An audio recording of each session was later transcribed in Chinese and selected quotes
were translated into English by the authors.
The English translations of the quotes were
agreed on by all authors.
Throughout the analysis, Marshall and Rossman’s (1999)
comparison analysis method was used to link data by constantly comparing and contrasting
statements (Strauss, 1987).
Without imposing any themes, the full transcripts were read
through once, and then they were read through again and notes were made of possible
emerging themes.
The data were then compared to the themes.
Once a statement had been coded under a certain theme, it was removed. The process of reading, coding and refining the themes continued until no further statements remained to be coded and the list of themes had stabilized. Because of the small size and the non-random sampling method, the qualitative results can only be considered exploratory.
Therefore, they were not analyzed by age or sex.