rammatical interferenceSubject marker for and the phrasal verb particl การแปล - rammatical interferenceSubject marker for and the phrasal verb particl ไทย วิธีการพูด

rammatical interferenceSubject mark

rammatical interference
Subject marker for and the phrasal verb particles out and forth

Hendrik De Smet
Two instances of grammaticalization are examined that illustrate the gradual character of change and the categorial ambivalence of grammaticalizing items. The first change is the development of the subject marker for in the English for...to-infinitive, whose expansion into new grammatical environments is shown to be steered by the historically related but syntactically distinct preposition for. The second change is the semantic and collocational development of the phrasal verb particles out and forth, which are argued to have influenced each other’s trajectory of change. Both case studies show how grammaticalization processes can be guided by connections between grammaticalizing elements and other elements in the grammar. It is proposed that such connections form the substance of gradience and can be successfully described and explained in a constructionist and connectionist model of language. This interpretation of gradience in turn can shed light on some of the sub-processes (persistence, decategorialization, paradigmaticization) and motivations of grammaticalization.

Byte pair encoding and its optimizations.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
rammatical รบกวนเรื่องเครื่องหมายสำหรับและกริยาวลีอนุภาคออก และมาเฮนดริค De Smetอินสแตนซ์ที่สองของ grammaticalization มีการตรวจสอบที่แสดงให้เห็นถึงตัวละครที่ค่อย ๆ เปลี่ยนแปลงและเอา categorial ของ grammaticalizing รายการ การเปลี่ยนแปลงครั้งแรกคือ การพัฒนาของเรื่องเครื่องหมายของในสำหรับภาษาอังกฤษ... ไป-infinitive ซึ่งขยายไปสู่สภาพแวดล้อมทางไวยากรณ์ใหม่จะแสดงจะถูกนำ โดยวิเศษณ์ที่เกี่ยวข้องในอดีต แต่แตกต่างกันในเชิงไวยากรณ์สำหรับการ การเปลี่ยนแปลงที่สอง ได้พัฒนาทางตรรก และ collocational ของกริยาวลีอนุภาคออก มา ที่จะโต้เถียงที่มีอิทธิพลแต่ละวิถีของการเปลี่ยนแปลง ทั้งสองกรณีศึกษาแสดงว่ากระบวนการ grammaticalization สามารถตามการเชื่อมต่อระหว่าง grammaticalizing องค์ประกอบและองค์ประกอบอื่น ๆ ในไวยากรณ์ มันมีเสนอว่า การเชื่อมต่อเช่นแบบสารของ gradience และสามารถสำเร็จอธิบาย และอธิบายในรูปแบบ constructionist และ connectionist ของภาษา การตีความของ gradience จะสามารถหลั่งน้ำตาแสงในบางส่วนของกระบวนการย่อย (วิริยะ decategorialization, paradigmaticization) และแรงจูงใจของ grammaticalizationการเข้ารหัสคู่ไบต์และการเพิ่มประสิทธิภาพของ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
รบกวน rammatical
เครื่องหมายเรื่องและคำกริยาวลีอนุภาคออกมาHendrik De Smet สองกรณีของ grammaticalization มีการตรวจสอบที่แสดงให้เห็นตัวละครอย่างค่อยเป็นค่อยไปของการเปลี่ยนแปลงและความสับสน categorial ของรายการ grammaticalizing การเปลี่ยนแปลงครั้งแรกคือการพัฒนาเครื่องหมายเรื่องสำหรับในภาษาอังกฤษ ... กับ-infinitive ซึ่งมีการขยายตัวเข้ากับสภาพแวดล้อมทางไวยากรณ์ใหม่จะแสดงให้เห็นว่านำโดยคำบุพบทเกี่ยวข้องกับประวัติศาสตร์ที่แตกต่างกัน แต่สำหรับไวยากรณ์ การเปลี่ยนแปลงที่สองคือการพัฒนาความหมายและ collocational ของอนุภาคกริยาวลีออกมาซึ่งเป็นที่ถกเถียงกันอยู่จะมีอิทธิพลต่อวิถีของกันและกันของการเปลี่ยนแปลง ทั้งสองกรณีศึกษาแสดงให้เห็นว่ากระบวนการ grammaticalization สามารถได้รับคำแนะนำจากการเชื่อมต่อระหว่างองค์ประกอบ grammaticalizing และองค์ประกอบอื่น ๆ ในไวยากรณ์ จะเสนอว่าการเชื่อมต่อดังกล่าวในรูปแบบของสาร gradience และสามารถอธิบายได้ประสบความสำเร็จและอธิบายในตีความและรูปแบบของภาษา connectionist การตีความของ gradience ในทางกลับกันนี้สามารถหลั่งน้ำตาแสงในบางส่วนของกระบวนการย่อย (วิริยะ decategorialization, paradigmaticization) และแรงจูงใจของ grammaticalization. เข้ารหัสไบต์คู่และการเพิ่มประสิทธิภาพของมัน




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
rammatical การแทรกแซงเรื่อง เครื่องหมาย และกริยาวลีอนุภาคออก ไปๆมาๆHendrik de สเม็ดสองกรณีของกระบวนการมีการตรวจสอบที่แสดงให้เห็นถึงลักษณะที่ค่อยๆเปลี่ยนและไม่แน่ใจ categorial ของ grammaticalizing รายการ การเปลี่ยนแปลงครั้งแรกคือเรื่องการพัฒนาเครื่องหมายในภาษาอังกฤษ . . . . . . . กับ infinitive ที่มีการขยายในสภาพแวดล้อมทางไวยากรณ์ใหม่จะแสดงเป็น steered โดยในอดีตที่เกี่ยวข้อง แต่แตกต่างกันการคำบุพบทสำหรับ การเปลี่ยนแปลงที่สองคือความหมายและการพัฒนา collocational อนุภาคของกริยาวลีออกมา ซึ่งเป็นที่ถกเถียงกันเพื่อมีอิทธิพลซึ่งกันและกันวิถีของการเปลี่ยนแปลง การศึกษาแสดงให้เห็นว่ากระบวนการทั้งกระบวนการ ที่สามารถแนะนำโดยการเชื่อมต่อระหว่าง grammaticalizing องค์ประกอบและองค์ประกอบอื่น ๆในไวยากรณ์ ขอเสนอว่า รูปแบบการเชื่อมต่อ เช่น สาร gradience และสามารถประสบความสำเร็จในการอธิบายและตีความและอธิบายในคอนเนคชันนิ ์รูปแบบของภาษา การตีความของ gradience จะสามารถหลั่งไฟบางส่วนของย่อย กระบวนการเก็บรักษา decategorialization paradigmaticization , ) และแรงจูงใจของกระบวนการ .คู่ไบต์เข้ารหัสและการเพิ่มประสิทธิภาพ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: