Originally, Thai cooking reflected the characteristics of a waterborne การแปล - Originally, Thai cooking reflected the characteristics of a waterborne ไทย วิธีการพูด

Originally, Thai cooking reflected

Originally, Thai cooking reflected the characteristics of a waterborne lifestyle. Aquatic animals, plant and herbs were major ingredients. Large chunks of meat were eschewed. Subsequent influences introduced the use of sizeable chunks to Thai cooking. With their Buddhist background, Thais shunned the use of large animals in big chunks. Big cuts of meat were shredded and laced with herbs and spices. Traditional Thai cooking methods were stewing and baking, or grilling. Chinese influences saw the introduction of frying, stir-frying and deep-frying. Culinary influences from the 17th century onwards included Portuguese, Dutch, French and Japanese. Chillies were introduced to Thai cooking during the late 1600s by Portuguese missionaries who had acquired a taste for them while serving in South America. Thais were very adapt at "Siameseising" foreign cooking methods, and substituting ingredients. The ghee used in Indian cooking was replaced by coconut oil, and coconut milk substituted for other dairy products.

Overpowering pure spices were toned down and enhanced by fresh herbs such as lemon grass and galanga. Eventually, fewer and less spices were used in Thai curries, while the use of fresh herbs increased. It is generally acknowledged that Thai curries burn intensely, but briefly, whereas other curries, with strong spices, burn for longer periods. Instead of serving dishes in courses, a Thai meal is served all at once, permitting diners to enjoy complementory combinations of different tasters.

A proper Thai meal should consist of a soup, a curry dish with condiments, a dip with accompanying fish and vegetables. A spiced salad may replace the curry dish. The soup can also be spicy, but the curry should be replaced by a non-spiced item. There must be harmony of tastes and textures within individual dishes and the entire meal.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Originally, Thai cooking reflected the characteristics of a waterborne lifestyle. Aquatic animals, plant and herbs were major ingredients. Large chunks of meat were eschewed. Subsequent influences introduced the use of sizeable chunks to Thai cooking. With their Buddhist background, Thais shunned the use of large animals in big chunks. Big cuts of meat were shredded and laced with herbs and spices. Traditional Thai cooking methods were stewing and baking, or grilling. Chinese influences saw the introduction of frying, stir-frying and deep-frying. Culinary influences from the 17th century onwards included Portuguese, Dutch, French and Japanese. Chillies were introduced to Thai cooking during the late 1600s by Portuguese missionaries who had acquired a taste for them while serving in South America. Thais were very adapt at "Siameseising" foreign cooking methods, and substituting ingredients. The ghee used in Indian cooking was replaced by coconut oil, and coconut milk substituted for other dairy products.Overpowering pure spices were toned down and enhanced by fresh herbs such as lemon grass and galanga. Eventually, fewer and less spices were used in Thai curries, while the use of fresh herbs increased. It is generally acknowledged that Thai curries burn intensely, but briefly, whereas other curries, with strong spices, burn for longer periods. Instead of serving dishes in courses, a Thai meal is served all at once, permitting diners to enjoy complementory combinations of different tasters.A proper Thai meal should consist of a soup, a curry dish with condiments, a dip with accompanying fish and vegetables. A spiced salad may replace the curry dish. The soup can also be spicy, but the curry should be replaced by a non-spiced item. There must be harmony of tastes and textures within individual dishes and the entire meal.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แต่เดิมทำอาหารไทยสะท้อนให้เห็นถึงลักษณะของการดำเนินชีวิตน้ำ สัตว์น้ำพืชและสมุนไพรที่เป็นส่วนผสมสำคัญ ชิ้นใหญ่ของเนื้อสัตว์ที่ถูกคาด ต่อมามีอิทธิพลต่อการแนะนำการใช้งานของชิ้นใหญ่ที่จะทำอาหารไทย ที่มีพื้นหลังของพวกเขาที่นับถือศาสนาพุทธคนไทยรังเกียจการใช้สัตว์ขนาดใหญ่ในชิ้นใหญ่ ตัดบิ๊กเนื้อถูกฉีกเป็นชิ้น ๆ และเจือด้วยสมุนไพรและเครื่องเทศ วิธีการปรุงอาหารไทยแบบดั้งเดิมถูก stewing และอบหรือย่าง อิทธิพลของจีนได้เห็นการเปิดตัวของทอดผัดทอดและทอด ที่มีอิทธิพลต่อการปรุงอาหารจากศตวรรษที่ 17 เป็นต้นไปรวมโปรตุเกส, ดัตช์, ฝรั่งเศสและญี่ปุ่น พริกถูกนำไปทำอาหารไทยในช่วงปลายยุค 1600 โดยมิชชันนารีชาวโปรตุเกสที่ได้มาลิ้มรสสำหรับพวกเขาในขณะที่การให้บริการในทวีปอเมริกาใต้ คนไทยมีการปรับตัวที่มาก "Siameseising" วิธีการปรุงอาหารต่างประเทศและส่วนผสมแทน เนยที่ใช้ในการปรุงอาหารอินเดียก็ถูกแทนที่ด้วยน้ำมันมะพร้าวและกะทิแทนผลิตภัณฑ์นมอื่น ๆ . เครื่องเทศบริสุทธิ์เอาชนะถูกกระชับลงและเพิ่มขึ้นโดยสมุนไพรสดเช่นตะไคร้และข่า ในที่สุดเครื่องเทศน้อยลงและน้อยกว่าที่ใช้ในแกงไทยขณะที่การใช้สมุนไพรสดเพิ่มขึ้น เป็นที่ยอมรับกันโดยทั่วไปว่าแกงไทยเผาไหม้อย่างรุนแรง แต่ในเวลาสั้น ๆ ในขณะที่แกงอื่น ๆ ที่มีเครื่องเทศที่แข็งแกร่ง, การเผาไหม้เป็นระยะเวลานาน แทนการให้บริการอาหารในหลักสูตรอาหารไทยให้บริการทั้งหมดในครั้งเดียวอนุญาตไดเนอร์สจะเพลิดเพลินไปกับการรวมกัน complementory ของนักชิมที่แตกต่างกัน. อาหารไทยที่เหมาะสมควรประกอบด้วยซุปแกงจานกับเครื่องปรุงรส, กรมทรัพย์สินทางปัญญาที่มีปลาและผักที่มาพร้อมกับ สลัด spiced อาจแทนที่จานแกง น้ำซุปยังสามารถเผ็ด แต่แกงควรถูกแทนที่ด้วยรายการที่ไม่ spiced จะต้องมีความสามัคคีของรสนิยมและพื้นผิวภายในของแต่ละบุคคลและจานอาหารทั้งหมด




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เดิมที ทำอาหารไทย สะท้อนให้เห็นลักษณะของวิถีชีวิต waterborne . สัตว์น้ำ พืชและสมุนไพรเป็นส่วนผสมหลัก ก้อนเนื้อเป็น eschewed . อิทธิพลต่อ แนะนำใช้ชิ้นใหญ่ การประกอบอาหารไทย กับพื้นหลังของคนไทยพุทธ , ดูแลการใช้สัตว์ขนาดใหญ่ในชิ้นใหญ่ตัดใหญ่เนื้อถูกฉีกและผสมกับสมุนไพรและเครื่องเทศ การปรุงอาหารแบบไทย วิธีการ stewing และการอบหรือย่าง อิทธิพลจีนเห็นเบื้องต้นของทอด , ผัดทอดและลึกทอด อาหารมีอิทธิพลจากศตวรรษที่ 17 เป็นต้นไป ได้แก่ โปรตุเกส , ดัตช์ , ฝรั่งเศสและญี่ปุ่นพริกยังแนะนำให้ทำอาหารไทยในปลาย 1600s โดยมิชชันนารีโปรตุเกสที่ได้มาลิ้มรสสำหรับพวกเขาในขณะที่ให้บริการในอเมริกาใต้ คนไทยมีมากปรับตัว " siameseising " วิธีการปรุงอาหารไทย และต่างชาติ ที่ใช้วัสดุ ที่ใช้ในการปรุงอาหารอินเดียเนยใสถูกแทนที่ด้วยน้ำมันมะพร้าวและกะทิแทนนมอื่น ๆ .

เครื่องเทศบริสุทธิ์รบกวนถูกกระชับลงและเพิ่มสมุนไพรสด เช่น ตะไคร้ และข่า . ในที่สุด , เครื่องเทศน้อยลงและน้อยกว่าที่ใช้ในแกงเผ็ด ในขณะที่การใช้สมุนไพรสดเพิ่มขึ้น มันเป็นโดยทั่วไปยอมรับว่าไทยแกงไหม้ๆ แต่สั้น ในขณะที่แกงอื่นๆ ด้วยเครื่องเทศที่แข็งแกร่ง , เผาสำหรับรอบระยะเวลาที่ยาว แทนการให้บริการอาหารในหลักสูตรอาหารไทยเสิร์ฟทันที อนุญาตให้รับประทานอาหารเพื่อเพลิดเพลินกับชุด complementory ของรสชาติที่แตกต่างกัน

อาหารที่เหมาะสมควรประกอบด้วยซุป จานแกงกับเครื่องปรุงรส จุ่มกับปลาและผักประกอบ สลัด spiced อาจแทนที่จานแกง ซุปยังสามารถเผ็ด แต่แกงควรถูกแทนที่ด้วยไม่ใช่ spiced รายการต้องมีความสามัคคีของรสชาติและพื้นผิวภายในของแต่ละบุคคลและอาหารอาหารทั้งหมด .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: