Why your students still make mistakes with grammar they know wellWheth การแปล - Why your students still make mistakes with grammar they know wellWheth ไทย วิธีการพูด

Why your students still make mistak

Why your students still make mistakes with grammar they know well
Whether your approach to grammar is to drill it incessantly, explain it thoroughly and/ or hope students will pick it up through exposure to the language, unless you know a magic method that is not explained in any of the popular TEFL books you must have had at least one student who after 6 years of English study still occasionally says "My father have..." and makes you wonder briefly if you know what you are doing in the classroom at all. The bad news is that I don't have that magic formula either, but the good news is that I have found that examining why students continue to make the same errors despite our best efforts can help you make little steps in the right direction and give a sense of perspective.



Possible reasons why students keep on making the same mistakes



1. They are not ready yet

There is a lot of evidence to suggest that language learners, like native speaker children, pick up grammar points and stop making mistakes with them in a very predetermined order. For example, third person s mistakes (I do/ he does) tend to persist in both. If this is the problem (if indeed you think of it as a problem), the only solution is patience!

2. They don't realise it's the same grammar

Although you may be surprised when students who have finally stopped saying "He has to goes" still say "He must goes" because both should be infinitives, it may be that the students consciously or subconsciously don't put the two pieces of grammar together as one. The best solution would be to work on making the points as closely associated in students' heads as possible, e.g. doing a lesson on all uses of infinitives, teaching a very general rule, or even pairing questions up where they have to fill the gaps in pairs of sentences with the same word.

3. They are overloaded

If the students are making elementary errors with something they usually don't, it could be because their brains are busier than usual with other things, e.g. coping with the rules of the language game, digesting the latest language point, sorting out a logic or problem solving puzzle, or concentrating on another point like their pronunciation. Learning to cope with many different demands on the brain at the same time is a good thing, as it is what you need to do with the language in real life, but make sure all language input and correction are left to a time when they can concentrate on the language more.

4. They are overusing one point for good reasons

In both native and non-native speakers, the process of learning a new grammar point seems to often include a period of overextending its use. For example, even people who know the Simple Past well will start using the Past Perfect in situations they would have used (correctly) the Simple Past until the day they studied the new tense . Apart from understanding that this is part of the process and being patient, ways to tackle this could be to give them lots of controlled practice of the new grammar point, come back to the original grammar point they confuse it with a few weeks or months later, and concentrate on correcting one area of confusion at a time.

5. They are having a bad day

Anyone who has ever lived in a foreign country can tell you there are days when all your language skills seem to disappear. Again, this is something they will need to be able to cope with eventually. Apart from trying to take away their tiredness and take their minds of their troubles by giving them something easy to do or doing a physical warmer, maybe the best approach is just to be less demanding on that day. This is also a good opportunity to practice your skills in spotting the difference between little slip ups they would usually get right and are probably best ignored on "one of those days", and things they really don't know that are more worth some correction and explanation.

6. They don't think that grammar point is important

Consciously or subconsciously, native and non-native speakers tend to put a low priority on stopping mistakes with language that does not convey a lot of information- i.e. if they can make that mistake and still be understood putting more effort into it can wait until later. This natural reaction can actually be a sign that they are right and you should move quickly on from the Present Simple to giving them the stacks of vocabulary they will need to reach the next level. There is a chance, though, that they are just missing the way in which they could be misunderstood. The general principle here is to include possible misunderstandings in all error correction. If you can't do so, maybe that is a sign that grammar point can wait until later.

7. That point is more difficult for them than it seems

The reason why students pick up some grammar points more quickly than the teacher expects and others more slowly is often connected to their first language, e.g. confusions between different uses of similar forms or grammatical forms that don't have an equivalent in L1. Even teachers who know the language the students speak can be miss out on particular aspects of this, such as students who speak a particular dialect or different language at home, or grammatical forms that only educated speakers of that language would be familiar with. Responses to this include rearranging the syllabus to leave more difficult points for particular students until later, concentrating on the particular areas of difficulty they have when the time comes, and approaching the same grammar point several different ways with gaps in between to let their subconscious get to work.

8. It's an attempt to be informal

It may be that in the student's native language grammatical forms are dropped when they are speaking informally, in a similar way to "No way!" or "Long time no see" in English. Common examples that students sometimes reproduce in English include dropping the subject or using a different tense. Although this is usually subconscious, it can be reinforced by the language they hear in English pop music and in certain English dialects. Depending on their level, you might be able to do a lesson on substituting these with informal forms we really do use or even doing a whole lesson on the more general grammatical changes between informal speech and formal speech or writing.

9. Accuracy is not their priority

Again, there is a chance they are right on this one and teaching them how to express something they couldn't at all with a new grammatical form, new vocabulary, or new functional language might be better than spending more time trying to root out basic errors. If, however, you think lack of accuracy is the main reason they are not being understood, are not ready for the next level, cannot transfer speaking skills into writing skills or will do badly on a test, it is worth letting them know. Clearly showing what effect mistakes can have on communication with dialogues with communication breakdowns etc can also help.

10. They just have that kind of personality

Just as it is no surprise when some perfectionists become obsessive about getting their sentences right, there are some people whose outgoing nature, slapdash character or hyperactive speaking style just seems to make it difficult for them to stop for a minute and pay attention to what they are saying. Although this is not the only example of a situation when students' language skills could be best improved by them changing their personality, this is no easier to do here than in any other case! Ways to get them to concentrate on accuracy more include making error correction fun with grammar auctions etc, giving them an easy speaking task they only need simple language for and can't get distracted from, and forcing them to slow down to speak to someone who is a lower level (either in reality or by their partner playing that role).
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เหตุผลของนักเรียนยังทำผิดพลาดกับไวยากรณ์ พวกเขารู้ดีไม่ว่าวิธีการของไวยากรณ์เป็นแนว incessantly อธิบายได้อย่างละเอียดและ/ หรือหวังว่า นักเรียนจะรับสัมผัสภาษา ยกเว้นว่าคุณทราบวิธีวิเศษซึ่งจะไม่มีอธิบายในหนังสือ TEFL นิยมคุณต้องมีนักเรียนน้อยที่กล่าวว่า หลังจากที่เรียนภาษาอังกฤษ 6 ปีบาง "พ่อมี..." และทำให้คุณสงสัยสั้น ๆ ถ้า คุณรู้ว่าสิ่งที่คุณทำในห้องเรียนที่ ทั้งหมด ข่าวร้ายคือ ไม่มีสูตรที่วิเศษอย่างใดอย่างหนึ่ง แต่ข่าวดีก็คือ ว่า ฉันได้พบว่า ตรวจสอบเหตุผลที่นักเรียนต่อไปทำเหมือนกันข้อผิดพลาดแม้ มีความสามารถช่วยให้คุณทำขั้นตอนเล็กน้อยในทิศทางที่ถูก และให้ความรู้สึกของมุมมอง สาเหตุที่ทำไมนักเรียนให้ทำข้อผิดพลาดเดียวกันใน 1. พวกเขายังไม่พร้อมมีหลักฐานแนะนำว่า เรียนภาษา เช่นเจ้าเด็ก รับคะแนนไวยากรณ์ และหยุดทำความผิดพลาดนั้นในใบสั่งที่กำหนดไว้มากมาก ตัวอย่าง บุคคลที่สาม s ข้อผิดพลาด (ทำ / เขาไม่) มักจะ ยังคงมีอยู่ในทั้งสอง ถ้าไม่มีปัญหา (ถ้าจริงคุณคิดว่า มันเป็นปัญหา), ทางออกเดียวที่อดทน2. พวกเขาไม่ตระหนักถึงเป็นไวยากรณ์เดียวกันแม้ว่าคุณอาจจะประหลาดใจเมื่อนักเรียนที่สุดก็หยุดบอกว่า "เขามีการไป" ยัง กล่าวว่า "เขาต้องไป" เนื่องจากทั้งสองควร infinitives อาจให้นักเรียนสติ หรือ subconsciously ไม่ใส่ไวยากรณ์สองชิ้นรวมกันเป็นหนึ่งได้ สุดจะต้องทำคะแนนอย่างใกล้ชิดเป็นเชื่อมโยงในหัวหน้านักเรียนเป็นไปได้ เช่น ทำบทเรียนทั้งหมดใช้ infinitives สอนกฎโดยทั่วไป หรือแม้กระทั่งการจับคู่คำถามค่าที่จะมีการเติมช่องว่างในคู่ของประโยค ด้วยคำเดียวกัน 3. พวกโอเวอร์โหลดถ้านักเรียนทำข้อผิดพลาดระดับประถมศึกษากับสิ่งที่พวกเขามักจะไม่ อาจเป็นเพราะสมองของพวกเขาซักกว่าปกติกับสิ่งอื่น ๆ เช่นเผชิญกับกฎของเกมภาษา digesting จุดภาษาล่าสุด เรียงลำดับตรรกะหรือปัญหาแก้ปริศนา หรือ concentrating บนจุดอื่นเช่นการออกเสียง เรียนรู้ที่จะรับมือกับหลายแตกต่างกันความต้องการของสมองในเวลาเดียวกันเป็นสิ่งดี มันเป็นสิ่งที่คุณจำเป็นต้องทำกับภาษาในชีวิตจริง แต่แน่ใจว่าป้อนภาษาทั้งหมดและการแก้ไขเหลือเวลาที่เมื่อพวกเขาสามารถเน้นภาษามากขึ้น4. พวกเขามี overusing จุดหนึ่งเหตุผลดีIn both native and non-native speakers, the process of learning a new grammar point seems to often include a period of overextending its use. For example, even people who know the Simple Past well will start using the Past Perfect in situations they would have used (correctly) the Simple Past until the day they studied the new tense . Apart from understanding that this is part of the process and being patient, ways to tackle this could be to give them lots of controlled practice of the new grammar point, come back to the original grammar point they confuse it with a few weeks or months later, and concentrate on correcting one area of confusion at a time.5. They are having a bad dayAnyone who has ever lived in a foreign country can tell you there are days when all your language skills seem to disappear. Again, this is something they will need to be able to cope with eventually. Apart from trying to take away their tiredness and take their minds of their troubles by giving them something easy to do or doing a physical warmer, maybe the best approach is just to be less demanding on that day. This is also a good opportunity to practice your skills in spotting the difference between little slip ups they would usually get right and are probably best ignored on "one of those days", and things they really don't know that are more worth some correction and explanation.6. They don't think that grammar point is importantConsciously or subconsciously, native and non-native speakers tend to put a low priority on stopping mistakes with language that does not convey a lot of information- i.e. if they can make that mistake and still be understood putting more effort into it can wait until later. This natural reaction can actually be a sign that they are right and you should move quickly on from the Present Simple to giving them the stacks of vocabulary they will need to reach the next level. There is a chance, though, that they are just missing the way in which they could be misunderstood. The general principle here is to include possible misunderstandings in all error correction. If you can't do so, maybe that is a sign that grammar point can wait until later.7. That point is more difficult for them than it seemsThe reason why students pick up some grammar points more quickly than the teacher expects and others more slowly is often connected to their first language, e.g. confusions between different uses of similar forms or grammatical forms that don't have an equivalent in L1. Even teachers who know the language the students speak can be miss out on particular aspects of this, such as students who speak a particular dialect or different language at home, or grammatical forms that only educated speakers of that language would be familiar with. Responses to this include rearranging the syllabus to leave more difficult points for particular students until later, concentrating on the particular areas of difficulty they have when the time comes, and approaching the same grammar point several different ways with gaps in between to let their subconscious get to work.8. It's an attempt to be informalIt may be that in the student's native language grammatical forms are dropped when they are speaking informally, in a similar way to "No way!" or "Long time no see" in English. Common examples that students sometimes reproduce in English include dropping the subject or using a different tense. Although this is usually subconscious, it can be reinforced by the language they hear in English pop music and in certain English dialects. Depending on their level, you might be able to do a lesson on substituting these with informal forms we really do use or even doing a whole lesson on the more general grammatical changes between informal speech and formal speech or writing.
9. Accuracy is not their priority

Again, there is a chance they are right on this one and teaching them how to express something they couldn't at all with a new grammatical form, new vocabulary, or new functional language might be better than spending more time trying to root out basic errors. If, however, you think lack of accuracy is the main reason they are not being understood, are not ready for the next level, cannot transfer speaking skills into writing skills or will do badly on a test, it is worth letting them know. Clearly showing what effect mistakes can have on communication with dialogues with communication breakdowns etc can also help.

10. They just have that kind of personality

Just as it is no surprise when some perfectionists become obsessive about getting their sentences right, there are some people whose outgoing nature, slapdash character or hyperactive speaking style just seems to make it difficult for them to stop for a minute and pay attention to what they are saying. Although this is not the only example of a situation when students' language skills could be best improved by them changing their personality, this is no easier to do here than in any other case! Ways to get them to concentrate on accuracy more include making error correction fun with grammar auctions etc, giving them an easy speaking task they only need simple language for and can't get distracted from, and forcing them to slow down to speak to someone who is a lower level (either in reality or by their partner playing that role).
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ทำไมนักเรียนของคุณยังคงทำผิดพลาดโดยใช้ไวยากรณ์ที่พวกเขารู้ดีว่าวิธีการของคุณไวยากรณ์คือการเจาะมันไม่หยุดหย่อนอธิบายอย่างละเอียดและ / หรือนักเรียนหวังจะรับมันได้ผ่านการสัมผัสกับภาษาจนกว่าคุณจะรู้วิธีที่วิเศษที่ไม่ได้อธิบาย ในใด ๆ ของหนังสือ TEFL นิยมที่คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งนักเรียนที่หลัง 6 ปีของการศึกษาภาษาอังกฤษบางครั้งยังพูดว่า "พ่อของฉันมี ... " และทำให้คุณสงสัยในเวลาสั้น ๆ ถ้าคุณรู้ว่าสิ่งที่คุณทำในห้องเรียนที่ทุกคน .
ข่าวร้ายก็คือว่าผมไม่ได้ว่าสูตรวิเศษอย่างใดอย่างหนึ่ง แต่ข่าวดีก็คือว่าฉันได้พบว่าการตรวจสอบเหตุผลที่นักเรียนยังคงให้ข้อผิดพลาดเดียวกันแม้จะมีความพยายามอย่างดีที่สุดที่จะช่วยให้คุณทำตามขั้นตอนเล็ก ๆ น้อย ๆ ในทิศทางที่ถูกต้องและให้ ความรู้สึกของมุมมอง. เหตุผลที่เป็นไปได้ว่าทำไมนักเรียนให้กับการทำผิดพลาดเหมือน1 พวกเขาจะไม่พร้อมยังมีจำนวนมากของหลักฐานที่บ่งว่าผู้เรียนภาษาเหมือนเจ้าของภาษาเด็กรับจุดไวยากรณ์และการหยุดการทำผิดพลาดกับพวกเขาในการสั่งซื้อที่กำหนดไว้มาก ตัวอย่างเช่นความผิดพลาดของบุคคลที่สาม (ผมทำเขา / เธอไม่) มีแนวโน้มที่จะยังคงมีอยู่ทั้งใน ถ้าเป็นปัญหา (ถ้าจริงคุณคิดว่ามันเป็นปัญหา) ทางออกเดียวคือความอดทน! 