she said, not changing her voice or her look or her air of dull enjoyment, "don't call the lady names." 'Yes, ma," one of the boys said soberly. "Don't go near no fence. Don't call no lady names." And I walked on, while they shrieked and shouted and the woman stood on the porch and laughed. Merricat, said Connie, would you like a cup of tea? Oh, no, said Merricat, you'll poison me. Their tongues will burn, I thought, as though they had eaten fire. Their throats will burn when the words come out, and in their bellies they will feel a torment hotter than a thousand fires. "Goodbye, Merricat," they called as I went by the end of the fence, "don't hurry back." "Goodbye, Merricat, give our love to Connie." "Goodbye, Merricat," but I was at the black rock and there was the gate to our path.
เธอกล่าวว่าไม่เปลี่ยนเสียงหรือรูปลักษณ์ของเธอหรืออากาศของความบันเทิงที่น่าเบื่อของเธอ "จะไม่เรียกชื่อผู้หญิงคนนั้น." "ใช่, MA," เด็กชายคนหนึ่งกล่าวว่าเคร่งขรึม. "อย่าไปอยู่ใกล้ไม่มีรั้ว อย่าเรียกชื่อไม่เลดี้. "และฉันเดินในขณะที่พวกเขาร้องและตะโกนและหญิงยืนอยู่บนระเบียงและหัวเราะ. Merricat คอนกล่าวว่าคุณต้องการถ้วยชา? โอ้ไม่มี Merricat กล่าวว่าคุณ จะวางยาพิษฉัน. ลิ้นของพวกเขาจะเผาไหม้ผมคิดว่าพวกเขาได้กินไฟ. ลำคอของพวกเขาจะเผาไหม้เมื่อคำพูดออกมาและในท้องของพวกเขาจะรู้สึกทรมานร้อนกว่าพันการเกิดเพลิงไหม้ได้. "Goodbye, Merricat, "พวกเขาเรียกว่าเป็นผมไปในตอนท้ายของรั้ว" ไม่รีบร้อนกลับ. "" Goodbye, Merricat ให้ความรักของเราที่จะ Connie. "" Goodbye, Merricat " แต่ผมอยู่ที่เดอะร็อคสีดำและก็มี ประตูสู่เส้นทางของเรา
การแปล กรุณารอสักครู่..
