mécanisme en est à la portée de tous.” [“Not a dream, but the world of images itself taking the mind where it would never have agreed to go, the mechanism is within everyone’s reach.”] The choice of the term “mechanism” seems an unusual one for Dulac, more in keeping with Artaud’s notion of how the mind works. The film was subsequently advertised as “Screenplay by Antonin Artaud; Filmed by Germaine Dulac.”
968full-the-seashell-and-the-clergyman-screenshot
Asked by Filmliga to explain several technical points in The Seashell and Clergyman, Dulac wrote: “Je puis dire que tout mon effort a été de rechercher dans l’action du scénario d’Antonin Artaud, les points harmoniques, et, de les relier entre eux par des rythmes étudiés et composés” [“I can say that all my effort was to look for harmonic moments in Antonin Artaud’s scenario, and to link them up through carefully designed and composed rhythms”]. She offered the beginning of the film as an example: “Chaque expression, chaque mouvement du clergyman sont measurés selon le rythme des verres qui se brisent. Tel aussi la série des portes qui s’ouvrent et se referment, et aussi le nombre des images ordonnant le sens de ces portes qui se confondent en battements contrariés dans une mesure de 1 à 8.” [“Each expression, each movement by the clergyman is measured according to the rhythm of breaking glass. So also the series of doors that open and close, and the number of images ordering the direction of these doors that merge in opposing beats measured from 1 to 8.”]
Artaud’s scenario calls for “une succession de gros plans la tête du prêtre doucereuse, accueillante quand elle apparaît aux yeux de la femme, et rude, amère, terrible quand elle considère le clergyman. [… ] [Le clergyman] se retrouve au sommet d’une montagne; en surimpression à ses pieds, des entrelacements de fleuves et de plaines. […] [Le clergyman] se jette sur [la femme] et lui arrache son corsage comme s’il voulait lacérer ses seins. Mais ses seins sont remplacés par une carapace de coquillages. Et arrache cette carapace et la brandit dans l’air où elle miroite. Il la secoue frénétiquement dans l’air et la scène change et montre une salle de bal. Des couples entrent; les uns mystérieusement et sur la pointe des pieds, les autres extrêmement affairés. Les lampadaires semblent suivre les mouvements des couples. Toutes les femmes sont court vêtues, étalent les jambes bombent la poitrine et ont les cheveux coupés. […] Des servants, des ménagères envahissent la pièce avec des balais et des seaux, se précipitent aux fenêtres. De toutes parts, on frotte avec intensité, frénésie, passion. Une sorte de gouvernante rigide, toute vêtue de noir, entre avec une bible dans la main et va s’installer à une fenêtre. Quand on peut distinguer son visage on s’aperçoit que c’est toujours la même belle femme. Dans un chemin dehors on voit un prêtre qui se hâte, et plus loin une jeune fille en costume de jardin avec une raquette de tennis. Elle joue avec un jeune homme inconnu.” (5)
[ A series of close-ups of the priest’s head, unpleasantly sweet, welcoming when it appears in the woman’s eyes, and hard, bitter, terrible when it considers the clergyman…[The clergyman] is on the summit of a mountain, in superimposition at his feet, rivers and plains interlaced…[The clergyman] throws himself on the woman and rips off her blouse as if he wanted to lacerate her breasts. But her breasts are replaced by a carapace of seashells. And snatches this carapace and brandishes it in the air where it shimmers. He shakes it frenetically in the air and the scene changes and shows a ballroom. Couples enter; some mysteriously on tiptoe, others extremely busy. The lights seem to follow the movements of the couples. All the women are wearing short dresses, legs on display, breasts bulging, hair cut short. […] Servants, housekeepers invade the room with buckets and brooms, rush to the windows. They scrub all over with intensity, frenzy, passion. A sort of rigid governess, dressed all in black, enters with a bible in her hand and goes to stand by a window. When we can distinguish her face, we notice that it’s still the same beautiful woman. On a path outside, we see a priest who is hurrying, and further away a young girl in a garden dress with a tennis racket. She is playing with an unidentified young man.]
