Researcher compares results of “Communication Strategies in English Sp การแปล - Researcher compares results of “Communication Strategies in English Sp ไทย วิธีการพูด

Researcher compares results of “Com

Researcher compares results of “Communication Strategies in English Speaking Skills ofthe Fourth Year English Major in Special Program of Kasetsart University KamphaengSaen Campus” and “The Effects of Teaching Communication Strategies to Thai Learnersof English” by Tiwaporn Kongsom. Her results of study students were pause fillers and hesitation devices, followed by circumlocution, appeal for help, clarification request and confirmation checks. The least useful communication strategies were message abandonment, followed by foreignizing, code switching, word coinage and topic avoidance. It should be noted that there was a correlation between what they perceived as useful and what they actually used (as reported on the results of communication strategies use). In addition, the results of previous research Wongsawang (2001), Wannaruk(2002),Weerarak (2003) and Pornpibul (2005) the results it similar to the proposed taxonomy in her study.(Cited inTiwapornKongsom, 2009) That consistent with this research students were Clarification request similar previous research and Approximation just slightly differentand the communication strategies Topic avoided, Message abandonment, Literal translation and Foreignizng that the least useful similar Tiwaporn Kongsom.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นักวิจัยเปรียบเทียบผลของการ "สื่อสารกลยุทธ์ในอังกฤษพูดทักษะของสี่ปีภาษาอังกฤษสำคัญในพิเศษโปรแกรมของเกษตรศาสตร์มหาวิทยาลัยดำเนินมหาวิทยาลัย" และ "ที่ผลของสอนสื่อสารกลยุทธ์เพื่อไทย Learnersof ภาษาอังกฤษ" โดย Tiwaporn Kongsom ของเธอผลลัพธ์ของนักศึกษาถูกหยุดชั่วคราว fillers และลังเลอุปกรณ์ ตาม circumlocution ดึงดูดช่วยเหลือ คำชี้แจง และยืนยันตรวจสอบ กลยุทธ์การสื่อสารที่มีประโยชน์อย่างน้อยก็ข้อ abandonment ตาม foreignizing รหัสสลับ หลีกเลี่ยงการประดิษฐ์และหัวข้อคำ มันควรจะตั้งข้อสังเกตว่า มีความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งที่พวกเขาถือว่าเป็นประโยชน์และสิ่งที่ใช้จริง (ตามรายงานผลการใช้กลยุทธ์การสื่อสาร) แห่ง ก่อนหน้านี้ผลวิจัยวงศ์ (2001), Wannaruk (2002), Weerarak (2003) และ Pornpibul (2005) ผลก็คล้ายกับการจำแนกประเภทที่นำเสนอในการศึกษา (อ้างอิง inTiwapornKongsom, 2009) ที่สอดคล้องกับการศึกษาวิจัยนี้ คำชี้แจงคำขอเหมือนวิจัยก่อนหน้านี้ และประมาณเพียงเล็กน้อย differentand หลีกเลี่ยงกลยุทธ์การสื่อสารหัวข้อ ข้อ abandonment แปลตามตัวอักษร Foreignizng ที่ Tiwaporn Kongsom คล้ายมีประโยชน์น้อยที่สุด
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นักวิจัยเปรียบเทียบผลของการ "กลยุทธ์การสื่อสารในภาษาอังกฤษทักษะ ofthe การพูดภาษาอังกฤษที่สี่ปีที่สำคัญในโครงการพิเศษของมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์วิทยาเขตกำแพงแสน" และ "ผลของการเรียนการสอนการสื่อสารกลยุทธ์เพื่อไทย Learnersof ภาษาอังกฤษ" โดย Tiwaporn Kongsom ผลของเธอจากการศึกษานักเรียนเป็นฟิลเลอร์และอุปกรณ์หยุดลังเลตามด้วยอ้อมอุทธรณ์เพื่อขอความช่วยเหลือขอชี้แจงและการตรวจสอบยืนยัน กลยุทธ์การสื่อสารที่มีประโยชน์ถูกละทิ้งข้อความอย่างน้อยตาม foreignizing เปลี่ยนรหัสการสร้างคำและการหลีกเลี่ยงหัวข้อ มันควรจะตั้งข้อสังเกตว่ามีความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งที่พวกเขาเห็นว่ามีประโยชน์และสิ่งที่พวกเขานำมาใช้จริง (ตามที่รายงานเกี่ยวกับผลของกลยุทธ์การสื่อสารใช้) นอกจากนี้ผลการวิจัยก่อนหน้านี้วงศ์สว่าง (2001), Wannaruk (2002), Weerarak (2003) และ Pornpibul (2005) ผลลัพธ์ที่ได้มันคล้ายกับอนุกรมวิธานที่นำเสนอในการศึกษาของเธอ. (อ้าง inTiwapornKongsom 2009) ที่สอดคล้องกับงานวิจัยนี้ นักเรียนขอชี้แจงผลการวิจัยก่อนหน้านี้ที่คล้ายกันและประมาณเพียงเล็กน้อย differentand กลยุทธ์การสื่อสารหัวข้อหลีกเลี่ยงการละทิ้งข้อความ, การแปลอักษรและ Foreignizng ที่มีประโยชน์น้อยที่คล้ายกัน Tiwaporn Kongsom
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ศึกษาเปรียบเทียบผลของ " กลยุทธ์การสื่อสารในทักษะการพูดภาษาอังกฤษของชั้นปีที่ 4 เอกภาษาอังกฤษ ในโปรแกรมพิเศษของมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ วิทยาเขต กำแพงแสน " และ " ผลกระทบของกลยุทธ์การสื่อสารการสอนภาษาไทย learnersof ภาษาอังกฤษ " โดย ทิวา kongsom . นางผลของนักเรียนศึกษาสารหยุดลังเลและอุปกรณ์ ตามด้วยสีส้ม ,ขอความช่วยเหลือขอชี้แจงและตรวจสอบยืนยัน กลยุทธ์การสื่อสารที่มีประโยชน์ถูกทอดทิ้งข้อความอย่างน้อยตาม foreignizing รหัสเปลี่ยน คำ และการสร้างหัวข้อ มันควรจะสังเกตว่ามีความสัมพันธ์ระหว่างการรับรู้ประโยชน์เป็นสิ่งที่พวกเขาและสิ่งที่พวกเขาใช้จริง ( ตามที่รายงานเกี่ยวกับผลลัพธ์ของการใช้กลยุทธ์การสื่อสาร นอกจากนี้ผลลัพธ์จากงานวิจัยก่อนหน้านี้ วงศ์สว่าง ( 2001 ) , wannaruk ( 2002 ) , weerarak ( 2003 ) และพรพิบูลย์ ( 2005 ) ผลมันคล้ายกับการนำเสนอของการศึกษาของเธอ ( อ้าง intiwapornkongsom , 2009 ) ที่สอดคล้องกับการวิจัยนักเรียนชี้แจงขอที่คล้ายกันก่อนหน้านี้เพียงเล็กน้อยวิจัยและการ differentand กลยุทธ์การสื่อสารประเด็นหลีกเลี่ยง ,ทิ้งข้อความ แปลตามตัวอักษรว่า และ foreignizng อย่างน้อยประโยชน์ kongsom ทิวา ที่คล้ายกัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: