there are more differences than similarities. On the basis of the differentiation, four obvious
distinctions are summarized as follows: (1) Unlike Dornyei (1995), Tarone (1977) does not differentiate
communication strategies into two opposite categories—avoidance and compensatory according to the
consequence of communication. Conversely, Tarone presents five major types: avoidance, paraphrase, conscious
transfer, appeal for assistance and mime (Tarone, 1977 cited in Bialystok, 1990: 39). (2) Dornyei presents three
more types of compensatory strategies than Tarone, which are use of all purpose words, prefabricated patterns and
stalling or time-gaining strategies (Dornyei, 1995 cited in Brown, 2000: 128). The last two types, which I have
exemplified above, are associated positively with the success of communication. (3) In Tarone’s typology, mime is
a separated category which is explained as “all nonverbal accompaniments” (Tarone, 1977 cited in Bialystok,
1990: 42); while Dornyei ranges mime together with gesture, facial expression and sound imitation to
nonlinguistic signals (Dornyei, 1995 cited in Brown, 2000: 128). In that case, nonlinguistic signals (Dornyei, 1995)
provide learners a more comprehensive description than mime (Tarone, 1977). (4) Language switch (Tarone, 1977)
can be assumed to be the combination of foreignizing and code-switch (Dornyei, 1995). The former is defined as
‘the straightforward insertion of words from another language’ (Tarone, 1977 cited in Bialystok, 1990: 41). On the
other hand, foreignizing refers to ‘using a L1 word by adjusting it to L2 phonology and/or morphology’; and code
switch means ‘using a L1 word with L1 pronunciation or a L3 word with L3 pronunciation while speaking in L2’
(Dornyei, 1995 cited in Brown, 2000: 128).
In brief, the classifying criterion of Dornyei’s taxonomy is based on the consequence of communication,
either success (compensatory strategies) or abandoned (avoidance strategies). In contrast, Tarone’s classification is much simpler with similar sub-types placed in one category. Even though the latter seems to be typical and
explicit as what Bialystok (1990: 39) states, it may not be as systematic and integrative as Dornyei’s.
เพิ่มเติมความแตกต่างมากกว่าความคล้ายคลึงกัน โดยการสร้างความแตกต่าง สี่ชัดเจนสรุปความดังนี้: (1) แตกต่างจาก Dornyei (1995), Tarone (1977) ไม่แตกต่างกลยุทธ์การสื่อสารเป็นประเภทตรงข้ามที่สองคือหลีกเลี่ยง และชดเชยตามสัจจะของการสื่อสาร ในทางกลับกัน Tarone แสดงชนิดหลักห้า: หลีกเลี่ยง สติ ถ่ายทอดจากโอนย้าย ร้องขอความช่วยเหลือและแบบ mime (Tarone, 1977 อ้างถึงใน Bialystok, 1990:39) (2) นำเสนอ 3 Dornyeiประเภทเพิ่มเติมของกลยุทธ์การชดเชยกว่า Tarone ซึ่งมีการใช้คำวัตถุประสงค์ทั้งหมด สำเร็จรูป และถ่วง หรือการดึง ดูดเวลากลยุทธ์ (Dornyei, 1995 อ้างถึงใน Brown, 2000:128) ล่าสุดสองชนิด ซึ่งมีexemplified เหนือ มีสัมพันธ์เชิงบวกกับความสำเร็จของการสื่อสาร (3) ในการจำแนกของ Tarone เป็นแบบ mimeแยกประเภทซึ่งอธิบายเป็น "พ่อค nonverbal ทั้งหมด" (Tarone, 1977 อ้างถึงใน Bialystok1990:42); ในขณะที่ Dornyei ช่วงแบบ mime กับรูปแบบลายเส้น สีหน้า และเสียงเทียมเพื่อnonlinguistic สัญญาณ (Dornyei, 1995 อ้างถึงใน Brown, 2000:128) ในสัญญาณนั้นกรณี nonlinguistic (Dornyei, 1995)ให้ผู้เรียนอธิบายครอบคลุมมากขึ้นกว่าแบบ mime (Tarone, 1977) (4) สวิตช์ภาษา (Tarone, 1977)สามารถถือว่าเป็น foreignizing และรหัสสลับ (Dornyei, 1995) เดิมกำหนดไว้เป็น'แทรกตรงไปตรงมาคำจากภาษาอื่น' (Tarone, 1977 อ้างถึงใน Bialystok, 1990:41) ในการอีก foreignizing หมายถึง 'ใช้ L1 คำปรับ L2 ทางสัทวิทยาและ/หรือสัณฐานวิทยา' และรหัสหมายถึงสลับ 'ด้วยคำ L1 L1 ออกเสียงหรือคำ L3 L3 ออกเสียงขณะพูดใน L2'(Dornyei, 1995 อ้างถึงใน Brown, 2000:128)เกณฑ์การจัดประเภทของระบบภาษีของ Dornyei จะขึ้นอยู่กับสัจจะของการสื่อสาร สังเขปแบบสำเร็จ (กลยุทธ์การชดเชย) หรือถูกทอดทิ้ง (หลีกเลี่ยงกลยุทธ์) ในทางตรงกันข้าม การจัดประเภทของ Tarone ได้ง่ายกว่ามากคล้ายชนิดย่อยอยู่ในประเภทหนึ่ง แม้ว่าหลังดูเหมือนจะปกติ และชัดเจนเป็นอะไรอเมริกา Bialystok (1990:39) มันไม่ได้เป็นระบบ และแบบบูรณาการเป็นของ Dornyei
การแปล กรุณารอสักครู่..

มีความแตกต่างมากกว่าความคล้ายคลึงกัน บนพื้นฐานของความแตกต่างที่เห็นได้ชัดสี่
แตกต่างมีรายละเอียดดังต่อไปนี้ (1) ซึ่งแตกต่างจาก Dornyei (1995), Tarone (1977) ไม่ได้แยกความแตกต่าง
กลยุทธ์การสื่อสารเป็นสองตรงข้ามหมวดการหลีกเลี่ยงและการชดเชยตาม
ผลของการสื่อสาร ตรงกันข้าม Tarone นำเสนอห้าประเภทหลัก: หลีกเลี่ยงถอดความสติ
โอนอุทธรณ์เพื่อขอความช่วยเหลือและละครใบ้ (Tarone 1977 อ้างถึงในสตอก, 1990: 39) (2) Dornyei นำเสนอสาม
ประเภทอื่น ๆ ของกลยุทธ์การชดเชยกว่า Tarone ที่มีการใช้คำอเนกประสงค์รูปแบบสำเร็จรูปและ
ถ่วงเวลาหรือดึงดูดกลยุทธ์ (Dornyei, 1995 อ้างถึงในบราวน์, 2000: 128) สุดท้ายทั้งสองประเภทที่ฉันได้
สุดขั้วข้างต้นมีความสัมพันธ์เชิงบวกกับความสำเร็จของการสื่อสาร (3) ในการจำแนกประเภท Tarone ของละครใบ้เป็น
หมวดหมู่ที่แยกออกจากกันซึ่งจะมีการอธิบายว่า "ตุ้มอวัจนทั้งหมด" (Tarone 1977 อ้างถึงในสตอก,
1990: 42); ในขณะที่ช่วง Dornyei ใบ้ร่วมกับท่าทางการแสดงออกทางสีหน้าและการเลียนแบบเสียง
สัญญาณ nonlinguistic (Dornyei, 1995 อ้างถึงในบราวน์, 2000: 128) ในกรณีที่สัญญาณ nonlinguistic (Dornyei, 1995)
ให้ผู้เรียนคำอธิบายที่ครอบคลุมมากกว่าละครใบ้ (Tarone 1977) (4) สวิทช์ภาษา (Tarone 1977)
สามารถสันนิษฐานว่าจะเป็นการรวมกันของ foreignizing และรหัสสวิทช์ (Dornyei, 1995) อดีตถูกกำหนดให้เป็น
'แทรกตรงไปตรงมาของคำจากภาษาอื่น (Tarone 1977 อ้างถึงในสตอก, 1990: 41) ใน
ทางตรงกันข้าม foreignizing หมายถึง 'ใช้คำ L1 โดยการปรับให้มัน L2 phonology และ / หรือสัณฐาน'; และรหัส
สวิตช์หมายความว่าการใช้คำ L1 กับการออกเสียง L1 หรือคำ L3 กับการออกเสียง L3 ในขณะที่พูดใน L2 '
(Dornyei, 1995 อ้างถึงในบราวน์, 2000: 128). ในช่วงสั้น ๆ เกณฑ์การจำแนกประเภทของอนุกรมวิธาน Dornyei ของจะขึ้นอยู่กับ ผลที่ตามมาของการสื่อสารที่ประสบความสำเร็จอย่างใดอย่างหนึ่ง (กลยุทธ์การชดเชย) หรือยกเลิก (กลยุทธ์การหลีกเลี่ยง) ในทางตรงกันข้ามการจัดหมวดหมู่ Tarone เป็นง่ายมากกับประเภทย่อยที่คล้ายกันวางไว้ในประเภทหนึ่ง แม้ว่าหลังน่าจะเป็นปกติและอย่างชัดเจนกับสิ่งที่เบีย (1990: 39) กล่าวก็อาจจะไม่เป็นระบบและบูรณาการเป็น Dornyei ของ
การแปล กรุณารอสักครู่..

มีความแตกต่างมากกว่าความเหมือนกัน บนพื้นฐานของความแตกต่าง , ความแตกต่างที่เห็นได้ชัด
4 สรุปได้ดังนี้ ( 1 ) ไม่เหมือน dornyei ( 1995 ) , tarone ( 1977 ) ไม่แยก
กลยุทธ์การสื่อสารออกเป็น 2 ประเภท ( ตรงข้ามกับการไปตาม
ผลของการสื่อสาร ในทางกลับกัน tarone แสดงประเภทหลัก 5 : การหลีกเลี่ยง ถอดความการมีสติ
อุทธรณ์เพื่อขอความช่วยเหลือและ MIME ( tarone 1977 อ้างใน Bialystok , 2533 : 39 ) ( 2 ) dornyei เสนอสาม
เพิ่มเติมประเภทของกลยุทธ์ชดเชยกว่า tarone ซึ่งใช้คำทั้งหมดจุดประสงค์รูปลวดลายและ
ถ่วงเวลาหรือเวลาสู่กลยุทธ์ ( dornyei , 1995 cited in น้ำตาล , 2000 : 128 ) ช่วงสองชนิดที่ผมมี
ยกตัวอย่างข้างต้นความสัมพันธ์เชิงบวกกับความสำเร็จของการสื่อสาร ( 3 ) ในรูปแบบของ tarone , แยกประเภท MIME คือ
ซึ่งจะอธิบายเป็น " accompaniments อวัจนภาษาทั้งหมด " ( tarone 1977 อ้างใน Bialystok
, 1990 : 42 ) ; ในขณะที่ dornyei ช่วงละครใบ้กันด้วยท่าทาง สีหน้าและเสียงเลียนแบบสัญญาณ nonlinguistic
( dornyei 1995 อ้างถึงใน บราวน์ , 2000 : 128 ) ในกรณีนั้นสัญญาณ nonlinguistic ( dornyei , 1995 )
ให้ผู้เรียนอธิบายอย่างละเอียดมากกว่า MIME ( tarone , 1977 ) ( 4 ) เปลี่ยนภาษา ( tarone , 1977 )
สามารถสันนิษฐานว่าคือการรวมกันของ foreignizing และรหัสสลับ ( dornyei , 1995 ) อดีตหมายถึง
' ตรงไปตรงมาแทรกคำมาจากภาษาอื่น ( tarone 1977 อ้างใน Bialystok , 2533 : 41 ) บน
มืออื่น ๆforeignizing หมายถึง ' ใช้คำ L1 L2 โดยปรับให้ไม่มีและ / หรือสัณฐาน ' ; และรหัส
สลับหมายถึง ' ใช้คำด้วยการออกเสียงหรือ L1 L1 L3 คำที่มีการออกเสียง L3 ในขณะที่พูดใน L2 '
( dornyei , 1995 cited in น้ำตาล , 2000 : 128 ) .
ในช่วงสั้น ๆ การแบ่งเกณฑ์ dornyei ของจะขึ้นอยู่กับผลของการสื่อสาร
ให้สำเร็จ ( กลยุทธ์การ ) หรือยกเลิก ( กลยุทธ์การหลีกเลี่ยง ) ในทางตรงกันข้าม การจัดหมวดหมู่ tarone จะง่ายกว่ามากใกล้เคียงกับประเภทย่อยอยู่ในหมวดเดียว แม้ว่าหลังดูเหมือนจะเป็นปกติและ
ที่ชัดเจนเป็นสิ่งที่เบียลีสตอค ( 2533 : 39 ) รัฐก็อาจจะไม่เป็นระบบ และบูรณาการเป็น dornyei .
การแปล กรุณารอสักครู่..
