If you mean นะค่ะ (ná kâ) spoken at the end of a sentence, by a female it's a little like saying "OK?". na is a particle seeking agreement in a gentle way, or to soften a command. ka is a polite particle for females (like krap for males).
ถ้าคุณหมายถึงนะค่ะ (na ka) ที่พูดจบประโยคโดยเพศหญิงจะเป็นเพียงเล็กน้อยเช่นพูดว่า "OK?" na เป็นอนุภาคที่มองหาข้อตกลงในวิธีที่นุ่มนวลหรือคำสั่งให้นุ่ม ka เป็นอนุภาคที่สุภาพสำหรับผู้หญิง (เช่น krap สำหรับผู้ชาย)