2 พวกเขาไม่ได้ตระหนักถึงมันเป็นไวยากรณ์เดียวกันแม้ว่าคุณอาจจะประหลาดใจเมื่อนักเรียนที่มีในที่สุดก็หยุดพูดว่า "เขามีการไป" ยังคงพูดว่า "เขาต้องไป" เพราะทั้งสองควรจะ infinitives ก็อาจเป็นไปได้ว่านักเรียนรู้ตัวหรือไม่รู้ตัวไม่ 'เสื้อใส่ทั้งสองชิ้นส่วนของไวยากรณ์ร่วมกันเป็นหนึ่ง ทางออกที่ดีที่สุดที่จะทำงานในการทำคะแนนในขณะที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดในหัวของนักเรียนที่เป็นไปได้เช่นการทำบทเรียนเกี่ยวกับการใช้งานทั้งหมดของ infinitives สอนกฎทั่วไปมากหรือคำถามที่จับคู่ได้ถึงที่พวกเขามีที่จะเติมช่องว่างใน คู่ของประโยคที่มีคำเดียวกัน. 3 พวกเขาจะมากเกินไปถ้านักเรียนมีการทำข้อผิดพลาดประถมกับสิ่งที่พวกเขามักจะไม่ได้อาจเป็นเพราะสมองของพวกเขาจะยุ่งกว่าปกติกับสิ่งอื่น ๆ เช่นการรับมือกับกฎของเกมภาษาย่อยจุดภาษาล่าสุดเรียงลำดับออก ตรรกะหรือปริศนาแก้ปัญหาหรือมุ่งเน้นที่จุดเช่นการออกเสียงของพวกเขาอีก เรียนรู้ที่จะรับมือกับความต้องการที่แตกต่างกันในสมองในเวลาเดียวกันเป็นสิ่งที่ดีที่มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการจะทำอย่างไรกับภาษาในชีวิตจริง แต่ให้แน่ใจว่าการป้อนข้อมูลภาษาทั้งหมดและการแก้ไขถูกทิ้งให้ช่วงเวลาที่พวกเขาสามารถ มีสมาธิในภาษามากขึ้น. 4 พวกเขาจะมากเกินไปจุดหนึ่งสำหรับเหตุผลที่ดีในลำโพงทั้งพื้นเมืองและไม่ใช่เจ้าของภาษากระบวนการของการเรียนรู้จุดไวยากรณ์ใหม่ที่ดูเหมือนว่าจะมักจะมีระยะเวลาของการใช้ overextending ของมัน ยกตัวอย่างเช่นแม้กระทั่งคนที่รู้ว่าในอดีตที่เรียบง่ายดีจะเริ่มใช้ที่สมบูรณ์แบบที่ผ่านมาในสถานการณ์ที่พวกเขาจะได้ใช้ (ถูกต้อง) ที่ผ่านมาจนถึงวันที่เรียบง่ายที่พวกเขาศึกษาใหม่ตึงเครียด นอกเหนือจากการทำความเข้าใจว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการและเป็นผู้ป่วยวิธีการที่จะแก้ไขปัญหานี้อาจจะให้พวกเขามีจำนวนมากของการปฏิบัติควบคุมของจุดไวยากรณ์ใหม่กลับมาที่จุดไวยากรณ์เดิมที่พวกเขาสับสนกับไม่กี่สัปดาห์หรือเป็นเดือนต่อมา และมีสมาธิในการแก้ไขพื้นที่หนึ่งของความสับสนในเวลา. 5 พวกเขาจะมีวันที่ไม่ดีทุกคนที่ได้เคยอาศัยอยู่ในต่างประเทศสามารถบอกคุณได้มีวันเมื่อทุกทักษะภาษาของคุณดูเหมือนจะหายไป อีกครั้งนี้เป็นสิ่งที่พวกเขาจะต้องสามารถที่จะรับมือกับในที่สุด นอกเหนือจากความพยายามที่จะนำมาใช้เมื่อยล้าของพวกเขาและจิตใจของพวกเขาของปัญหาของพวกเขาโดยให้พวกเขามีบางสิ่งบางอย่างง่ายที่จะทำหรือทำอุ่นทางกายภาพอาจจะวิธีการที่ดีที่สุดคือเพียงเพื่อจะน้อยกว่าความต้องการในวันนั้น และนี่ก็เป็นโอกาสที่ดีในการฝึกทักษะของคุณในการจำความแตกต่างระหว่างอัพใบเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่พวกเขามักจะได้รับสิทธิและอาจจะไม่สนใจที่ดีที่สุดของ "หนึ่งในวันนั้น" และสิ่งที่พวกเขาจริงๆไม่ทราบว่ามีมูลค่าการแก้ไขบางส่วน และคำอธิบาย. 6 พวกเขาไม่ได้คิดว่าจุดไวยากรณ์เป็นสิ่งสำคัญที่รู้ตัวหรือไม่รู้ตัว, เจ้าของภาษาและไม่ใช่เจ้าของภาษามีแนวโน้มที่จะวางลำดับความสำคัญต่ำในการหยุดความผิดพลาดด้วยภาษาที่ไม่ได้สื่อความหมายของข้อมูลจำนวนมากเช่นหากพวกเขาสามารถทำผิดพลาดและยังคง เข้าใจใส่ความพยายามมากขึ้นในการที่จะสามารถรอจนกระทั่งต่อมา ปฏิกิริยาธรรมชาตินี้ที่จริงอาจเป็นสัญญาณว่าพวกเขามีความถูกต้องและคุณควรจะย้ายได้อย่างรวดเร็วบนจากปัจจุบันที่เรียบง่ายเพื่อให้พวกเขามีสแต็คของคำศัพท์ที่พวกเขาจะต้องไปถึงระดับถัดไป มีโอกาสเป็นได้ว่าพวกเขาจะหายไปเพียงแค่วิธีการที่พวกเขาอาจจะเข้าใจผิด หลักการทั่วไปที่นี่คือการรวมความเข้าใจผิดไปได้ในการแก้ไขข้อผิดพลาดทั้งหมด ถ้าคุณไม่สามารถทำเช่นนั้นอาจจะเป็นสัญญาณว่าจุดไวยากรณ์สามารถรอจนกว่าภายหลัง. 7 จุดนั้นเป็นเรื่องยากมากสำหรับพวกเขากว่าดูเหมือนว่าเหตุผลที่ว่าทำไมนักเรียนรับบางจุดไวยากรณ์ได้อย่างรวดเร็วกว่าที่ครูคาดหวังและคนอื่น ๆ มากขึ้นอย่างช้า ๆ มักเกี่ยวข้องกับภาษาแรกของพวกเขาสับสนเช่นระหว่างการใช้ที่แตกต่างกันในรูปแบบที่คล้ายกันหรือรูปแบบไวยากรณ์ที่ดอน 't มีเทียบเท่าใน L1 แม้ครูที่รู้ภาษานักเรียนพูดอาจจะพลาดในทุกด้านโดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องนี้เช่นนักเรียนที่พูดภาษาถิ่นที่เฉพาะเจาะจงหรือภาษาที่แตกต่างกันที่บ้านหรือในรูปแบบไวยากรณ์ว่าลำโพงที่มีการศึกษาเพียงอย่างเดียวของภาษาที่จะคุ้นเคยกับ คำตอบนี้รวมถึงการจัดหลักสูตรที่จะออกจากจุดที่ยากมากขึ้นสำหรับนักเรียนโดยเฉพาะอย่างยิ่งจนกระทั่งต่อมาจดจ่ออยู่กับพื้นที่โดยเฉพาะอย่างยิ่งของความยากลำบากที่พวกเขาได้เมื่อเวลามาถึงและใกล้จุดไวยากรณ์เดียวกันหลายวิธีที่มีช่องว่างในระหว่างที่จะให้จิตใต้สำนึกของพวกเขาได้รับ ในการทำงาน. 8 มันเป็นความพยายามที่จะเป็นทางการอาจเป็นได้ว่าในภาษาพื้นเมืองของนักเรียนในรูปแบบไวยากรณ์จะลดลงเมื่อพวกเขากำลังพูดอย่างไม่เป็นทางการในทำนองเดียวกันกับ "ไม่มีทาง!" หรือ "เป็นเวลานานไม่เห็น" ในภาษาอังกฤษ ตัวอย่างทั่วไปว่านักเรียนบางครั้งทำซ้ำในภาษาอังกฤษรวมถึงการวางเรื่องหรือใช้ตึงเครียดที่แตกต่างกัน แม้ว่านี้มักจะจิตใต้สำนึกก็สามารถเสริมด้วยภาษาที่พวกเขาได้ยินในเพลงป๊อปภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษบาง ขึ้นอยู่กับระดับของพวกเขาคุณอาจจะสามารถที่จะทำบทเรียนเกี่ยวกับการแทนเหล่านี้มีรูปแบบที่ไม่เป็นทางการเราจริงๆไม่ใช้หรือแม้กระทั่งการทำบทเรียนทั้งการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์ทั่วไปมากขึ้นระหว่างการพูดนอกระบบและการพูดที่เป็นทางการหรือการเขียน. 9 ความถูกต้องไม่ได้จัดลำดับความสำคัญของพวกเขาอีกครั้งมีโอกาสที่พวกเขาจะอยู่ในนี้และสอนให้พวกเขาวิธีการแสดงสิ่งที่พวกเขาอาจจะไม่ได้ทั้งหมดที่มีรูปแบบไวยากรณ์ใหม่คำศัพท์ใหม่หรือใหม่ภาษาการทำงานอาจจะดีกว่าใช้เวลามากขึ้นพยายามที่จะขุดรากถอนโคนข้อผิดพลาดพื้นฐาน แต่ถ้าคุณคิดขาดความถูกต้องคือเหตุผลหลักที่พวกเขาจะไม่ได้เข้าใจยังไม่พร้อมสำหรับระดับถัดไปไม่สามารถถ่ายโอนทักษะการพูดทักษะในการเขียนหรือจะทำอะไรไม่ดีเกี่ยวกับการทดสอบจะมีมูลค่าการปล่อยให้พวกเขารู้ว่า เห็นได้ชัดว่าสิ่งที่ผิดพลาดของการแสดงผลจะมีการสื่อสารกับการหารือกับการสื่อสาร ฯลฯ พังยังสามารถช่วย. 10 พวกเขาเพียงแค่มีชนิดของบุคลิกภาพที่เช่นเดียวกับที่มันไม่น่าแปลกใจเมื่อ perfectionists บางส่วนกลายเป็นครอบงำเกี่ยวกับการรับประโยคที่ถูกต้องมีบางคนที่มีลักษณะขาออกตัวละครคร่าวๆลวก ๆ หรือสไตล์การพูดสมาธิก็ดูเหมือนว่าจะทำให้มันยากสำหรับพวกเขาที่จะหยุดสำหรับ นาทีและให้ความสนใจกับสิ่งที่พวกเขากำลังพูด แม้ว่าจะไม่ได้เป็นเพียงตัวอย่างของสถานการณ์เมื่อนักเรียนทักษะการใช้ภาษาอาจจะดีขึ้นดีที่สุดโดยพวกเขาเปลี่ยนบุคลิกของพวกเขานี้จะไม่ง่ายที่จะทำที่นี่กว่าในกรณีอื่น ๆ ! วิธีการที่จะได้รับพวกเขาที่จะมีสมาธิกับความถูกต้องมากขึ้นรวมถึงการแก้ไขข้อผิดพลาดที่สนุกกับการประมูลไวยากรณ์ ฯลฯ ทำให้พวกเขาเป็นงานที่พูดง่ายพวกเขาจะต้องใช้ภาษาที่เรียบง่ายและไม่สามารถได้รับฟุ้งซ่านจากและบังคับให้พวกเขาที่จะชะลอตัวลงไปพูดคุยกับคนที่ เป็นระดับที่ต่ำกว่า (ทั้งในความเป็นจริงหรือพันธมิตรของพวกเขาเล่นบทบาทที่)













































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ทำไมนักเรียนของคุณยังคงทำผิดพลาดกับไวยากรณ์ พวกเขารู้ดีว่าวิธีการของคุณเป็นไวยากรณ์
จะเจาะมันไม่หยุดหย่อน อธิบายอย่างละเอียด และ / หรือ หวังว่านักเรียนจะรับผ่านการสัมผัสภาษาถ้าคุณไม่ทราบวิธีการที่วิเศษไม่ได้อธิบายในใด ๆของความนิยม TEFL หนังสือคุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งคน หลังจาก 6 ปีเรียนภาษาอังกฤษยังคงเป็นครั้งคราว บอกว่า " พ่อ . . . " และทำให้คุณสงสัยว่าสั้น ๆ ถ้าคุณทราบว่าสิ่งที่คุณกำลังทำในชั้นเรียนทั้งหมด ข่าวร้ายก็คือว่า ผมไม่มีสูตรวิเศษเหมือนกันแต่ข่าวดีคือ ฉันได้พบว่า การตรวจสอบว่าทำไมนักเรียนยังคงให้ข้อผิดพลาดเดียวกันแม้จะมีความพยายามที่ดีที่สุดของเราสามารถช่วยให้คุณทำขั้นตอนเล็ก ๆน้อย ๆในทิศทางที่เหมาะสม และให้ความรู้สึกของมุมมอง .



