This article focuses on the distinction between aural and visual modes การแปล - This article focuses on the distinction between aural and visual modes ไทย วิธีการพูด

This article focuses on the distinc

This article focuses on the distinction between aural and visual modes of text development in Arabic and English, and on the functions of these modes in their social contexts. Three Arabic texts are presented in translation. The first is in two versions, a ‘semantic’ one, and a native English one conforming to the visual mode, which is dominant in English academic writing. This provides a clear illustration of the differences in text development and helps to explain the problems of the negative transfer of habits from one language to the other, particularly into English, where the aural mode is normally not acceptable for written prose. The latter two texts illustrate the presence of the visual mode in Arabic, which is merely one of the options. Finally, an analysis of the major distinctions between aurally and visually developed texts is presented. The proposals put forward in this paper have major implications for the teaching of English writing to native Arabic students.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
บทความนี้เน้นความแตกต่างระหว่างโหมดฟัง และมองการพัฒนาข้อความภาษาอาหรับและภาษาอังกฤษ และการทำงานของโหมดเหล่านี้ในบริบทของสังคม แสดงข้อความภาษาอาหรับที่สามในการแปล ครั้งแรกในรุ่นที่สอง หนึ่ง 'ตรรก' และแบบอังกฤษดั้งเดิมตามโหมดภาพ ซึ่งเป็นที่โดดเด่นในวิชาการเขียนภาษาอังกฤษได้ นี้ให้ภาพที่ชัดเจนของความแตกต่างในการพัฒนาข้อความ และช่วยอธิบายปัญหาของการโอนย้ายค่าลบนิสัยจากภาษาหนึ่งไปอื่น ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในอังกฤษ ที่โหมดการฟังปกติไม่ได้เขียนร้อยแก้ว สองข้อหลังแสดงให้เห็นถึงการมีอยู่ของโหมดภาพในอาหรับ ซึ่งเป็นเพียงหนึ่งในตัวเลือก ในที่สุด แสดงการวิเคราะห์ความแตกต่างที่สำคัญระหว่างข้อความล้ำ และสายตาพัฒนา ข้อเสนอย้ายไปข้างหน้าในกระดาษนี้มีผลกระทบหลักการสอนการเขียนนักเรียนอาหรับพื้นเมืองภาษาอังกฤษ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
บทความนี้มุ่งเน้นไปที่ความแตกต่างระหว่างรูปแบบเกี่ยวกับหูและภาพของการพัฒนาข้อความในภาษาอาหรับและภาษาอังกฤษและในการทำงานของโหมดเหล่านี้ในบริบททางสังคมของพวกเขา สามตำราภาษาอาหรับถูกนำเสนอในการแปล ที่แรกก็คือในสองรุ่นเป็น 'ความหมาย' หนึ่งและหนึ่งภาษาที่สอดคล้องกับโหมดภาพซึ่งเป็นที่โดดเด่นในการเขียนภาษาอังกฤษเชิงวิชาการ นี้จะให้ภาพที่ชัดเจนของความแตกต่างในการพัฒนาข้อความและช่วยอธิบายปัญหาของการถ่ายโอนลบนิสัยจากภาษาหนึ่งไปที่อื่น ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับหูโหมดเป็นปกติไม่ได้รับการยอมรับสำหรับการเขียนร้อยแก้ว หลังทั้งสองข้อความแสดงให้เห็นถึงการปรากฏตัวของโหมดภาพในภาษาอาหรับซึ่งเป็นเพียงหนึ่งในตัวเลือก ในที่สุดการวิเคราะห์ความแตกต่างที่สำคัญระหว่าง aurally และข้อความการพัฒนาสายตาที่จะนำเสนอ ข้อเสนอที่นำมาในงานวิจัยนี้มีผลกระทบที่สำคัญสำหรับการเรียนการสอนเขียนภาษาอังกฤษให้กับนักเรียนอาหรับพื้นเมือง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: