separated from some Chinese characters, each part
does not always constitute a character. For example, in
the word, “体” (body), the left side (which means a
person) acts like a bound morpheme, and the right side,
本 (which has other meanings unrelated to the meaning
of “body”).
English has many derivational words. For example,
teacher, teachers, teaching, preteach, and preteaching are
derived from the base word, teach. The concept of
derivational words in Chinese is slightly different from
that in English—not all the related phrases have
derivational words; instead, different phrases would
represent the above words—教书 (teach, teaching), 老师
(teacher), 老 师 们 (teachers), 前 教 (preteach,
preteaching). Additionally, prefixes and suffixes do not
exist in Chinese. As shown in the above examples, the
suffix, -s in teachers, is reflected in the character, 们. The
prefix, pre- in preteach and preteaching, is reflected in the
character, 前.
syntaX
English syntax (the structure of the language, or the
rules governing the language— grammar) is
considerably different from Chinese syntax. Even though
Chinese is a difficult language, its grammar is relatively
simple and straightforward. By contrast, the English
grammar is notoriously complex, posing various
challenges to CSELs in the areas of parts of speech,
negation, verb tenses, and sentence structures.
Parts of speech. Chinese has the same types of the
parts of speech as English does, except for articles.
Chinese does not have articles, the, a, and an.
Additionally, the singularity and plurality of a noun are
reflected in measure words. For example, for 一本书 (a
book) and 一个学生 (a student), the respective measure
words are 一本 and 一个, To reflect the plurality of a
noun, the number in a measure word is changed—二本
(two) and 二个 (two ).
Negation. Another confusing area of English
grammar is negation. The position of the word, not, is not
in the same place for all sentences. For example, in the
sentence, He is not a good student, the word, not, is after
the linking verb, is. However, in the sentence, He does not
read books, the word, not, comes after the auxiliary verb,
does, but before the actual verb, read. On the contrary,
for negation in Chinese, only one of several negation
characters (e.g., 不, 没有) is added before the verb. For
example, the character, 不, is used in sentences: 1) 他不
是一个好学生. (He is not a good student.)2) 他不要吃素.
(He does not want to eat vegetables.). Evidently, in Chinese
sentences with negation, no auxiliary verbs are used as
in English sentences (e.g., He has not arrived yet
แยกออกจากตัวอักษรภาษาจีนแต่ละส่วน
ไม่เสมอเป็นนิสัย ตัวอย่างเช่นใน
คำว่า " 体 " ( ร่างกาย ) ด้านซ้าย ( ซึ่งหมายถึง
คน ) ชอบทำตัวผูกพันหน่วยคำ และด้านขวา
本 ( ที่มีความหมายอื่นที่ไม่เกี่ยวข้องกับความหมายของ " ร่างกาย "
)
derivational ภาษาอังกฤษ มีคำมากมาย ตัวอย่างเช่น
ครู , ครู , การสอน , preteach และ preteaching เป็น
ได้มาจากฐาน คํา สอน แนวคิดของ
derivational คำภาษาจีนแตกต่างกันเล็กน้อยจาก
ภาษาอังกฤษว่าไม่ทุกวลีที่เกี่ยวข้องได้
derivational คำ ; แทน , วลีที่แตกต่างกันจะแสดงคำข้างบน
教书 ( สอน สอน ) , 老师
( ครู ) , 老师们 ( ครู ) 前教 ( preteach
preteaching , ) นอกจากนี้ คำนำหน้าต่อท้ายไม่ได้
และอยู่ในจีนดังแสดงในตัวอย่างข้างต้น
ต่อท้าย , - เป็นครู ที่สะท้อนอยู่ในตัว们 .
ส่วน pre - ใน preteach และ preteaching , สะท้อนให้เห็นในละคร前
, .
ไวยากรณ์ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ ( โครงสร้างของภาษา หรือกฎว่าด้วยภาษาไวยากรณ์
-
) มีมากแตกต่างจากไวยากรณ์ภาษาจีน แม้ว่า
จีนเป็นภาษาที่ยาก ไวยากรณ์ของมันค่อนข้าง
ที่ง่ายและตรงไปตรงมา โดยคมชัด , ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ
ฉาวโฉ่ที่วางตัวต่างๆ
ท้าทาย csels ในพื้นที่ของส่วนของการพูด ,
ปฏิเสธกริยา กาล และโครงสร้างประโยค
วจีวิภาค จีนมีชนิดเดียวกันของ
ส่วนของการพูดเป็นภาษาอังกฤษไม่ได้ ยกเว้นบทความ .
จีนไม่มีบทความ , , , และ .
นอกจากนี้ภาวะเอกฐานและเสียงข้างมากของคำนามเป็นคำ
สะท้อนอยู่ในวัด ตัวอย่างเช่น 一本书 (
หนังสือ ) และ一个学生 ( นักเรียน ) แต่ละคำและวัด
一本一个เพื่อสะท้อนให้เห็นถึงจำนวนของ
นาม หมายเลขในวัดคำเปลี่ยน二本
( สอง ) และ二个 ( 2 ) .
ปฏิเสธ อีกพื้นที่ที่สับสนของไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ
เป็นปฏิเสธ ตำแหน่งของคำว่า ไม่ ไม่ได้
ในสถานที่เดียวกันกับทุกประโยค ตัวอย่างเช่นใน
ประโยคเขาก็ไม่ใช่นักเรียนที่ดี คำว่าไม่คือหลัง
กริยาเชื่อม , . อย่างไรก็ตาม ในประโยค เขาไม่ได้
อ่านหนังสือ คำ ไม่ มา หลังจากคำกริยานุเคราะห์กริยา
ไม่แต่ก่อนกริยาจริงอ่านต่อ ในทางตรงกันข้าม
ปฏิเสธในจีนเพียงหนึ่งของตัวละครหลาย ๆ ( เช่น不ปฏิเสธ
, ,没有 ) เพิ่มก่อนกริยา สำหรับ
ตัวอย่างตัวละคร不 ใช้ในประโยคที่ 1 ) 他不
是一个好学生 . ( เขาไม่ได้เป็นนักเรียน ดี ) 2 ) 他不要吃素 .
( เขาไม่กินผัก ) เห็นได้ชัดว่า ในประโยคภาษาจีน
กับปฏิเสธ ไม่มีกริยาช่วยที่ใช้เป็น
ประโยคภาษาอังกฤษ ( เช่น เขายังไม่มา
การแปล กรุณารอสักครู่..
