Although the Yeomen Warders are often referred to as Yeomen of the Gua การแปล - Although the Yeomen Warders are often referred to as Yeomen of the Gua ไทย วิธีการพูด

Although the Yeomen Warders are oft

Although the Yeomen Warders are often referred to as Yeomen of the Guard, which is a distinct corps of Royal Bodyguards of the British monarch, they are in fact a separate entity within this guard. Gilbert and Sullivan's opera, The Yeomen of the Guard (1888), is set in the 16th century, an earlier era before the two corps were split apart; it concerns what are today the Yeomen Warders.[2]

The name Beefeater is of uncertain origin, with various proposed derivations. The most likely proposition[3] is considered to be from the Yeomen of the Guards' right to eat as much beef as they wanted from the King's table; as mentioned above, they are often confused with the Yeomen Warders. Various historical commentators have noted a preference for beef among the Warders and the Yeomen of the Guard. It is theoretically possible that these professions enjoyed rich, hearty broths as well. Cosimo III de' Medici, Grand Duke of Tuscany frequented the Court in 1699, and in referring to the Yeomen of the Guard, he stated, "A very large ration of beef is given to them daily at court...that they might be called Beef-eaters".[4] The Beefeater name was carried over to the Yeomen Warders, due to the two corps outward similarities and the Yeoman Warders' more public presence.

Some etymologists have noted its similarity to hláf-æta, the Old English term for a menial servant, lit. "loaf-eater," the counterpart of hlaford "loaf-warden" and hlæfdige, which became "lord" and "lady" respectively.[5] Conjectures that derive the name from French serveur (waiter) are, according to the OED, historically baseless.[4]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ถึงแม้ว่ามักจะอ้างถึง Yeomen Warders เป็น Yeomen ของรักษา ซึ่งเป็นหน่วยที่แตกต่างกันของปืนหลวงของพระมหากษัตริย์อังกฤษ พวกเขาได้ในความเป็นจริงแยกต่างหากภายในยามนี้ กิลเบิร์ตและของซัลลิแวนโอเปร่า เดอะ Yeomen ของรักษา (1888), ไว้ในศตวรรษที่ 16 ยุคก่อนหน้าก่อน corps สองถูกแยกออกจากกัน มันเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เป็นวันนี้ Yeomen Warders [2]ชื่อ Beefeater เป็นของไม่แน่นอน มีรากศัพท์นำเสนอต่าง ๆ ข้อเสนอที่ [3] ถือเป็นจาก Yeomen สิทธิของยามกินเนื้อมากที่สุดเท่าที่พวกเขาต้องการจากตารางกษัตริย์ ดังกล่าวข้างต้น พวกเขามักสับสนกับ Yeomen Warders แสดงประวัติศาสตร์ต่าง ๆ มีไว้สำหรับเนื้อยัง Warders และยามของ Yeomen มันได้ตามหลักวิชาว่า อาชีพเหล่านี้ชอบรวย แสนอร่อย broths เช่น III โคสิโมเดอ ' ออฟเดอะ แกรนด์ดยุทัสคานีมักศาลในปา และในการอ้างอิงถึง Yeomen ของยาม เขากล่าว "อาหารมากเนื้อให้ไปทุกวันคอร์ท...ที่พวกเขาอาจเรียกว่าเนื้อ eaters" [4] ชื่อ Beefeater ถูกดำเนินการผ่านไปยัง Warders Yeomen ความเหมือนภายนอกของหน่วย 2 และ 'Yeoman Warders ที่อยู่สาธารณะมากขึ้นบาง etymologists ได้สังเกตความคล้ายคลึงกับ hláf-æta คำภาษาอังกฤษเก่าสำหรับคนใช้ถู สว่าง "ปอนด์กิน สำเนาของ hlaford "ปอนด์ข่าว"และ hlæfdige ซึ่งได้กลายเป็น"พระเจ้า"และ"หญิง"ตามลำดับ [5] conjectures ที่ได้รับชื่อจากฝรั่งเศส serveur (พนักงานเสิร์ฟ) ได้ ตาม OED ประวัติ baseless [4]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แม้ว่าคุมโยมักจะเรียกว่าเหล่าองครักษ์ซึ่งเป็นกองกำลังที่แตกต่างของรอยัลบอดี้การ์ดของพระมหากษัตริย์อังกฤษพวกเขาอยู่ในความเป็นจริงเป็นนิติบุคคลแยกต่างหากภายในยามนี้ กิลเบิร์โอเปร่าและซัลลิแวนเหล่าองครักษ์ (1888) ตั้งอยู่ในศตวรรษที่ 16 ในยุคก่อนหน้านี้ก่อนที่ทั้งสองคณะได้รับการแยกออกจากกัน; มันเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เป็นอยู่ในปัจจุบันคุมโย. [2] ชื่อ Beefeater เป็นแหล่งกำเนิดของความไม่แน่นอนกับ derivations เสนอต่างๆ โจทย์ได้มากที่สุด [3] ถือว่าเป็นจากโยสิทธิยาม 'ที่จะกินเนื้อวัวมากที่สุดเท่าที่พวกเขาต้องการจากตารางคิงส์; ดังกล่าวข้างต้นพวกเขามักจะสับสนกับคุมโย การแสดงความเห็นทางประวัติศาสตร์ต่าง ๆ ได้ตั้งข้อสังเกตการตั้งค่าสำหรับเนื้อวัวในหมู่ผู้คุมและโยยาม มันเป็นไปได้ในทางทฤษฎีว่าอาชีพเหล่านี้มีความสุขที่อุดมไปด้วยซุปมิโสะแสนอร่อยเช่นกัน III Cosimo เดอเมดิดยุคแห่งทัสคานีแวะเวียนศาลใน 1699 และในหมายถึงโยยามที่เขากล่าวว่า "อาหารขนาดใหญ่มากของเนื้อจะได้รับให้กับพวกเขาทุกวันที่ศาล ... ที่พวกเขาอาจจะ เรียกว่าเนื้อกิน ". [4] ชื่อ Beefeater ได้ดำเนินการไปคุมโยเนื่องจากความคล้ายคลึงกันทั้งสองออกไปด้านนอกและทหารองค์รักษ์ผู้คุม 'ปรากฏตัวของประชาชนมากขึ้น. etymologists บางคนได้ตั้งข้อสังเกตคล้ายคลึงกับhláf-Aeta, อังกฤษ คำที่ใช้เรียกคนรับใช้ทาสสว่าง "ก้อนกิน" คู่ของ hlaford "ก้อน-คุม" และhlæfdigeซึ่งกลายเป็น "เจ้านาย" และ "ผู้หญิง" ตามลำดับ. [5] Conjectures ที่ได้รับมาจากชื่อภาษาฝรั่งเศส serveur (บริกร) จะตามโออี, ไม่มีมูลความจริงในอดีต. [4]




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แม้ว่า yeomen ผู้คุมมักจะเรียกว่า yeomen ของยาม ซึ่งเป็นทหารองครักษ์หลวงแตกต่างกันของของพระมหากษัตริย์อังกฤษ พวกเขาอยู่ในความเป็นจริงที่เป็นนิติบุคคลแยกต่างหากในยามนี้ กิลเบิร์ตและซัลลิแวนโอเปร่า , yeomen ของยาม ( 1888 ) , ตั้งอยู่ในศตวรรษที่ 16 ก่อนยุคก่อนสองทหารถูกแยกต่างหาก มันเกี่ยวกับอะไร วันนี้ yeomen ผู้คุม [ 2 ]

ชื่อ Beefeater มีที่มาไม่แน่นอนต่างๆเสนอแหล่งที่มา . มีแนวโน้มมากที่สุดข้อเสนอ [ 3 ] ถือว่าเป็นจาก yeomen ของพวกขวาเพื่อกินเนื้อมากที่สุดเท่าที่พวกเขาต้องการจากตารางของกษัตริย์ ดังที่กล่าวถึงข้างต้น พวกเขามักจะสับสนกับ yeomen ผู้คุม .การแสดงความเห็นทางประวัติศาสตร์ต่าง ๆ มีข้อสังเกตความชอบเนื้อระหว่างผู้คุมและ yeomen ของยาม มันเป็นไปได้ในทางทฤษฎีว่า อาชีพเหล่านี้ชอบรวย ามากมายเช่นกัน โคสิโม เดอ เมดิชิที่สาม แกรนด์ดยุคแห่งทัสเคนีตั้งศาลใน 1699 และอ้างถึง yeomen ของยาม เขากล่าวว่า " เป็นส่วนที่ใหญ่มากเนื้อให้เค้าทุกวัน ที่ศาล . . . . .ที่พวกเขาอาจจะเรียกว่า " เนื้อ eaters [ 4 ] Beefeater ชื่ออุ้มไป yeomen ผู้คุม เนื่องจากสองทหารภายนอกคล้ายคลึงกัน และองค์รักษ์ผู้คุม ' สาธารณะตน

etymologists บาง มีข้อสังเกตของความคล้ายคลึงกันกับ HL . kgm F - æทา เก่า ภาษาอังกฤษ คำว่าคนรับใช้ คนรับใช้ สว่าง " กินขนมปัง " คู่ของ hlaford " ก้อน " æ fdige พัศดีและ HL ,ซึ่งเป็น " พระเจ้า " และ " หญิง " ตามลำดับ . [ 5 ] ความคิดเห็นที่ได้รับชื่อจาก Server ฝรั่งเศส ( พนักงานเสิร์ฟ ) ตามเพื่อ OED ไม่มีมูลความจริง , [ 4 ]
ในอดีต
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: