Beijing's Wang Fu Jing street market is a destination for tourists who want to try out the traditional local fare. And that includes local foods, for those who dare, that may not be so traditional. In China, some people's taste for the unusual, and sometimes even the illegal, is cause for controversy.
China's Wildlife Conservation Association made an announcement last week, urging restaurants to stop serving items such as monkey brain, so that poaching of wild animals stops. The dishes, while not commonly consumed, are still part of Chinese custom and are regarded as ancient delicacies.
China's Wildlife Conservation Association made the public appeal last week after a report by China's state-run news channel CCTV said that restaurants in Jiangxi province are serving state-protected wild animals like rhesus monkeys, hog badgers, Chinese bamboo rats and wild geese.
The animals are illegally hunted in the mountainous Jiangxi county of Zixi and are inhumanely slaughtered before reaching Chinese tabletops. Some of the restaurants that serve wild animal meat are even frequented by local officials.
Monkey meat is one of the pricier menu items, going for up to 560 yuan ($90) per kilogram -- a little more than two pounds. Monkey brain, another specialty, is even more expensive, running at 1,600 yuan per kilogram ($257).
CCTV's report said that two people were arrested in connection with the illegal sales of food. More than 100 other people and 1,300 restaurants and hotels have been punished for their involvement with the poaching, transportation and trading of protected wild animals.
The likely punishment for the offenders will be a series of fines, along with bad press, but it could be worse. Even though the wild animals served in restaurants are not technically endangered, despite what the original CCTV report said, they are still considered protected. According to Chinese criminal law, getting caught capturing or killing an endangered wildlife species is much more serious: The sentence can be up to 10 years in prison.
Feng Zuojian, a researcher at the Institute of Zoology of the Chinese Academy of Science, hopes that China's traditional taste for wild animal meat will disappear.
"Refusing to eat wild animals is one of the signs of civilization. In many foreign countries, especially Europe, there are no restaurants that serve wild animals," Feng said.
It was once purported that eating monkey brains can cure impotence and has, in part, led to the over-hunting of monkeys in Indonesia. A dish often attributed to China, monkey brains are also eaten in places like Africa, South American, and South East Asia. It's rumoured that the monkey's brains are eaten while the monkey is still alive, which is the reason why many find this inhumane and controversial.
monkey brains are considered a cure for impotence and are served in China and beyond. Their consumption is controversial, as monkeys have been overhunted for this purpose. And you don't want to risk encountering deadly diseases like Creutzfeldt-Jakob, either.
ปักกิ่งหวังฝูจิ่ง ถนนตลาดเป็นปลายทางสำหรับนักท่องเที่ยวที่ต้องการลองออกค่าโดยสารท้องถิ่นแบบดั้งเดิม และนั่นรวมถึง อาหารท้องถิ่น สำหรับผู้กล้า ที่อาจไม่ได้เป็นแบบดั้งเดิม ในประเทศจีน รสนิยมคนสำหรับที่ผิดปกติ และบางครั้งแม้ผิดกฎหมาย เป็นต้นเหตุของการทะเลาะวิวาท
จีนสมาคมอนุรักษ์สัตว์ป่าได้ประกาศเมื่อสัปดาห์ที่แล้วเรียกร้องให้หยุดให้บริการสินค้าร้านอาหาร เช่น สมองลิง ดังนั้น การลักลอบค้าสัตว์ป่า หยุด อาหาร ขณะที่ไม่นิยมบริโภคยังคงเป็นส่วนหนึ่งของประเพณีจีน และถือว่าเป็นอาหารโบราณ
สมาคมอนุรักษ์สัตว์ป่าของจีน ทำให้การอุทธรณ์สาธารณะเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว หลังจากรายงานโดยกล้องวงจรปิดข่าวช่องใช้ของจีนกล่าวว่า ร้านอาหารในมณฑลเจียงซีให้รัฐคุ้มครองสัตว์ป่า เช่น ลิง หมู , แบดเจอร์ , หนูไผ่จีนและห่านป่า .
เป็นสัตว์ที่ลักลอบล่าในภูเขาเจียงมณฑล Zixi และโหดร้ายสังหาร ก่อนที่จะถึงโต๊ะจีน บางส่วนของร้านอาหารที่เสิร์ฟเนื้อสัตว์ป่าเป็น frequented โดยเจ้าหน้าที่ท้องถิ่น
เนื้อลิงเป็นหนึ่งใน pricier รายการเมนูจะได้ถึง 560 หยวน ( $ 90 ) ต่อกิโลกรัม -- น้อยกว่าสองปอนด์ ลิงพิเศษอีกสมอง ,คือยิ่งแพง วิ่งที่ 1600 หยวนต่อกิโลกรัม ( $ 257 ) .
กล้อง CCTV รายงานว่า สอง คน ถูกจับกุมในการเชื่อมต่อกับที่ผิดกฎหมายการขายอาหาร กว่า 100 คน และ 1 , 300 ร้านอาหารและโรงแรมได้รับการลงโทษที่เกี่ยวข้องกับการลักลอบค้า การขนส่ง และการค้าของการป้องกันสัตว์ป่า
การลงโทษสำหรับผู้ที่คาดว่าจะเป็นชุดของการปรับพร้อมกับกดไม่ดี แต่มันอาจจะแย่กว่านี้ แม้ว่าสัตว์ที่เสิร์ฟในร้านอาหารก็ไม่ใช่สูญพันธุ์แม้จะมีรายงานกล้องวงจรปิดต้นฉบับกล่าวว่าพวกเขาจะยังคงพิจารณาป้องกัน ตามกฎหมายจีน ถูกจับหรือฆ่าสัตว์ป่าใกล้สูญพันธุ์ชนิดร้ายแรงมาก :ประโยคที่สามารถมีได้ถึง 10 ปีในคุก
ฟง zuojian , นักวิจัยที่สถาบันสัตววิทยาของสถาบันวิทยาศาสตร์ของจีน หวังว่าจีนแบบดั้งเดิมรสชาติของเนื้อสัตว์ป่าจะหายไป
" ปฏิเสธที่จะกินสัตว์ป่าเป็นหนึ่งในสัญญาณของอารยธรรม ในต่างประเทศหลายประเทศ โดยเฉพาะยุโรป มีร้านอาหารที่บริการสัตว์ป่า " ฟงพูด
มันเคยเป็นเจตนาที่กินสมองลิงสามารถรักษาความอ่อนแอและมีในส่วนที่นำไปสู่กว่าการล่าสัตว์ของลิงในอินโดนีเซีย จานมักเกิดจากจีน , สมองลิงยังกินในสถานที่ เช่น แอฟริกา อเมริกาใต้ และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ มันเป็นข่าวลือว่าสมองของลิงเป็นลิงกินขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ซึ่งเป็นเหตุผลที่หลายคนพบนี้ไร้มนุษยธรรม และขัดแย้ง .
ลิงสมองจะถือว่าการรักษาความอ่อนแอและบริการในประเทศจีนและเกิน การบริโภคของพวกเขาคือการขัดแย้ง เป็นลิงที่ได้รับการ overhunted สำหรับวัตถุประสงค์นี้ และคุณไม่ต้องการความเสี่ยงพบโรคร้ายแรง เช่น creutzfeldt เจคอปเหมือนกัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