Artaud even provided a “découpage”
เป็นผู้อำนวยการและนักทฤษฎีของภาพยนตร์ทดลอง แฌร์แมง ดูลัคประกาศเป้าหมายของเธอเพื่อให้ " โรงภาพยนตร์บริสุทธิ์ " ซึ่งเธอเล่าว่า " ดนตรีสร้างหนัง " หรือ " ภาพยนตร์ตามกฎของภาพและเพลง “หัวใจของแฌร์แมง ดูลัคแย้ง ร่วมกับ น artaud , La Coquille et le นักบวช ( เปลือกหอย และนักบวช ค.ศ. 1928 )แหล่งที่มาของนิยายเรื่องความเข้าใจผิดกับ surrealists อยู่ dulac ของการปฏิวัติศาสตร์
เปลือกหอย และนักบวช
โฆษณาเป็น " ความฝันบนหน้าจอ " และเปลือกหอยนักบวชรอบปฐมทัศน์ที่สตูดิโอเดส ursulines เมื่อวันที่ 9 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1928 ก่อเหตุจลาจลเล็กและการตอบสนองกับฟิล์มได้ตั้งแต่ได้รับ–บางอเมริกันพิมพ์ไมล้อใน–สั่งผิดเพื่อความปิติยินดีอย่างยิ่งและยกย่องเป็นตัวอย่างแรกของ Surrealist ฟิล์ม dulac จะชอบที่จะมีคำนำกับฟิล์ม แต่ artaud คิดเป็นอย่างอื่น ( 1 )
virmaux ลนของแก้ไข และเติมศึกษา La Coquille et le นักบวช :ความพยายาม d ' é lucidation เป็น querelle mythique พร้อมด้วยดีวีดี ด้วยการสัมภาษณ์ให้ข้อมูลใหม่ที่มีคุณค่าถูกก่อกวนและความร่วมมือของ artaud dulac ซึ่งช่วยให้เราสามารถตรวจสอบและ artaud สถานการณ์ dulac ถ่ายในที่มีแสงใหม่ สำหรับ virmaux ,dulac ก็เด็ดเดี่ยวตำแหน่งปกป้องอำนาจของเธอเป็นผู้อำนวยการของภาพยนตร์ที่มีมากถึง artaud ก็ทะเลาะกับเธอแล้วเธอแตกต่างสุขสงบ .
ในหลักการ และ artaud dulac ดูเหมือนจะตกลงต้องการเป็นชนิดใหม่ของภาพยนตร์ที่อยู่บนพื้นฐานความจริงทางอารมณ์ หรือหนังอย่างหมดจดออกจากโลกนามธรรม ของความรู้สึก ,หรือภาพยนตร์ที่โครงการจิต สถานการณ์เหมาะสําหรับเวทีหรือวรรณกรรม :
สอง voies semblent s'offrir แบบ AU cin é ma , dont aucune certainement มันไม่ได้ลา vraie .เลอ cin é ma เปอร์หรือเป็นส่วนหนึ่ง absolu et de หลากหลายนี้ sorte ดาร์ visuel ไฮบริด โดยล่าสุด s'obstine และ en ภาพบวกหรือ moins heureuses des สถานการณ์ psychologiques qui seraient เวลาล่าสุดที่ sur une SC è ne ปฏิวัติเงียบ หรือ ใน เลส หน้า a pas sur l ' ฟรี , แต่จากแครน n'existent กู , อีเบย์คือ reflet Comme เลอ a มงด์ , ใครจะรู้ชีพจร ailleurs ซามาทีอีเบย์และลูกชาย sens. ( 2 )
[ สองเส้นทางดูเหมือนจะในขณะนี้ให้กับภาพยนตร์ที่ไม่อาจเป็นจริงหนึ่ง บริสุทธิ์หรือสัมบูรณ์ โรงภาพยนตร์ บนมือข้างหนึ่งและที่อื่น ๆ นี้เป็นศิลปะลูกผสมที่ยังคงอยู่ในการแปลลงในภาพมากหรือฉลาดน้อย จิต สถานการณ์คงจะสมบูรณ์ที่บ้านบนเวทีหรือในหน้าของหนังสือ แต่ไม่ใช่ในจอพวกเขาไม่ค่อยจะมี แต่เป็นภาพสะท้อนของโลกที่วาดของแหล่งที่มาและความหมายอื่น ๆ ]
เปลือกหอย และนักบวช
อย่างไรก็ตาม การสร้างสรรค์ของพวกเขาติดตามที่แตกต่างกันสองแนวโน้มในเปรี้ยวจี๊ดของศตวรรษที่ยี่สิบต้น : dulac เหมือนศิลปิน เช่น วาสสิลี แคนดินสกี ผู้จะศึกษาความหมายของสี ผ่านทางคู่ในเพลงสนับสนุนสำหรับภาพยนตร์ที่มีไฟ , สายและปริมาณงานในชมในวิธีที่คล้ายคลึงกับเพลง และ artaud ก้าวร้าววิสัยทัศน์ของโรงภาพยนตร์ที่คล้ายกับของ Surrealist , พยายามที่จะเข้าใจในด้านมืดของจิตสำนึก และให้ลำดับของภาพบนหน้าจอแปลความฝันและหน้าที่เหมือนภาษาของความคิด .
แน่นอนคำว่า " ความฝัน " ที่ใช้ในการโฆษณาครั้งแรกสำหรับเปลือกหอยและนักบวชกลายเป็นแหล่งที่มาของการทะเลาะวิวาท ตาม virmaux :
" dulac avait envisag é de pr é par la formule เซนเตอร์เลอฟิล์ม " R êได้ d'antonin artaud , r éอลิสé par แฌร์แมง ดูลัค " artaud protesta ด้วย ) nergie โดยเฉพาะอย่างยิ่ง พาร์ลา , ทราบ qui accompagnait ลา สิ่งพิมพ์ เดอ ลูกชาย SC é nario ใน La n.r.f. ( พฤศจิกายน 2470 )[ . . . ] ใน accusa ยังไง T dulac เป็นการ d'avoir ยังé du D é une é tation nario interpr uniquement onirique . [ . . . ] ของ th é venin D éมนตรี ) [ . . . ] que c ' และคู่ allendy qui éท่าอิฐท่าอิฐ เลอ เดอ l'appellation responsable ' r êได้ ' เทรอบคัดเลือกเลอฟิล์มอัตโนมัติ avaient utilis é le มดในนักดำน้ำสมบัติร่วมกันของมนุษยชาติ S ET annonces นิย qu'artaud เอไอที จาเมะ และ ( 3 )
" ประท้วง
[ dulac มีภาพนำเสนอภาพยนตร์ที่มีสูตร " ฝันโดย Antonin artaud กำกับโดย แฌร์แมง ดูลัค " artaud อย่างแข็งขันประท้วง โดยเฉพาะกับทราบว่ามีสิ่งพิมพ์ของสถานการณ์ของเขาใน n.r.f ( พฤศจิกายน 2470 ) dulac ไม่นานก็กล่าวหาว่ามีการระบุสถานการณ์การตีความ แต่เพียงผู้เดียว oneiric .ของ th é venin แสดงให้เห็นว่ามันเป็น allendy เป็นผู้รับผิดชอบคัดเลือกภาพยนตร์ที่มีชื่อ " ความฝัน " ที่พวกเขาได้ใช้คำต่าง ๆ ข่าวและประกาศโดยไม่ artaud เคยมีประท้วง ]
ตอนที่ dulac พบเปลือกหอย และพระ พร้อมกับ l'invitation AU การเดินทาง ( 1927 ) filmliga ในระหว่างการเดินทางสั้น ๆไปยังฮอลแลนด์( 4 ) เธอได้บอกประชาชนว่า วิชาที่เหมาะที่สุดที่จะสื่อภาพยนตร์ ( " sujets cin é graphiques " ) เป็นผู้ที่สามารถปลดปล่อยอารมณ์ผ่านการเล่นของภาพบนหน้าจอ ( " D é l ' é par le เกเกอร์ jeu des ภาพเคลื่อนไหว seules " ) สำหรับ dulac ,ความคืบหน้าล่าสุดในโรงภาพยนตร์คือผลของ " La D é des accords ที่ครอบคลุม d'harmonies et du rythme envisag é s Comme facteurs dramatiques " [ การค้นพบของฮาร์คอร์ดและจังหวะมองว่าปัจจัยอย่างมาก ]
ในสิ่งที่ดูเหมือนมีการตอบสนองต่อความขัดแย้งรอบการใช้คำว่า " R êได้ " ( ความฝัน ) ในโฆษณาทั่วไปสำหรับภาพยนตร์ของการคัดกรอง dulac prefaced กับเสียง :" ไม่ใช่ ปาอุน R êได้ , อย่างไรก็ตาม Le Monde des ภาพ lui-m êฉัน entra îอีเมล์ l'esprit O ùอิล n'aurait จาเมะ consenti ล่าสุดทั้งหมด , Le M é en EST canisme ล่าสุดลาพอร์ตออร์เดอทั้งหมด . " [ " ไม่ใช่ความฝัน แต่โลกของภาพตัวเอง จิตใจที่ไม่เคยได้ใช้ตกลงไป คือกลไกในการเข้าถึงทุกคน " ] เลือกคำว่า " กลไก " ดูจะเป็นหนึ่ง dulac ผิดปกติ ,มากขึ้นในการรักษาด้วย artaud ของความคิดของจิตใจทํางานอย่างไร . ภาพยนตร์และโฆษณาเป็น " บทภาพยนตร์โดย Antonin artaud ; ถ่ายโดยแฌร์แมง ดูลัค "
968full เปลือกหอย และนักบวชหน้าจอ
ถามโดย filmliga อธิบายจุดทางเทคนิคหลายประการในเปลือกหอย dulac wrote : แล้วพระ" เจจากนั้นร้ายแรง Que เดินตลาดมอญความพยายามé t é de ที่หมายใน l'action ดู SC และ nario d'antonin artaud เลสจุด harmoniques et de Les relier เข้ามา eux par des éé s และยัง rythmes compos é s " [ " ผมสามารถพูดได้ว่า ความพยายามทั้งหมดของฉันคือการมองหาช่วงเวลาของฮาร์น artaud สถานการณ์ , และการเชื่อมโยงพวกเขาผ่านการออกแบบอย่างระมัดระวังและประกอบจังหวะ " ]เธอเสนอจุดเริ่มต้นของภาพยนตร์ตัวอย่าง : " การแสดงออก chaque chaque , ดูพระเป็นมาตรการเฉพาะ ) ของซีลอน เลอ rythme เดเวอร์ริสกีเซ brisent . เรายัง la s éริเอะ des Portes qui s'ouvrent et se referment , และยัง เลอ ชื่อ เด ภาพ ordonnant เลอเดอปอร์ท โดย เซซองส์ CES confondent en battements contrari é s de 1 ใน Une mesure ล่าสุด 8 . " [ " แต่ละนิพจน์แต่ละการเคลื่อนไหว โดยพระที่วัด ตามจังหวะของกระจกแตก ดังนั้นชุดของประตูที่เปิดและปิด , และจำนวนของภาพสั่งทิศทางของประตูเหล่านี้ที่ผสานในจังหวะตรงข้ามวัดจาก 1 ถึง 8 " ]
artaud สถานการณ์เรียกร้องให้ " une สืบทอด de Gros แผนการลา T ê te du pr ê Tre doucereuse accueillante มี appara î T , แอล AUX ของ De La Femme ,และหยาบคาย , อีเบย์ , น่ากลัวมีแอล consid è re เลอ นักบวช [ . . . ] [ Le นักบวช ] เซ retrouve AU sommet เป็นภูเขา ; และ surimpression ล่าสุด SES ฟุต , เดส entrelacements de fleuves et de เพลนส์ . [ . . . ] [ สงฆ์ ] เซซูร์เลอเจทเท [ ผู้หญิง ] และ ลุย arrache ลูกชายช่อดอกไม้ Comme s'il voulait ครั่งé rer SES seins . อย่างไรก็ตาม บริษัท seins เป็น remplac ) ของ par une กระดอง เดอ coquillages .และ arrache กระดอง et la brandit นี้ใน l'air O ùแอล miroite . ล ลา secoue fr . kgm tiquement ใน l'air et la SC . เน่เปลี่ยนและ montre une ซาลเดอแบล . เดส์คู่รัก entrent ; Myst é et Les แบบ rieusement sur la Pointe เท้า เลส ) mement é s êเข้มข้นเรื่อง Les lampadaires semblent suivre เลส mouvements เดส์คู่รัก toutes เลสผู้หญิงเป็นศาลในêอังคาร ,และความสามารถพิเศษ เลส jambes bombent ลาหน้าอกและ cheveux ONT เลสกลุ่มบริษัทเอส [ . . . ] เดสคนรับใช้ , des M é la pi èè res บ่น envahissent CE ด้วยเดส balais et des pr é seaux , เซ cipitent AUX เฟินê Tres . ส่วน เดอ toutes ใน frotte ด้วย intensit é , fr . kgm เธอบอกรัก และ sorte de gouvernante rigide toute V , êอ. เดอนัวร์เข้ามาด้วยและคัมภีร์ใน La หลักและ VA s'installer ล่าสุด Une เฟินê Tre .มีบนสามารถ distinguer ลูกชายใบหน้าบน s'aper 5 oit que c ' est la M ขึ้นêฉัน Belle Femme . ของสหประชาชาติในวอยต์และประชาสัมพันธ์ dehors เชมินê Tre qui เซ H â TE , et une fille พลัส ( เชิน en เครื่องแต่งกาย de Jardin ด้วย une ลาเควตต์ เดอ เทนนิส แอล ฌูร์ด้วยอันเชินสำหรับรายการ " ( 5 )
[ ชุดปิด UPS ของพระหัว unpleasantly หวานต้อนรับเมื่อมันปรากฏขึ้นในดวงตาของผู้หญิง และ หนักขม น่ากลัว เมื่อมันเห็นนักบวช . . . . . . . [ พระ ] บนยอดของภูเขาในศึกษาตรงกันที่เท้าของเขา , แม่น้ำและที่ราบหมดจด . . . . . . . [ พระ ] โยนตัวเองในผู้หญิงและ rips ปิดเสื้อของเธอ ถ้าเขาต้องการที่จะฉีกขาดหน้าอกของเธอ แต่หน้าอกของเธอจะถูกแทนที่โดยกระดองของเปลือกหอยแล้ว คว้ากระดองนี้และ brandishes มันในอากาศที่มี . เขาสั่นอย่างบ้าคลั่งในอากาศและการเปลี่ยนแปลงฉากและการแสดงห้องบอลรูม คู่รักใส่ บางคนก็ยืนเขย่ง คนอื่นยุ่งอย่างมาก ไฟจะติดตามความเคลื่อนไหวของหนุ่ม พวกผู้หญิงจะใส่เดรสสั้น ขาโชว์ หน้าอกนูนตัดผมสั้น [ . . . ] ทาสแม่บ้านบุกห้องถังและไม้กวาด รัชกับ Windows มันขัดไปหมด ด้วยความเข้ม ขึ้งเคียด ตัณหา การจัดเรียงของพี่เลี้ยงเด็กตัวแข็ง แต่งตัวด้วยชุดสีดำ ใส่กับพระคัมภีร์ในมือเธอ และไปยืนตามหน้าต่าง เมื่อเราสามารถแยกแยะใบหน้าของเธอ เราสังเกตเห็นว่ามันยังสวยเหมือนเดิม บนเส้นทางภายนอก เราเห็นพระที่กำลังรีบอยู่และห่างไกลเด็กสาวในชุดสวนด้วยไม้เทนนิส เธอกำลังเล่นกับชายหนุ่มนิรนาม ]
artaud ให้แม้ " D é coupage "
การแปล กรุณารอสักครู่..
