Idioms are an important element in language use as most
English speakers utter 10-20 million metaphors/idioms during
their lifetime (Cooper, 1999); thus, novel idioms are created almost
every day. These idioms are easily produced by native speakers and
abound in both written and spoken discourse. Idioms are used
not only in private conversations but also in public discourses
to enhance effective communication, to draw the listener’s
attention, as well as to add flavor to language use (Lim, Ang,
Lee & Leong, 2009). Given the widespread use of idioms, L2
learners (henceforth L2ers) should be taught how they could
make sense of, and tackle the new idioms they come across
and obtain a certain level of ‘idiomatic competence’ in order
to comprehend, or even produce, idioms correctly (Carter &
McCarthy, 1988; Celce-Murcia & Larsen Freeman, 1999; Boers,
Demecheleer & Eyckmans, 2004).
However, research to date does not offer any definite
conclusions relating to idiom comprehension; i.e., how the
relevant factors, such as learners’ proficiency levels, types of
idioms, learners’ vocabulary knowledge or the frequency of
idioms retrieved from the native speakers’ corpus play a role in
learners’ idiom processing and comprehension (Zyzik, 2011).
สำนวนเป็นองค์ประกอบสำคัญในการใช้ภาษาอย่างที่สุดภาษาอังกฤษพูดอุปมา / สำนวน ในช่วง 10-20 ล้านบาทชีวิตของพวกเขา ( คูเปอร์ , 1999 ) ; ดังนั้นสำนวนใหม่ที่ถูกสร้างขึ้นเกือบทุกๆ วัน สำนวนเหล่านี้มีการผลิตได้อย่างง่ายดายโดยเจ้าของภาษา และดาษดื่นทั้งในการเขียนและพูดวาทกรรม สำนวนที่ใช้ไม่เพียง แต่ในการสนทนาส่วนบุคคล แต่ยังในวาทกรรมสาธารณะเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพการสื่อสาร เพื่อดึงดูดผู้ฟังคือความสนใจ รวมทั้ง การเพิ่มรส ใช้ภาษา ( ลิม อ่างทองลี & Leong , 2009 ) ที่ได้รับการใช้อย่างแพร่หลายของสำนวน , L2ผู้เรียน ( ต่อจากนี้ l2ers ) ควรได้รับการสอนว่าพวกเขาสามารถทำความเข้าใจและแก้ไขปัญหาใหม่ที่เจอสำนวนและได้รับระดับหนึ่งของ " ความสามารถ " สำนวนเพื่อที่จะเข้าใจ หรือแม้แต่การผลิต , สำนวนที่ถูกต้อง ( Carter &McCarthy , 1988 ; celce มูร์เซีย & Larsen boers ฟรีแมน , 1999 ; ,demecheleer & eyckmans , 2004 )อย่างไรก็ตาม งานวิจัย วันที่ไม่ได้ข้อเสนอที่ชัดเจนใด ๆข้อสรุปเกี่ยวกับสำนวนเพื่อความเข้าใจ คือ อย่างไรปัจจัยที่เกี่ยวข้อง เช่น ระดับความสามารถของผู้เรียน ประเภทของสำนวนของผู้เรียน ความรู้คำศัพท์ หรือความถี่ของสำนวนที่ดึงจากเจ้าของภาษาที่มีบทบาทในคลังข้อมูลเรียนสำนวนการประมวลผลและความเข้าใจ ( zyzik , 2011 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