เป็นไปได้เหตุผลที่นักศึกษาทำกันพลาด



1 พวกเขายังไม่พร้อม

มีหลักฐานมากมายแสดงให้เห็นว่าภาษาของผู้เรียนชอบเด็กเจ้าของภาษา รับจุดไวยากรณ์และหยุดทำผิดกับเขาไว้มาก สั่ง ตัวอย่างเช่น คนที่สามของความผิดพลาด ( ฉัน / เขามีแนวโน้มที่จะยังคงมีอยู่ในทั้งสอง ถ้านี่เป็นปัญหา ( แน่นอนถ้าคุณคิดว่ามันเป็นปัญหา ทางออกเดียวคือความอดทน

2 พวกเขาไม่เข้าใจมัน

แบบไวยากรณ์แม้ว่าคุณอาจจะประหลาดใจเมื่อนักเรียนก็หยุด บอกว่า เขาต้องไป " ยังกล่าวว่า " เขาต้องไป " เพราะทั้งสองควรจะ split infinitives อาจเป็นเพราะนักเรียน consciously หรือ subconsciously ไม่ใส่ชิ้นของไวยากรณ์ทั้งสองเข้าด้วยกันเป็นหนึ่ง โซลูชั่นที่ดีที่สุดจะทำงานเกี่ยวกับการทำให้จุดที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดในหัวของนักเรียนมากที่สุด เช่นมาเป็นบทเรียนในการใช้ split infinitives สอนกฎทั่วไปมาก หรือแม้แต่การจับคู่คำถามที่พวกเขาได้เพื่อเติมช่องว่างในคู่ของประโยคด้วยคำพูดเดียวกัน

3 พวกเขามีเพียบ

ถ้านักเรียนทำข้อผิดพลาดประถมกับบางอย่างที่พวกเขามักจะไม่ อาจเป็นเพราะสมองของพวกเขาจะยุ่งกว่าปกติอย่างอื่นด้วย เช่นการรับมือกับกฎของเกม ภาษาย่อยจุดภาษาล่าสุด แยกเป็น ตรรกะ หรือการแก้ไขปัญหาปริศนา หรือมุ่งเน้นที่จุดอื่น เช่น การออกเสียงของพวกเขา การเรียนรู้ที่จะรับมือกับความต้องการที่แตกต่างกันมากเกี่ยวกับสมองในเวลาเดียวกันเป็นสิ่งที่ดี เป็นสิ่งที่คุณต้องการจะทำอย่างไรกับภาษาในชีวิตจริงแต่ให้แน่ใจว่าป้อนภาษาและการแก้ไขจากซ้ายไป เวลาที่พวกเขาสามารถมีสมาธิในภาษามากขึ้น

4 . พวกเขา overusing หนึ่งจุดสำหรับเหตุผล

ดีทั้งพื้นเมืองและไม่ใช่ลําโพง , กระบวนการของการเรียนรู้ไวยากรณ์ใหม่ ดูเหมือนว่ามักจะมีระยะเวลาของการ overextending ใช้ของมัน ตัวอย่างเช่นแม้แต่คนที่รู้อดีตได้ง่าย ก็จะใช้อดีตที่สมบูรณ์แบบในสถานการณ์ที่พวกเขาจะต้องใช้ ( อย่างถูกต้อง ) อดีตกาลจนกระทั่งวันที่เขาเรียนเครียดใหม่ นอกจากความเข้าใจที่ว่า นี้ เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการ และต้องอดทน วิธีที่จะแก้ไขปัญหานี้สามารถที่จะให้พวกเขามากมายของการควบคุมการปฏิบัติงานของจุดไวยากรณ์ใหม่กลับมาที่เดิมไวยากรณ์จุดพวกเขาสับสนกับไม่กี่สัปดาห์หรือเดือนต่อมา และมีสมาธิในการแก้ไขพื้นที่หนึ่งของความสับสนในเวลา

5 พวกเขามีวันที่แย่

ใครที่เคยอาศัยอยู่ในต่างประเทศ สามารถบอกคุณได้มีวันเมื่อทั้งหมดของคุณทักษะภาษาที่ดูเหมือนจะหายไป อีกครั้งนี้เป็นสิ่งที่พวกเขาจะต้องสามารถรับมือกับในที่สุดนอกจากพยายามเอาความเหน็ดเหนื่อยและใช้จิตใจของพวกเขาของปัญหาของพวกเขาโดยให้พวกเขาสิ่งที่ง่ายที่จะทำ หรือทำร่างกายอบอุ่น บางทีวิธีที่ดีที่สุดจะเป็นน้อยกว่าความต้องการในวันนั้นนี้ยังเป็นโอกาสที่ดีในการฝึกทักษะของคุณในการระบุความแตกต่างระหว่าง ขยับเพียงเล็กน้อยก็มักจะได้รับสิทธิและอาจจะดีที่สุด ไม่สนใจใน " วัน " และสิ่งที่พวกเขาจริง ๆ ไม่รู้ว่ามีมูลค่าคำอธิบายบางการแก้ไข

6 พวกเขาไม่คิดว่าไวยากรณ์จุดสำคัญ

consciously หรือ subconsciouslyพื้นเมืองและภาษาลำโพงมักจะวางความสำคัญน้อยในการหยุดความผิดพลาด ด้วยภาษา ที่ไม่ได้ถ่ายทอดข้อมูลจํานวนมาก - เช่นถ้าพวกเขาสามารถทำพลาดได้ และยังต้องทำความเข้าใจให้มากกว่านี้ คงต้องรอจนกว่าภายหลัง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: