Both Parties shall be liable to damage incurred by the other Party in connection with the termination. However, neither Party shall be liable to indemnify the other Party for any anticipated loss of production, profit, use, business, revenue, business opportunities or contracts, or business interruption damages, indirect, incidental, special or consequential damages/loss, whether such damages/loss arise out of or are a result of a breach of this MOU or warranty, indemnity, tort (including negligence), strict liability or otherwise, incurred by the other Party except for fraud, wilful misconduct or the case of such Party's breach of obligations provided in Clause 9 and 10 above.
ทั้งสองฝ่ายจะต้องรับผิดต่อความเสียหายที่เกิดขึ้นโดยบุคคลอื่น ๆในการเชื่อมต่อกับการสิ้นสุด อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าพรรคจะต้องรับผิดชดใช้งานเลี้ยงอื่น ๆใด ๆที่สูญเสียของการผลิต , กำไร , การใช้ , ธุรกิจ , รายได้ , โอกาสทางธุรกิจ หรือสัญญา หรือธุรกิจหยุดชะงักความเสียหายทางอ้อมโดยบังเอิญ , พิเศษหรือความเสียหาย / สูญหาย ไม่ว่าความเสียหายนั้น / ขาดทุนเกิดขึ้นจากหรือเป็นผลของการละเมิดนี้ MOU หรือการรับประกัน indemnity ละเมิด ( รวมถึงความประมาท ) , ความรับผิดเคร่งครัด หรืออื่น ๆ ที่เกิดขึ้นโดยบุคคลอื่น ๆยกเว้นทุจริตประพฤติผิดความจงใจ หรือกรณีของบุคคลดังกล่าวเป็นการละเมิดภาระผูกพันที่ให้ไว้ในข้อ 9 และ 10 ด้านบน
การแปล กรุณารอสักครู่..
